diff options
Diffstat (limited to 'priv/msgs/he.po')
-rw-r--r-- | priv/msgs/he.po | 1927 |
1 files changed, 1927 insertions, 0 deletions
diff --git a/priv/msgs/he.po b/priv/msgs/he.po new file mode 100644 index 000000000..581f554bf --- /dev/null +++ b/priv/msgs/he.po @@ -0,0 +1,1927 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n" +"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Language: Hebrew\n" +"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:729 +msgid "Use of STARTTLS required" +msgstr "נדרש שימוש של STARTTLS" + +#: ejabberd_c2s.erl:503 +msgid "No resource provided" +msgstr "לא סופק משאב" + +#: ejabberd_c2s.erl:1200 +msgid "Replaced by new connection" +msgstr "הוחלף בחיבור חדש" + +#: ejabberd_c2s.erl:1888 +msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." +msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו." + +# תמליל +#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 +msgid "Enter the text you see" +msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה" + +# כדי שלא לחסומן +#: ejabberd_captcha.erl:101 +msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" +msgstr "הודעותייך אל ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, נא לבקר אצל ~s" + +# בקר את עמוד +#: ejabberd_captcha.erl:134 +msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." +msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת." + +#: ejabberd_captcha.erl:146 +msgid "CAPTCHA web page" +msgstr "עמוד רשת CAPTCHA" + +#: ejabberd_captcha.erl:307 +msgid "The CAPTCHA is valid." +msgstr "CAPTCHA הינה בתוקף." + +#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 +msgid "Commands" +msgstr "פקודות" + +#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243 +msgid "Ping" +msgstr "פינג" + +#: mod_adhoc.erl:260 +msgid "Pong" +msgstr "פונג" + +#: mod_announce.erl:516 +msgid "Really delete message of the day?" +msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?" + +#: mod_announce.erl:524 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128 +msgid "Subject" +msgstr "נושא" + +#: mod_announce.erl:529 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133 +msgid "Message body" +msgstr "גוף הודעה" + +#: mod_announce.erl:609 +#, fuzzy +msgid "No body provided for announce message" +msgstr "לא סופק גוף עבור announce message" + +#: mod_announce.erl:644 +msgid "Announcements" +msgstr "מודעות" + +#: mod_announce.erl:646 +msgid "Send announcement to all users" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים" + +# אצל כל +#: mod_announce.erl:648 +msgid "Send announcement to all users on all hosts" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים" + +#: mod_announce.erl:650 +msgid "Send announcement to all online users" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים" + +#: mod_announce.erl:652 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123 +msgid "Send announcement to all online users on all hosts" +msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים" + +#: mod_announce.erl:654 +msgid "Set message of the day and send to online users" +msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים" + +#: mod_announce.erl:656 +msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" +msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים" + +#: mod_announce.erl:658 +msgid "Update message of the day (don't send)" +msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)" + +#: mod_announce.erl:660 +msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" +msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)" + +#: mod_announce.erl:662 +msgid "Delete message of the day" +msgstr "מחק הודעת היום" + +#: mod_announce.erl:664 +msgid "Delete message of the day on all hosts" +msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים" + +#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296 +#: mod_configure.erl:498 +msgid "Configuration" +msgstr "תצורה" + +#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1929 +msgid "Database" +msgstr "מסד נתונים" + +#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595 +msgid "Start Modules" +msgstr "התחל מודולים" + +#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596 +msgid "Stop Modules" +msgstr "הפסק מודולים" + +# גיבוי +#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1930 +msgid "Backup" +msgstr "גבה" + +# שחזור +#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605 +msgid "Restore" +msgstr "שחזר" + +# הטל אל קובץ תמליל +#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606 +msgid "Dump to Text File" +msgstr "השלך אל קובץ טקסט" + +#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615 +msgid "Import File" +msgstr "ייבוא קובץ" + +#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616 +msgid "Import Directory" +msgstr "ייבוא מדור" + +#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057 +msgid "Restart Service" +msgstr "אתחל שירות" + +# שירות כיבוי +#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102 +msgid "Shut Down Service" +msgstr "כבה שירות" + +#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527 +msgid "Add User" +msgstr "הוסף משתמש" + +#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219 +msgid "Delete User" +msgstr "מחק משתמש" + +#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231 +msgid "End User Session" +msgstr "סיים סשן משתמש" + +#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243 +#: mod_configure.erl:1255 +msgid "Get User Password" +msgstr "השג סיסמת משתמש" + +#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522 +msgid "Change User Password" +msgstr "שנה סיסמת משתמש" + +#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272 +msgid "Get User Last Login Time" +msgstr "השג זמן התחברות אחרון של משתמש" + +#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284 +msgid "Get User Statistics" +msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש" + +#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525 +msgid "Get Number of Registered Users" +msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים" + +#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526 +msgid "Get Number of Online Users" +msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים" + +# כניסה אל בקרת רשימות +#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:872 +msgid "Access Control Lists" +msgstr "רשימות בקרת גישה" + +# חוקי +#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:976 +msgid "Access Rules" +msgstr "כללי גישה" + +# הנהלת +#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499 +msgid "User Management" +msgstr "ניהול משתמשים" + +#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462 +msgid "Online Users" +msgstr "משתמשים מקוונים" + +#: mod_configure.erl:501 +msgid "All Users" +msgstr "כל המשתמשים" + +#: mod_configure.erl:502 +msgid "Outgoing s2s