diff options
author | Badlop <badlop@process-one.net> | 2009-06-03 16:41:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Badlop <badlop@process-one.net> | 2009-06-03 16:41:34 +0000 |
commit | 049b7c5d1140cc832d470cae928cedee0b4fd63f (patch) | |
tree | b90654b0b993ab664692729eb29e76b8995b6657 /src/msgs/uk.po | |
parent | updated russian translation (diff) |
Update ejabberd.pot and *.po, compile *.msg. All this by calling: make translations
SVN Revision: 2144
Diffstat (limited to 'src/msgs/uk.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/uk.po | 875 |
1 files changed, 462 insertions, 413 deletions
diff --git a/src/msgs/uk.po b/src/msgs/uk.po index d43a85438..0e5af41eb 100644 --- a/src/msgs/uk.po +++ b/src/msgs/uk.po @@ -9,18 +9,31 @@ msgstr "" "X-Additional-Translator: Stoune\n" "X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n" -#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651 +#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS" -#: ejabberd_c2s.erl:434 +#: ejabberd_c2s.erl:442 msgid "No resource provided" msgstr "Не вказаний ресурс" -#: ejabberd_c2s.erl:1045 +#: ejabberd_c2s.erl:1067 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Замінено новим з'єднанням" +#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106 +#, fuzzy +msgid "Enter the text you see" +msgstr "Введіть шлях до текстового файла" + +#: ejabberd_captcha.erl:78 +msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" +msgstr "" + +#: ejabberd_captcha.erl:212 +msgid "The captcha is valid." +msgstr "" + #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" msgstr "Команди" @@ -37,11 +50,11 @@ msgstr "Понг" msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Дійсно видалити повідомлення дня" -#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079 +#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084 +#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101 msgid "Message body" msgstr "Тіло повідомлення" @@ -65,7 +78,7 @@ msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користува msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам" -#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074 +#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "" "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних " @@ -98,324 +111,321 @@ msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах" #: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280 -#: mod_configure.erl:453 +#: mod_configure.erl:466 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" -#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673 +#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721 msgid "Database" msgstr "База даних" -#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545 +#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563 msgid "Start Modules" msgstr "Запуск модулів" -#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546 +#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564 msgid "Stop Modules" msgstr "Зупинка модулів" -#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674 +#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" -#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555 +#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573 msgid "Restore" msgstr "Відновлення з резервної копії" -#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556 +#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574 msgid "Dump to Text File" msgstr "Копіювання в текстовий файл" -#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565 +#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583 msgid "Import File" msgstr "Імпорт з файла" -#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566 +#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584 msgid "Import Directory" msgstr "Імпорт з директорії" -#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008 +#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025 msgid "Restart Service" msgstr "Перезапустити Сервіс" -#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053 +#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070 msgid "Shut Down Service" msgstr "Відключити Сервіс" -#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338 +#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" -#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170 +#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187 msgid "Delete User" msgstr "Видалити Користувача" -#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182 +#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199 msgid "End User Session" msgstr "Закінчити Сеанс Користувача" -#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194 -#: mod_configure.erl:1206 +#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211 +#: mod_configure.erl:1223 msgid "Get User Password" msgstr "Отримати Пароль Користувача" -#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477 +#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490 msgid "Change User Password" msgstr "Змінити Пароль Користувача" -#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223 +#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача" -#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235 +#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252 msgid "Get User Statistics" msgstr "Отримати Статистику по Користувачу" -#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480 +#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів" -#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481 +#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів" -#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:722 +#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:746 msgid "Access Control Lists" msgstr "Списки керування доступом" -#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:828 +#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:848 msgid "Access Rules" msgstr "Правила доступу" -#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454 +#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467 msgid "User Management" msgstr "Управління Користувачами" -#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275 +#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308 msgid "Online Users" msgstr "Підключені користувачі" -#: mod_configure.erl:456 +#: mod_configure.erl:469 msgid "All Users" msgstr "Всі користувачі" -#: mod_configure.erl:457 +#: mod_configure.erl:470 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Вихідні s2s-з'єднання" -#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644 +#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692 msgid "Running Nodes" msgstr "Працюючі вузли" -#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646 +#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Зупинені вузли" -#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690 +#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738 msgid "Modules" msgstr "Модулі" -#: mod_configure.erl:533 +#: mod_configure.erl:546 msgid "Backup Management" msgstr "Керування резервним копіюванням" -#: mod_configure.erl:534 +#: mod_configure.erl:547 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14" -#: mod_configure.erl:649 +#: mod_configure.erl:667 msgid "To ~s" msgstr "До ~s" -#: mod_configure.erl:667 +#: mod_configure.erl:685 msgid "From ~s" msgstr "Від ~s" -#: mod_configure.erl:864 +#: mod_configure.erl:881 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на " -#: mod_configure.erl:869 +#: mod_configure.erl:886 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Оберіть тип збереження таблиць" -#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "Disc only copy" msgstr "тільки диск" -#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "RAM and disc copy" msgstr "ОЗП та диск" -#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "RAM copy" msgstr "ОЗП" -#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896 msgid "Remote copy" msgstr "не зберігаеться локально" -#: mod_configure.erl:901 +#: mod_configure.erl:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "Зупинка модулів на " -#: mod_configure.erl:905 +#: mod_configure.erl:922 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити" -#: mod_configure.erl:920 +#: mod_configure.erl:937 msgid "Start Modules at " msgstr "Запуск модулів на " -#: mod_configure.erl:924 +#: mod_configure.erl:941 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}" -#: mod_configure.erl:925 +#: mod_configure.erl:942 msgid "List of modules to start" msgstr "Список завантажуваних модулів" -#: mod_configure.erl:934 +#: mod_configure.erl:951 msgid "Backup to File at " msgstr "Резервне копіювання в файл на " -#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952 +#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Введіть шлях до резервного файла" -#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967 -#: mod_configure.erl:981 +#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984 +#: mod_configure.erl:998 msgid "Path to File" msgstr "Шлях до файла" -#: mod_configure.erl:948 +#: mod_configure.erl:965 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Відновлення з резервної копії на " -#: mod_configure.erl:962 +#: mod_configure.erl:979 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Копіювання в текстовий файл на " -#: mod_configure.erl:966 +#: mod_configure.erl:983 msgid "Enter path to text file" msgstr "Введіть шлях до текстового файла" -#: mod_configure.erl:976 +#: mod_configure.erl:993 msgid "Import User from File at " msgstr "Імпортування користувача з файла на " -#: mod_configure.erl:980 +#: mod_configure.erl:997 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd14" -#: mod_configure.erl:990 +#: mod_configure.erl:1007 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Імпортування користувача з директорії на " -#: mod_configure.erl:994 +#: mod_configure.erl:1011 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14" -#: mod_configure.erl:995 +#: mod_configure.erl:1012 msgid "Path to Dir" msgstr "шлях до директорії" -#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056 +#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073 msgid "Time delay" msgstr "Час затримки" -#: mod_configure.erl:1094 +#: mod_configure.erl:1111 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Конфігурація списків керування доступом" -#: mod_configure.erl:1098 +#: mod_configure.erl:1115 msgid "Access control lists" msgstr "Списки керування доступом" -#: mod_configure.erl:1122 +#: mod_configure.erl:1139 msgid "Access Configuration" msgstr "Конфігурація доступа" -#: mod_configure.erl:1126 +#: mod_configure.erl:1143 msgid "Access rules" msgstr "Правила доступу" -#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185 -#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226 -#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647 -#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910 -#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457 +#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202 +#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243 +#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670 +#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922 +#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" -#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600 -#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331 +#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 +#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: mod_configure.erl:1161 +#: mod_configure.erl:1178 msgid "Password Verification" msgstr "Перевірка Пароля" -#: mod_configure.erl:1252 +#: mod_configure.erl:1269 msgid "Number of registered users" msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів" -#: mod_configure.erl:1266 +#: mod_configure.erl:1283 msgid "Number of online users" msgstr "Кількість Підключених Користувачів" -#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397 +#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411 +#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444 msgid "Online" msgstr "Підключений" -#: mod_configure.erl:1648 +#: mod_configure.erl:1671 msgid "Last login" msgstr "Останнє підключення" -#: mod_configure.erl:1668 +#: mod_configure.erl:1692 msgid "Roster size" msgstr "Кількість контактів" -#: mod_configure.erl:1669 +#: mod_configure.erl:1693 msgid "IP addresses" msgstr "IP адреси" -#: mod_configure.erl:1670 +#: mod_configure.erl:1694 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" -#: mod_configure.erl:1796 +#: mod_configure.erl:1820 msgid "Administration of " msgstr "Адміністрування " -#: mod_configure.erl:1799 +#: mod_configure.erl:1823 msgid "Action on user" msgstr "Дія над користувачем" -#: mod_configure.erl:1803 +#: mod_configure.erl:1827 msgid "Edit Properties" msgstr "Змінити