Connections" +msgstr "חיבורי s2s יוצאים" + +#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1900 +msgid "Running Nodes" +msgstr "ממסרים שמורצים כעת" + +#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1902 +msgid "Stopped Nodes" +msgstr "ממסרים שנפסקו" + +#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1946 +msgid "Modules" +msgstr "מודולים" + +#: mod_configure.erl:578 +msgid "Backup Management" +msgstr "ניהול גיבוי" + +# help is needed with spool +#: mod_configure.erl:579 +msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" +msgstr "ייבוא משתמשים מן קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14" + +#: mod_configure.erl:699 +msgid "To ~s" +msgstr "אל ~s" + +#: mod_configure.erl:717 +msgid "From ~s" +msgstr "מאת ~s" + +#: mod_configure.erl:913 +msgid "Database Tables Configuration at " +msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל " + +#: mod_configure.erl:918 +msgid "Choose storage type of tables" +msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות" + +# Typo: Disk (unsure) +#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 +msgid "Disc only copy" +msgstr "העתק של תקליטור בלבד" + +#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 +msgid "RAM and disc copy" +msgstr "העתק RAM וגם תקליטור" + +#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 +msgid "RAM copy" +msgstr "העתק RAM" + +#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 +msgid "Remote copy" +msgstr "עותק מרוחק" + +# at (time)? +# בשעה +#: mod_configure.erl:950 +#, fuzzy +msgid "Stop Modules at " +msgstr "הפסק מודולים at " + +#: mod_configure.erl:954 +msgid "Choose modules to stop" +msgstr "בחר מודולים להפסקה" + +#: mod_configure.erl:969 +#, fuzzy +msgid "Start Modules at " +msgstr "התחל מודולים at " + +#: mod_configure.erl:973 +msgid "Enter list of {Module, [Options]}" +msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}" + +#: mod_configure.erl:974 +msgid "List of modules to start" +msgstr "רשימה של מודולים להפעלה" + +#: mod_configure.erl:983 +msgid "Backup to File at " +msgstr "גבה אל קובץ אצל " + +#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001 +msgid "Enter path to backup file" +msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי" + +#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016 +#: mod_configure.erl:1030 +msgid "Path to File" +msgstr "נתיב אל קובץ" + +#: mod_configure.erl:997 +msgid "Restore Backup from File at " +msgstr "שחזר גיבוי מן קובץ אצל " + +#: mod_configure.erl:1011 +msgid "Dump Backup to Text File at " +msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל " + +#: mod_configure.erl:1015 +msgid "Enter path to text file" +msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט" + +#: mod_configure.erl:1025 +msgid "Import User from File at " +msgstr "ייבוא משתמש מן קובץ אצל " + +#: mod_configure.erl:1029 +msgid "Enter path to jabberd14 spool file" +msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14" + +#: mod_configure.erl:1039 +msgid "Import Users from Dir at " +msgstr "ייבוא משתמשים מן מדור אצל " + +#: mod_configure.erl:1043 +msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" +msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14" + +#: mod_configure.erl:1044 +msgid "Path to Dir" +msgstr "נתיב אל מדור" + +#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105 +msgid "Time delay" +msgstr "זמן שיהוי" + +# כניסה אל תצורת בקרת רשימה +#: mod_configure.erl:1143 +msgid "Access Control List Configuration" +msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה" + +#: mod_configure.erl:1147 +msgid "Access control lists" +msgstr "רשימות בקרת גישה" + +# כניסה אל תצורה +#: mod_configure.erl:1171 +msgid "Access Configuration" +msgstr "תצורת גישה" + +#: mod_configure.erl:1175 +msgid "Access rules" +msgstr "כללי גישה" + +# מזהה Jabber +#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234 +#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275 +#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700 +#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:1345 mod_vcard.erl:543 +#: mod_vcard_ldap.erl:554 +msgid "Jabber ID" +msgstr "JID" + +#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651 +#: mod_configure.erl:1861 mod_muc/mod_muc_room.erl:3218 mod_register.erl:235 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520 +msgid "Password" +msgstr "סיסמה" + +#: mod_configure.erl:1210 +msgid "Password Verification" +msgstr "אימות סיסמה" + +#: mod_configure.erl:1301 +msgid "Number of registered users" +msgstr "מספר של משתמשים רשומים" + +#: mod_configure.erl:1315 +msgid "Number of online users" +msgstr "מספר של משתמשים מקוונים" + +#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1587 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1736 +msgid "Never" +msgstr "אף פעם" + +#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1600 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1749 +msgid "Online" +msgstr "מקוון" + +#: mod_configure.erl:1701 +msgid "Last login" +msgstr "התחברות אחרונה" + +#: mod_configure.erl:1722 +msgid "Roster size" +msgstr "גודל רשימה" + +#: mod_configure.erl:1723 +msgid "IP addresses" +msgstr "כתובות IP" + +#: mod_configure.erl:1724 +msgid "Resources" +msgstr "משאבים" + +#: mod_configure.erl:1848 +msgid "Administration of " +msgstr "ניהול של " + +#: mod_configure.erl:1851 +msgid "Action on user" +msgstr "פעולה על משתמש" + +#: mod_configure.erl:1855 +msgid "Edit Properties" +msgstr "ערוך מאפיינים" + +#: mod_configure.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1762 +msgid "Remove User" +msgstr "הסר משתמש" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:207 mod_muc/mod_muc.erl:406 +msgid "Access denied by service policy" +msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:409 +msgid "IRC Transport" +msgstr "מוביל IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:436 +msgid "ejabberd IRC module" +msgstr "מודול IRC של ejabberd" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:600 +msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" +msgstr "" +"עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:607 +msgid "Registration in mod_irc for " +msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור " + +#: mod_irc/mod_irc.erl:612 +msgid "" +"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " +"connecting to IRC servers" +msgstr "" +"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל " +"שרתים של IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:617 +msgid "IRC Username" +msgstr "שם משתמש IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:627 +msgid "" +"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " +"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" +"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " +"~p, empty password." +msgstr "" +"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את " +"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password" +"\"}'. באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:639 +msgid "" +"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." +"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." +msgstr "" +"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." +"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." + +# פרמטרי חיבור +#: mod_irc/mod_irc.erl:644 +msgid "Connections parameters" +msgstr "פרמטרים של חיבור" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:787 +msgid "Join IRC channel" +msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC" + +# לא לשים סימן # ראשון +# לא לשים את סימן # הראשון +#: mod_irc/mod_irc.erl:791 +msgid "IRC channel (don't put the first #)" +msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:796 +msgid "IRC server" +msgstr "שרת IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:829 mod_irc/mod_irc.erl:833 +msgid "Join the IRC channel here." +msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:837 +msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" +msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC בכתובת JID זו: ~s" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:915 +msgid "IRC settings" +msgstr "הגדרות IRC" + +# השלם +#: mod_irc/mod_irc.erl:920 +msgid "" +"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " +"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " +"settings." +msgstr "" +"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל שרתים של IRC. לחץ " +"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:926 +msgid "IRC username" +msgstr "שם משתמש IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:975 +msgid "Password ~b" +msgstr "סיסמה ~b" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:980 +msgid "Port ~b" +msgstr "פורט ~b" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:985 +msgid "Encoding for server ~b" +msgstr "קידוד עבור שרת ~b" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:994 +msgid "Server ~b" +msgstr "שרת ~b" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:520 +msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" +msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:564 +msgid "Room creation is denied by service policy" +msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:571 +msgid "Conference room does not exist" +msgstr "חדר ועידה לא קיים" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:673 +msgid "Chatrooms" +msgstr "חדרי שיחה" + +# to register nickname +#: mod_muc/mod_muc.erl:829 +msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" +msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:835 +msgid "Nickname Registration at " +msgstr "רישום שם כינוי אצל " + +# אותו ברצונך לרשום +#: mod_muc/mod_muc.erl:839 +msgid "Enter nickname you want to register" +msgstr "הזן שם כינוי שברצונך לרושמו" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:840 mod_muc/mod_muc_room.erl:3804 mod_roster.erl:1346 +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:548 +msgid "Nickname" +msgstr "שם כינוי" + +# note: another person > someone else +#: mod_muc/mod_muc.erl:924 mod_muc/mod_muc_room.erl:1059 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1783 +msgid "That nickname is registered by another person" +msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:951 +msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" +msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:971 +msgid "ejabberd MUC module" +msgstr "מודול MUC של ejabberd" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381 +msgid "Chatroom configuration modified" +msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 +msgid "joins the room" +msgstr "נכנס/ת אל החדר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390 +msgid "leaves the room" +msgstr "עוזב/ת אל החדר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396 +msgid "has been banned" +msgstr "נאסר/ה" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402 +msgid "has been kicked" +msgstr "נבעט/ה" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 +msgid "has been kicked because of an affiliation change" +msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 +msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" +msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 +msgid "has been kicked because of a system shutdown" +msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 +msgid "is now known as" +msgstr "ידועה כעת בכינוי" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2389 +msgid " has set the subject to: " +msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: " + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 +msgid "Chatroom is created" +msgstr "חדר שיחה נוצר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453 +msgid "Chatroom is destroyed" +msgstr "חדר שיחה הרוס" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454 +msgid "Chatroom is started" +msgstr "חדר שיחה מותחל" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 +msgid "Chatroom is stopped" +msgstr "חדר שיחה הופסק" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 +msgid "Monday" +msgstr "יום שני" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 +msgid "Tuesday" +msgstr "יום שלישי" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 +msgid "Wednesday" +msgstr "יום רביעי" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 +msgid "Thursday" +msgstr "יום חמישי" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 +msgid "Friday" +msgstr "יום שישי" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 +msgid "Saturday" +msgstr "יום שבת" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 +msgid "Sunday" +msgstr "יום ראשון" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469 +msgid "January" +msgstr "ינואר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470 +msgid "February" +msgstr "פברואר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471 +msgid "March" +msgstr "מרץ" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472 +msgid "April" +msgstr "אפריל" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473 +msgid "May" +msgstr "מאי" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474 +msgid "June" +msgstr "יוני" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475 +msgid "July" +msgstr "יולי" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476 +msgid "August" +msgstr "אוגוסט" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477 +msgid "September" +msgstr "ספטמבר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478 +msgid "October" +msgstr "אוקטובר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479 +msgid "November" +msgstr "נובמבר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480 +msgid "December" +msgstr "דצמבר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750 +msgid "Room Configuration" +msgstr "תצורת חדר" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759 +msgid "Room Occupants" +msgstr "נוכחי חדר" + +# נעברה +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170 +msgid "Traffic rate limit is exceeded" +msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error message" +msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251 +msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" +msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:328 +msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" +msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:343 +msgid "Voice requests are disabled in this conference" +msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו" + +# לחלץ +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:360 +msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" +msgstr "נכשל לחלץ JID מן אישור בקשת הביטוי שלך" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:389 +msgid "Only moderators can approve voice requests" +msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי" + +# הולם +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:404 +msgid "Improper message type" +msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:514 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error message to " +"another participant" +msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:527 +msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" +msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\"" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:539 mod_muc/mod_muc_room.erl:607 +msgid "Recipient is not in the conference room" +msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה" + +# אסור +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:560 mod_muc/mod_muc_room.erl:581 +msgid "It is not allowed to send private messages" +msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:572 mod_muc/mod_muc_room.erl:951 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4034 +msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" +msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:630 +msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" +msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:642 +msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" +msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:927 +msgid "" +"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " +"room" +msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932 +msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" +msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה" + +# רשאים +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:942 +msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" +msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים" + +# שגיאת נוכחות +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1016 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error presence" +msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח נוכחות שגויה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1035 +msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" +msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות כינוים בחדר זה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1048 mod_muc/mod_muc_room.erl:1775 +msgid "That nickname is already in use by another occupant" +msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1764 +msgid "You have been banned from this room" +msgstr "נאסרת מן חדר זה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1767 +msgid "Membership is required to enter this room" +msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1803 +msgid "This room is not anonymous" +msgstr "חדר זה אינו אנונימי" + +# מילת־מעבר +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1829 +msgid "A password is required to enter this room" +msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1851 mod_register.erl:246 +msgid "Too many CAPTCHA requests" +msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA" + +# לחולל +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1860 mod_register.erl:251 +msgid "Unable to generate a CAPTCHA" +msgstr "לא ניתן להלחין CAPTCHA" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1870 +msgid "Incorrect password" +msgstr "מילת מעבר שגויה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2444 +msgid "Administrator privileges required" +msgstr "נדרשות הרשאות מנהל" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2459 +msgid "Moderator privileges required" +msgstr "נדרשות הרשאות אחראי" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2615 +msgid "Jabber ID ~s is invalid" +msgstr "כתובת JID ~s הינה שגויה" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2629 +msgid "Nickname ~s does not exist in the room" +msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2655 mod_muc/mod_muc_room.erl:3045 +msgid "Invalid affiliation: ~s" +msgstr "סינוף שגוי: ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2709 +msgid "Invalid role: ~s" +msgstr "תפקיד שגוי: ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3022 mod_muc/mod_muc_room.erl:3058 +msgid "Owner privileges required" +msgstr "נדרשות הרשאות בעלים" + +# תצורה של חדר +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189 +msgid "Configuration of room ~s" +msgstr "תצורת חדר ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3194 +msgid "Room title" +msgstr "כותרת חדר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197 mod_muc/mod_muc_room.erl:3686 +msgid "Room description" +msgstr "תיאור חדר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3204 +msgid "Make room persistent" +msgstr "הפוך חדר אל קבוע" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3209 +msgid "Make room public searchable" +msgstr "הפוך חדר אל בר־חיפוש פומבי" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3212 +msgid "Make participants list public" +msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215 +msgid "Make room password protected" +msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3226 +msgid "Maximum Number of Occupants" +msgstr "מספר מרבי של נוכחים" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3233 +msgid "No limit" +msgstr "ללא הגבלה" + +# הצג כתובות JID ממשיות ל +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3244 +msgid "Present real Jabber IDs to" +msgstr "הצג כתובות JID ממשיות" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3252 mod_muc/mod_muc_room.erl:3286 +msgid "moderators only" +msgstr "לאחראים בלבד" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3254 mod_muc/mod_muc_room.erl:3288 +msgid "anyone" +msgstr "לכל אחד" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3256 +msgid "Make room members-only" +msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד" + +# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3259 +msgid "Make room moderated" +msgstr "הפוך חדר אל מבוקר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262 +msgid "Default users as participants" +msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים" + +# התרה +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265 +msgid "Allow users to change the subject" +msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268 +msgid "Allow users to send private messages" +msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3273 +msgid "Allow visitors to send private messages to" +msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3284 +msgid "nobody" +msgstr "אף אחד" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 +msgid "Allow users to query other users" +msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3293 +msgid "Allow users to send invites" +msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 +msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" +msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299 +msgid "Allow visitors to change nickname" +msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302 +msgid "Allow visitors to send voice requests" +msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305 +msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" +msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 +msgid "Make room CAPTCHA protected" +msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA" + +# זהויות +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316 +msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" +msgstr "הוצא כתובות של Jabber מן אתגר CAPTCHA" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3323 +msgid "Enable logging" +msgstr "אפשור רישום פעילות" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3331 +msgid "You need an x:data capable client to configure room" +msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר חדר" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3688 +msgid "Number of occupants" +msgstr "מספר של נוכחים" + +# private what? (fe/male) +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3744 +#, fuzzy +msgid "private, " +msgstr "פרטי, " + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3793 +msgid "Voice request" +msgstr "בקשת ביטוי" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3797 +msgid "Either approve or decline the voice request." +msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי." + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 +msgid "User JID" +msgstr "JID משתמש" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3805 +msgid "Grant voice to this person?" +msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3954 +msgid "~s invites you to the room ~s" +msgstr "~s מזמינך אל החדר ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3963 +msgid "the password is" +msgstr "הסיסמה היא" + +# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו +#: mod_offline.erl:623 +msgid "" +"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." +msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה." + +#: mod_offline.erl:713 +msgid "~s's Offline Messages Queue" +msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s" + +#: mod_offline.erl:716 mod_roster.erl:1389 mod_shared_roster.erl:1060 +#: mod_shared_roster.erl:1169 web/ejabberd_web_admin.erl:833 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1753 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1924 web/ejabberd_web_admin.erl:1956 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2128 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2153 web/ejabberd_web_admin.erl:2241 +msgid "Submitted" +msgstr "" + +#: mod_offline.erl:724 +msgid "Time" +msgstr "זמן" + +# מאת +#: mod_offline.erl:725 +msgid "From" +msgstr "מן" + +#: mod_offline.erl:726 +msgid "To" +msgstr "אל" + +#: mod_offline.erl:727 +#, fuzzy +msgid "Packet" +msgstr "חבילת מידע" + +# נבחרים +#: mod_offline.erl:740 mod_shared_roster.erl:1067 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986 +msgid "Delete Selected" +msgstr "מחק נבחרות" + +#: mod_offline.erl:864 +msgid "Offline Messages:" +msgstr "הודעות לא מקוונות:" + +#: mod_offline.erl:864 +msgid "Remove All Offline Messages" +msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות" + +#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 +msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" +msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929 +msgid "Publish-Subscribe" +msgstr "Publish-Subscribe" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025 +msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" +msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312 +msgid "PubSub subscriber request" +msgstr "בקשת מנוי PubSub" + +# ההרשמה +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314 +msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." +msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו." + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320 +msgid "Node ID" +msgstr "מזהה ממסר (NID)" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325 +msgid "Subscriber Address" +msgstr "כתובת מנוי" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331 +msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" +msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287 +msgid "Deliver payloads with event notifications" +msgstr "מסירת מטען ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288 +msgid "Deliver event notifications" +msgstr "מסירת התראות אירוע" + +# משתמשים רשומים +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289 +msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" +msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הממסר משתנה" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290 +msgid "Notify subscribers when the node is deleted" +msgstr "הודע מנויים כאשר הממסר נמחק" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291 +msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" +msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מן הממסר" + +# Typo: store +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292 +msgid "Persist items to storage" +msgstr "פריטים קבועים לאחסון" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293 +msgid "A friendly name for the node" +msgstr "שם ידידותי עבור הממסר" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294 +msgid "Max # of items to persist" +msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע" + +# בין אם +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295 +msgid "Whether to allow subscriptions" +msgstr "האם להתיר מנויים" + +# ציין מודל גישה +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296 +msgid "Specify the access model" +msgstr "ציין את מודל הגישה" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299 +msgid "Roster groups allowed to subscribe" +msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם" + +# ציין מודל פרסום +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300 +msgid "Specify the publisher model" +msgstr "ציין את מודל הפרסום" + +# טהר +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302 +msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" +msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי " + +# ציין טיפוס הודעת אירוע +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303 +msgid "Specify the event message type" +msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע" + +# בבתים בבייטים (bytes) +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305 +msgid "Max payload size in bytes" +msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306 +msgid "When to send the last published item" +msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308 +msgid "Only deliver notifications to available users" +msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד" + +# מסונף +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309 +msgid "The collections with which a node is affiliated" +msgstr "" + +#: mod_register.erl:193 +msgid "The CAPTCHA verification has failed" +msgstr "אימות CAPTCHA נכשל" + +#: mod_register.erl:220 +msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" +msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם" + +#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 +msgid "Choose a username and password to register with this server" +msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה" + +#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:435 web/ejabberd_web_admin.erl:1515 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 +msgid "The password is too weak" +msgstr "הסיסמה חלשה מדי" + +# כה מהר +#: mod_register.erl:365 +msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" +msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות" + +#: mod_roster.erl:1340 web/ejabberd_web_admin.erl:1695 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:1890 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2212 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#: mod_roster.erl:1347 +msgid "Subscription" +msgstr "מִנּוּי" + +# ממתינות +#: mod_roster.erl:1348 +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "ממתינים" + +#: mod_roster.erl:1349 +msgid "Groups" +msgstr "קבוצות" + +#: mod_roster.erl:1376 +msgid "Validate" +msgstr "הענק תוקף" + +#: mod_roster.erl:1384 +msgid "Remove" +msgstr "הסר" + +#: mod_roster.erl:1387 +msgid "Roster of " +msgstr "רשימה של " + +# פגום +#: mod_roster.erl:1390 mod_shared_roster.erl:1061 mod_shared_roster.erl:1170 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:834 web/ejabberd_web_admin.erl:875 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:943 web/ejabberd_web_admin.erl:979 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1020 web/ejabberd_web_admin.erl:1509 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 web/ejabberd_web_admin.erl:1925 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129 web/ejabberd_web_admin.erl:2154 +msgid "Bad format" +msgstr "פורמט רע" + +#: mod_roster.erl:1397 +msgid "Add Jabber ID" +msgstr "הוסף JID" + +#: mod_roster.erl:1496 +msgid "Roster" +msgstr "רשימה" + +#: mod_shared_roster.erl:1016 mod_shared_roster.erl:1058 +#: mod_shared_roster.erl:1166 +msgid "Shared Roster Groups" +msgstr "קבוצות רשימה משותפות" + +#: mod_shared_roster.erl:1054 web/ejabberd_web_admin.erl:1365 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2454 +msgid "Add New" +msgstr "הוסף חדש" + +#: mod_shared_roster.erl:1137 +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#: mod_shared_roster.erl:1142 +msgid "Description:" +msgstr "תיאור:" + +#: mod_shared_roster.erl:1150 +msgid "Members:" +msgstr "חברים:" + +#: mod_shared_roster.erl:1158 +msgid "Displayed Groups:" +msgstr "קבוצות מוצגות:" + +#: mod_shared_roster.erl:1167 +msgid "Group " +msgstr "קבוצה " + +#: mod_shared_roster.erl:1176 web/ejabberd_web_admin.erl:840 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2010 +msgid "Submit" +msgstr "שליחה" + +#: mod_vcard.erl:172 mod_vcard_ldap.erl:238 +#, fuzzy +msgid "Erlang Jabber Server" +msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:549 +msgid "Birthday" +msgstr "יום הולדת" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:551 +msgid "City" +msgstr "עיר" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:550 +msgid "Country" +msgstr "ארץ" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:552 +msgid "Email" +msgstr "דוא״ל" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:547 +msgid "Family Name" +msgstr "שם משפחה" + +# נא למלא +# שקול לתאום +# note: matching > wanted +#: mod_vcard.erl:435 +msgid "" +"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " +"field to match substring)" +msgstr "" +"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף " +"שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:544 +msgid "Full Name" +msgstr "שם מלא" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:546 +msgid "Middle Name" +msgstr "שם אמצעי" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:545 web/ejabberd_web_admin.erl:1999 +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:553 +msgid "Organization Name" +msgstr "שם ארגון" + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:554 +msgid "Organization Unit" +msgstr "יחידת איגוד" + +# בקרב +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462 +msgid "Search users in " +msgstr "חיפוש משתמשים אצל " + +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462 +msgid "You need an x:data capable client to search" +msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי לחפש" + +#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:487 +msgid "vCard User Search" +msgstr "חיפוש משתמש vCard" + +#: mod_vcard.erl:516 mod_vcard_ldap.erl:541 +msgid "ejabberd vCard module" +msgstr "מודול vCard של ejabberd" + +#: mod_vcard.erl:540 mod_vcard_ldap.erl:551 +msgid "Search Results for " +msgstr "תוצאות חיפוש עבור " + +# שקול +#: mod_vcard_ldap.erl:462 +msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" +msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229 +msgid "Unauthorized" +msgstr "לא מורשה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303 +msgid "ejabberd Web Admin" +msgstr "מנהל רשת ejabberd" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780 +msgid "Administration" +msgstr "הנהלה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982 +msgid "Raw" +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017 +msgid "~s