параметри" -#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514 +#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556 msgid "Remove User" msgstr "Видалити користувача" -#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305 +#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Доступ заборонений політикою служби" @@ -423,30 +433,30 @@ msgstr "Доступ заборонений політикою служби" msgid "IRC Transport" msgstr "IRC Транспорт" -#: mod_irc/mod_irc.erl:325 +#: mod_irc/mod_irc.erl:323 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC модуль" -#: mod_irc/mod_irc.erl:443 +#: mod_irc/mod_irc.erl:441 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт" -#: mod_irc/mod_irc.erl:450 +#: mod_irc/mod_irc.erl:448 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Реєстрація в mod_irc для " -#: mod_irc/mod_irc.erl:455 +#: mod_irc/mod_irc.erl:453 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers" msgstr "" "Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при " "підключенні до IRC-серверів" -#: mod_irc/mod_irc.erl:460 +#: mod_irc/mod_irc.erl:458 msgid "IRC Username" msgstr "Ім'я користувача IRC" -#: mod_irc/mod_irc.erl:470 +#: mod_irc/mod_irc.erl:468 msgid "" "If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list " "with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this " @@ -456,7 +466,7 @@ msgstr "" "значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця " "служба використовує кодування \"~s\"." -#: mod_irc/mod_irc.erl:480 +#: mod_irc/mod_irc.erl:478 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "\"}]." @@ -464,201 +474,203 @@ msgstr "" "Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "\"}]." -#: mod_irc/mod_irc.erl:485 +#: mod_irc/mod_irc.erl:483 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" -#: mod_muc/mod_muc.erl:403 +#: mod_muc/mod_muc.erl:433 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення" -#: mod_muc/mod_muc.erl:446 +#: mod_muc/mod_muc.erl:478 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби" -#: mod_muc/mod_muc.erl:453 +#: mod_muc/mod_muc.erl:485 msgid "Conference room does not exist" msgstr "Конференція не існує" -#: mod_muc/mod_muc.erl:510 +#: mod_muc/mod_muc.erl:549 msgid "Chatrooms" msgstr "Кімнати" -#: mod_muc/mod_muc.erl:561 +#: mod_muc/mod_muc.erl:668 msgid "You need an x:data capable client to register nickname" msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт" -#: mod_muc/mod_muc.erl:567 +#: mod_muc/mod_muc.erl:674 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Реєстрація псевдоніма на " -#: mod_muc/mod_muc.erl:571 +#: mod_muc/mod_muc.erl:678 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати" -#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911 -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:462 +#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:442 msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" -#: mod_muc/mod_muc.erl:611 -msgid "Specified nickname is already registered" -msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований" +#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511 +#, fuzzy +msgid "That nickname is registered by another person" +msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим" -#: mod_muc/mod_muc.erl:635 +#: mod_muc/mod_muc.erl:742 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі" -#: mod_muc/mod_muc.erl:657 +#: mod_muc/mod_muc.erl:764 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC модуль" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Конфігурація кімнати змінилась" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367 msgid "joins the room" msgstr "увійшов(ла) в кімнату" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373 msgid "leaves the room" msgstr "вийшов(ла) з кімнати" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379 msgid "has been banned" msgstr "заборонили вхід в кімнату" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385 msgid "has been kicked" msgstr "вигнали з кімнати" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397 msgid "is now known as" msgstr "змінив(ла) им'я на" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032 msgid " has set the subject to: " msgstr " встановив(ла) тему: " -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441 msgid "January" msgstr "січня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442 msgid "February" msgstr "лютого" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443 msgid "March" msgstr "березня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444 msgid "April" msgstr "квітня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 msgid "May" msgstr "травня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 msgid "June" msgstr "червня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 msgid "July" msgstr "липня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 msgid "August" msgstr "серпня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 msgid "September" msgstr "вересня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 msgid "October" msgstr "грудня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 msgid "November" msgstr "листопада" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 msgid "December" msgstr "грудня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфігурація кімнати" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777 msgid "Room title" msgstr "Назва кімнати" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error message" msgstr "" "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " "помилкове повідомлення" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення в конференцію" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293 msgid "Improper message type" msgstr "Неправильний тип повідомлення" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error message to " "another participant" @@ -666,478 +678,498 @@ msgstr "" "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " "помилкове повідомлення іншому учаснику" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\"" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Адресата немає в конференції" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Приватні повідомлення не дозволені" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600 msgid "private, " msgstr "приватна, " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799 +#, fuzzy msgid "" -"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room" +"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " +"room" msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853 -msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room" +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804 +#, fuzzy +msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" msgstr "" "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " "помилковий статус присутності" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484 -msgid "Nickname is already in use by another occupant" +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503 +#, fuzzy +msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492 -msgid "Nickname is registered by another person" -msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476 -msgid "Membership required to enter this room" +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495 +#, fuzzy +msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ця кімната не анонімна" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536 -msgid "Password required to enter this room" +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557 +#, fuzzy +msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579 +msgid "Unable to generate a captcha" +msgstr "" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Необхідні права адміністратора" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Необхідні права модератора" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257 msgid "Jabber ID ~s is invalid" msgstr "Jabber ID ~s недопустимий" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Недопустимий ранг: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354 msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Недопустима роль: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686 msgid "Owner privileges required" msgstr "Необхідні права власника" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672 -msgid "Configuration for " +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772 +#, fuzzy +msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Конфігурація " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187 #, fuzzy msgid "Room description" msgstr "Опис:" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787 msgid "Make room persistent" msgstr "Зробити кімнату постійною" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792 msgid "Make room public searchable" msgstr "Зробити кімнату видимою всім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 msgid "Make participants list public" msgstr "Зробити список учасників видимим всім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798 msgid "Make room password protected" msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Максимальна кількість учасників" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816 msgid "No limit" msgstr "Без обмежень" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 msgid "moderators only" msgstr "тільки модераторам" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837 msgid "anyone" msgstr "всім учасникам" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839 msgid "Make room members-only" msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842 msgid "Make room moderated" msgstr "Зробити кімнату модерованою" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 msgid "Default users as participants" msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754 -msgid "Allow users to change subject" +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848 +#, fuzzy +msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Дозволити приватні повідомлення" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869 +#, fuzzy +msgid "Make room captcha protected" +msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878 msgid "Enable logging" msgstr "Включити журнал роботи" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189 msgid "Number of occupants" msgstr "Кількість присутніх" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 msgid "the password is" msgstr "пароль:" -#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296 +#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було " "збережено." -#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351 +#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s" -#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847 -#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908 +#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866 +#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991 msgid "Submitted" msgstr "Відправлено" -#: mod_offline.erl:506 +#: mod_offline.erl:511 msgid "Time" msgstr "Час" -#: mod_offline.erl:507 +#: mod_offline.erl:512 msgid "From" msgstr "Від кого" -#: mod_offline.erl:508 +#: mod_offline.erl:513 msgid "To" msgstr "Кому" -#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362 +#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369 msgid "Packet" msgstr "Пакет" -#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838 +#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858 msgid "Delete Selected" msgstr "Видалити виділені" -#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440 +#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 msgid "Offline Messages:" msgstr "Офлайнові повідомлення:" -#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192 +#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 +#, fuzzy +msgid "Remove All Offline Messages" +msgstr "Офлайнові повідомлення" + +#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Опублікувати-Абонувати" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Запит на абонування PubSub" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279 msgid "Node ID" msgstr "ID вузла" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284 msgid "Subscriber Address" msgstr "Адреса абонента" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005 msgid "Deliver payloads with event notifications" msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006 msgid "Deliver event notifications" msgstr "Доставляти сповіщення про події" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010 msgid "Persist items to storage" msgstr "Зберегати публікації до сховища" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011 msgid "A friendly name for the node" msgstr "Псевдонім для вузла" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012 msgid "Max # of items to