access rule configuration" +msgstr "~s תצורת כללי גישה" + +# וירטואליים +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035 +msgid "Virtual Hosts" +msgstr "מארחים מדומים" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050 +msgid "Users" +msgstr "משתמשים" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078 +msgid "Users Last Activity" +msgstr "פעילות משתמשים אחרונה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080 +msgid "Period: " +msgstr "משך זמן: " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090 +msgid "Last month" +msgstr "חודש אחרון" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091 +msgid "Last year" +msgstr "שנה אחרונה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092 +msgid "All activity" +msgstr "כל פעילות" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094 +msgid "Show Ordinary Table" +msgstr "הצג טבלה רגילה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096 +msgid "Show Integral Table" +msgstr "הצג טבלה אינטגרלית" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1932 +msgid "Statistics" +msgstr "סטטיסטיקה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117 +msgid "Not Found" +msgstr "לא נמצא" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134 +msgid "Node not found" +msgstr "ממסר לא נמצא" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460 +msgid "Host" +msgstr "מארח" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461 +msgid "Registered Users" +msgstr "משתמשים רשומים" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1572 +msgid "Offline Messages" +msgstr "הודעות לא מקוונות" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573 web/ejabberd_web_admin.erl:1760 +msgid "Last Activity" +msgstr "פעילות אחרונה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669 +msgid "Registered Users:" +msgstr "משתמשים רשומים:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185 +msgid "Online Users:" +msgstr "משתמשים מקוונים:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657 +msgid "Outgoing s2s Connections:" +msgstr "חיבורי s2s יוצאים:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 +msgid "Outgoing s2s Servers:" +msgstr "שרתי s2s יוצאים:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:175 +#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381 +#: web/mod_register_web.erl:411 +msgid "Change Password" +msgstr "שנה סיסמה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1751 +msgid "User " +msgstr "משתמש" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 +msgid "Connected Resources:" +msgstr "משאבים מחוברים:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759 web/mod_register_web.erl:227 +#: web/mod_register_web.erl:519 +msgid "Password:" +msgstr "סיסמה:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1821 +msgid "No Data" +msgstr "אין מידע" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1899 +msgid "Nodes" +msgstr "ממסרים" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1922 web/ejabberd_web_admin.erl:1944 +msgid "Node " +msgstr "ממסר" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 +#, fuzzy +msgid "Listened Ports" +msgstr "פורטים מואזנים" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 web/ejabberd_web_admin.erl:2253 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2441 +msgid "Update" +msgstr "עדכן" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936 web/ejabberd_web_admin.erl:2562 +msgid "Restart" +msgstr "אתחל" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2564 +msgid "Stop" +msgstr "הפסק" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 +msgid "RPC Call Error" +msgstr "שגיאת קריאת RPC" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1993 +msgid "Database Tables at " +msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 +msgid "Storage Type" +msgstr "טיפוס אחסון" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001 +msgid "Elements" +msgstr "אלמנטים" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002 +msgid "Memory" +msgstr "זיכרון" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2130 +msgid "Error" +msgstr "שגיאה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 +msgid "Backup of " +msgstr "גיבוי של " + +# האינטגרלי בנפרד +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029 +msgid "" +"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " +"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " +"separately." +msgstr "" +"נא לשים לב שלאפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך " +"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL שברשותך לחוד." + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034 +msgid "Store binary backup:" +msgstr "אחסן גיבוי בינארי:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2038 web/ejabberd_web_admin.erl:2045 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 web/ejabberd_web_admin.erl:2060 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067 web/ejabberd_web_admin.erl:2074 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2089 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2096 web/ejabberd_web_admin.erl:2103 +msgid "OK" +msgstr "אישור" + +# ללא דיחוי +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041 +msgid "Restore binary backup immediately:" +msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:" + +# לאחר אתחול בא של +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2049 +msgid "" +"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" +msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):" + +# תמליל ברור +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 +msgid "Store plain text backup:" +msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063 +msgid "Restore plain text backup immediately:" +msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070 +msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" +msgstr "ייבוא מידע משתמשים מן קובץ PIEFXIS (XEP-0227):" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077 +msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" +msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים שבשרת אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084 +msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" +msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים אצל מארח אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2092 +msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" +msgstr "ייבוא נתוני משתמש מן קובץ סליל (spool file) של jabberd14:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099 +msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" +msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מן מדור סליל (spool directory) של jabberd14:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125 +#, fuzzy +msgid "Listened Ports at " +msgstr "פורטים מואזנים אצל " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2150 +msgid "Modules at " +msgstr "מודולים אצל " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 +msgid "Statistics of ~p" +msgstr "סטטיסטיקות עבור ~p" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179 +msgid "Uptime:" +msgstr "זמן פעילות:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182 +msgid "CPU Time:" +msgstr "זמן מחשב (CPU):" + +# זיכרון דברים (דיני חוזים) +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188 +msgid "Transactions Committed:" +msgstr "טרנזקציות בוצעו:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191 +msgid "Transactions Aborted:" +msgstr "טרנזקציות בוטלו:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194 +msgid "Transactions Restarted:" +msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197 +msgid "Transactions Logged:" +msgstr "טרנזקציות נרשמו:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2239 +msgid "Update " +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2247 +msgid "Update plan" +msgstr "" + +# adjusted +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2248 +msgid "Modified modules" +msgstr "מודולים שהותאמו" + +# תסריט עדכון +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249 +#, fuzzy +msgid "Update script" +msgstr "עדכן תסריט" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250 +#, fuzzy +msgid "Low level update script" +msgstr "תסריט עדכון Low level" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251 +#, fuzzy +msgid "Script check" +msgstr "תסריט בדיקה" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2419 +msgid "Port" +msgstr "פורט" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421 +msgid "Protocol" +msgstr "פרוטוקול" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422 web/ejabberd_web_admin.erl:2549 +msgid "Module" +msgstr "מודול" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423 web/ejabberd_web_admin.erl:2550 +msgid "Options" +msgstr "אפשרויות" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443 +msgid "Delete" +msgstr "מחק" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2572 +msgid "Start" +msgstr "התחל" + +#: web/mod_register_web.erl:104 +msgid "Your Jabber account was successfully created." +msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה." + +#: web/mod_register_web.erl:107 +msgid "There was an error creating the account: " +msgstr "ארעה שגיאה ביצירת החשבון: " + +#: web/mod_register_web.erl:115 +msgid "Your Jabber account was successfully deleted." +msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה." + +#: web/mod_register_web.erl:118 +msgid "There was an error deleting the account: " +msgstr "ארעה שגיאה במחיקת החשבון: " + +#: web/mod_register_web.erl:128 +msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." +msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה." + +#: web/mod_register_web.erl:131 +msgid "There was an error changing the password: " +msgstr "ארעה שגיאה בשנוי הסיסמה: " + +#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 +msgid "Jabber Account Registration" +msgstr "רישום חשבון Jabber" + +# Why masculine form matters. +#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 +#: web/mod_register_web.erl:201 +msgid "Register a Jabber account" +msgstr "רשום חשבון Jabber" + +#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 +#: web/mod_register_web.erl:502 +msgid "Unregister a Jabber account" +msgstr "בטל רישום חשבון Jabber" + +#: web/mod_register_web.erl:203 +msgid "" +"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " +"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " +"carefully the instructions to fill correctly the fields." +msgstr "" +"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID (Jabber " +"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא את בזהירות את ההוראות " +"למילוי השדות באופן נכון." + +#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 +#: web/mod_register_web.erl:509 +msgid "Username:" +msgstr "שם משתמש:" + +# כמו +#: web/mod_register_web.erl:217 +#, fuzzy +msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." +msgstr "This is case insensitive: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth." + +#: web/mod_register_web.erl:218 +msgid "Characters not allowed:" +msgstr "תווים לא מורשים:" + +#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 +#: web/mod_register_web.erl:514 +msgid "Server:" +msgstr "שרת:" + +# אל נא לומר את סיסמתך +#: web/mod_register_web.erl:232 +msgid "" +"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " +"Jabber server." +msgstr "אל תאמר את סיסמתך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber" + +#: web/mod_register_web.erl:234 +msgid "You can later change your password using a Jabber client." +msgstr "ביכולתך לשנות את סיסמתך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber." + +# בוטח +# trust that your +#: web/mod_register_web.erl:235 +msgid "" +"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " +"feature only if you trust your computer is safe." +msgstr "" +"לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את סיסמתך במחשבך. השתמש בתכונה זו רק אם " +"אתה סמוך שמחשבך הינו מוגן." + +# תישכח +#: web/mod_register_web.erl:237 +msgid "" +"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " +"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " +"it." +msgstr "" +"שנן את סיסמתך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך " +"אוטומטית לשחזר את סיסמתך במידה וזו תישמט מן זכרונך." + +#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 +msgid "Password Verification:" +msgstr "אימות סיסמה:" + +# רשום +#: web/mod_register_web.erl:250 +msgid "Register" +msgstr "הרשם" + +#: web/mod_register_web.erl:396 +msgid "Old Password:" +msgstr "סיסמה ישנה:" + +#: web/mod_register_web.erl:401 +msgid "New Password:" +msgstr "סיסמה חדשה:" + +#: web/mod_register_web.erl:504 +msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." +msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה." + +#: web/mod_register_web.erl:524 +msgid "Unregister" +msgstr "בטל רישום" + +#~ msgid "Rooms" +#~ msgstr "חדרים" + +#~ msgid "Multicast" +#~ msgstr "שידור מרובב" + +#~ msgid "ejabberd Multicast service" +#~ msgstr "שירות שידור מרובב של ejabberd" + +#~ msgid "Notify owners about new subscribers and unsubscribers" +#~ msgstr "הודע בעלים אודות מנויים חדשים ומנויים שביטלו מנוי" + +#~ msgid "" +#~ "The type of node data, usually specified by the namespace of the payload " +#~ "(if any)" +#~ msgstr "סוג מידע ממסר, לרוב מצוין לפי מרחב־שמות של מטען הייעוד (אם בכלל)" + +#~ msgid "Group ID:" +#~ msgstr "קבוצה (GID):" + +#~ msgid "vCard" +#~ msgstr "vCard" + +#~ msgid "vCard Photo:" +#~ msgstr "תצלום vCard:" + +#~ msgid "Remove vCard" +#~ msgstr "הסרת vCard" + +#~ msgid "vCard size (characters):" +#~ msgstr "גודל vCard (תווים):" |