persist" msgstr "Максимальне число збережених публікацій" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "Дозволити передплату" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014 msgid "Specify the access model" msgstr "Визначити модель доступу" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017 msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgstr "Дозволені для абонування групи ростера" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018 msgid "Specify the publisher model" msgstr "Умови публікації" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020 msgid "Max payload size in bytes" msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021 msgid "When to send the last published item" msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023 msgid "Only deliver notifications to available users" msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам" -#: mod_register.erl:191 +#: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері" -#: mod_register.erl:232 -msgid "Users are not allowed to register accounts so fast" +#: mod_register.erl:243 +#, fuzzy +msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи" -#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898 +#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 msgid "None" msgstr "Немає" -#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912 +#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924 msgid "Subscription" msgstr "Підписка" -#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913 +#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925 msgid "Pending" msgstr "Очікування" -#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914 +#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941 +#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953 msgid "Validate" msgstr "Затвердити" -#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949 +#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952 +#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964 msgid "Roster of " msgstr "Ростер користувача " -#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649 -#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909 +#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779 +#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992 msgid "Bad format" msgstr "Неправильний формат" -#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962 +#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Додати Jabber ID" -#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043 +#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073 msgid "Roster" msgstr "Ростер" -#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646 -#: mod_shared_roster.erl:745 +#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776 +#: mod_shared_roster.erl:876 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Спільні групи контактів" -#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 +#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 msgid "Add New" msgstr "Додати" -#: mod_shared_roster.erl:716 +#: mod_shared_roster.erl:847 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: mod_shared_roster.erl:721 +#: mod_shared_roster.erl:852 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: mod_shared_roster.erl:729 +#: mod_shared_roster.erl:860 msgid "Members:" msgstr "Члени:" -#: mod_shared_roster.erl:737 +#: mod_shared_roster.erl:868 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Видимі групи:" -#: mod_shared_roster.erl:746 +#: mod_shared_roster.erl:877 msgid "Group " msgstr "Група " -#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751 +#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802 msgid "Submit" msgstr "Відправити" -#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129 +#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:463 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:443 msgid "Birthday" msgstr "День народження" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:465 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:445 msgid "City" msgstr "Місто" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:464 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:444 msgid "Country" msgstr "Країна" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:466 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:446 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:461 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:441 msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" @@ -1145,242 +1177,248 @@ msgstr "" "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для " "пошуку підрядка)" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:458 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:438 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:460 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:440 msgid "Middle Name" msgstr "По-батькові" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:467 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:447 msgid "Organization Name" msgstr "Назва організації" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354 -#: mod_vcard_odbc.erl:468 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:448 msgid "Organization Unit" msgstr "Відділ організації" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "Search users in " msgstr "Пошук користувачів в " -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт" -#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376 +#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356 msgid "vCard User Search" msgstr "Пошук користувачів по vCard" -#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430 +#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard модуль" -#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454 +#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434 msgid "Search Results for " msgstr "Результати пошуку в " -#: mod_vcard_ldap.erl:455 +#: mod_vcard_ldap.erl:457 msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647 msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652 +msgid "(Raw)" +msgstr "(Необроблений формат)" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:635 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Віртуальні хости" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:918 msgid "Users" msgstr "Користувачі" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416 msgid "Last Activity" msgstr "Останнє підключення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627 -msgid "(Raw)" -msgstr "(Необроблений формат)" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854 msgid "Raw" msgstr "необроблений формат" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:868 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:888 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Конфігурація правила доступу ~s" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:885 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:905 msgid "ejabberd virtual hosts" msgstr "віртуальні хости ejabberd" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:924 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:944 msgid "Users Last Activity" msgstr "Статистика останнього підключення користувачів" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:926 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:946 msgid "Period: " msgstr "Період" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:936 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:956 msgid "Last month" msgstr "За останній місяць" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:937 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:957 msgid "Last year" msgstr "За останній рік" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:938 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 msgid "All activity" msgstr "Вся статистика" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:940 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:960 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Показати звичайну таблицю" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:942 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:962 msgid "Show Integral Table" msgstr "Показати інтегральну таблицю" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:971 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:981 +#, fuzzy +msgid "Not Found" +msgstr "Вузол не знайдено" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:996 msgid "Node not found" msgstr "Вузол не знайдено" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307 msgid "Registered Users" msgstr "Зареєстровані користувачі" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415 msgid "Offline Messages" msgstr "Офлайнові повідомлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488 msgid "Registered Users:" msgstr "Зареєстровані користувачі:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Online Users:" msgstr "Підключені користувачі:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478 msgid "Outgoing s2s Servers:" msgstr "Вихідні s2s-сервери:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546 msgid "User " msgstr "Користувач " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553 msgid "Connected Resources:" msgstr "Підключені ресурси:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615 msgid "No Data" msgstr "Немає даних" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736 msgid "Node " msgstr "Вузол " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723 msgid "Listened Ports" msgstr "Відкриті порти" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164 msgid "Update" msgstr "Обновити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744 msgid "RPC Call Error" msgstr "Помилка виклику RPC" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785 msgid "Database Tables at " msgstr "Таблиці бази даних на " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792 msgid "Storage Type" msgstr "Тип таблиці" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793 +msgid "Elements" +msgstr "" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 msgid "Backup of " msgstr "Резервне копіювання " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815 +#, fuzzy msgid "" -"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If " -"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " +"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " +"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Зауважте, що тут відбувається резервне копіювання тільки вбудованної бази " @@ -1388,111 +1426,122 @@ msgstr "" "за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити " "окремо." -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820 msgid "Store binary backup:" msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853 msgid "OK" msgstr "Продовжити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше " "пам'яті):" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Зберегти текстову резервну копію:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875 msgid "Listened Ports at " msgstr "Відкриті порти на " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900 msgid "Modules at " msgstr "Модулі на " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 msgid "Statistics of ~p" msgstr "статистика вузла ~p" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 msgid "Uptime:" msgstr "Час роботи:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 msgid "CPU Time:" msgstr "Процесорний час:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Транзакції завершені:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Транзакції відмінені:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Транзакції перезапущені:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Транзакції запротокольовані:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989 msgid "Update " msgstr "Поновлення " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997 msgid "Update plan" msgstr "План поновлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915 -msgid "Updated modules" +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 +#, fuzzy +msgid "Modified modules" msgstr "Поновлені модулі" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999 msgid "Update script" msgstr "Сценарій поновлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 msgid "Low level update script" msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001 msgid "Script check" msgstr "Перевірка сценарію" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145 +msgid "IP" +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255 msgid "Module" msgstr "Модуль" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278 msgid "Start" msgstr "Запустити" + +#~ msgid "Specified nickname is already registered" +#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" |