aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/msgs/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBadlop <badlop@process-one.net>2009-06-03 16:41:34 +0000
committerBadlop <badlop@process-one.net>2009-06-03 16:41:34 +0000
commit049b7c5d1140cc832d470cae928cedee0b4fd63f (patch)
treeb90654b0b993ab664692729eb29e76b8995b6657 /src/msgs/uk.po
parentupdated russian translation (diff)
Update ejabberd.pot and *.po, compile *.msg. All this by calling: make translations
SVN Revision: 2144
Diffstat (limited to 'src/msgs/uk.po')
-rw-r--r--src/msgs/uk.po875
1 files changed, 462 insertions, 413 deletions
diff --git a/src/msgs/uk.po b/src/msgs/uk.po
index d43a85438..0e5af41eb 100644
--- a/src/msgs/uk.po
+++ b/src/msgs/uk.po
@@ -9,18 +9,31 @@ msgstr ""
"X-Additional-Translator: Stoune\n"
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
-#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651
+#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS"
-#: ejabberd_c2s.erl:434
+#: ejabberd_c2s.erl:442
msgid "No resource provided"
msgstr "Не вказаний ресурс"
-#: ejabberd_c2s.erl:1045
+#: ejabberd_c2s.erl:1067
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
+#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106
+#, fuzzy
+msgid "Enter the text you see"
+msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
+
+#: ejabberd_captcha.erl:78
+msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_captcha.erl:212
+msgid "The captcha is valid."
+msgstr ""
+
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
@@ -37,11 +50,11 @@ msgstr "Понг"
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Дійсно видалити повідомлення дня"
-#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079
+#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084
+#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
msgid "Message body"
msgstr "Тіло повідомлення"
@@ -65,7 +78,7 @@ msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користува
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам"
-#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074
+#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
@@ -98,324 +111,321 @@ msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах"
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
-#: mod_configure.erl:453
+#: mod_configure.erl:466
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
+#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721
msgid "Database"
msgstr "База даних"
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545
+#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
msgid "Start Modules"
msgstr "Запуск модулів"
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546
+#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
msgid "Stop Modules"
msgstr "Зупинка модулів"
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674
+#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722
msgid "Backup"
msgstr "Резервне копіювання"
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555
+#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
msgid "Restore"
msgstr "Відновлення з резервної копії"
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556
+#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Копіювання в текстовий файл"
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565
+#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
msgid "Import File"
msgstr "Імпорт з файла"
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566
+#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
msgid "Import Directory"
msgstr "Імпорт з директорії"
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
msgid "Restart Service"
msgstr "Перезапустити Сервіс"
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053
+#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Відключити Сервіс"
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338
+#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170
+#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
msgid "Delete User"
msgstr "Видалити Користувача"
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182
+#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
msgid "End User Session"
msgstr "Закінчити Сеанс Користувача"
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194
-#: mod_configure.erl:1206
+#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
+#: mod_configure.erl:1223
msgid "Get User Password"
msgstr "Отримати Пароль Користувача"
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477
+#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
msgid "Change User Password"
msgstr "Змінити Пароль Користувача"
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223
+#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача"
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Отримати Статистику по Користувачу"
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480
+#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів"
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481
+#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів"
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:722
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:746
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Списки керування доступом"
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:828
+#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:848
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила доступу"
-#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454
+#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
msgid "User Management"
msgstr "Управління Користувачами"
-#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275
+#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308
msgid "Online Users"
msgstr "Підключені користувачі"
-#: mod_configure.erl:456
+#: mod_configure.erl:469
msgid "All Users"
msgstr "Всі користувачі"
-#: mod_configure.erl:457
+#: mod_configure.erl:470
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання"
-#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644
+#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692
msgid "Running Nodes"
msgstr "Працюючі вузли"
-#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646
+#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Зупинені вузли"
-#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690
+#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
-#: mod_configure.erl:533
+#: mod_configure.erl:546
msgid "Backup Management"
msgstr "Керування резервним копіюванням"
-#: mod_configure.erl:534
+#: mod_configure.erl:547
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
-#: mod_configure.erl:649
+#: mod_configure.erl:667
msgid "To ~s"
msgstr "До ~s"
-#: mod_configure.erl:667
+#: mod_configure.erl:685
msgid "From ~s"
msgstr "Від ~s"
-#: mod_configure.erl:864
+#: mod_configure.erl:881
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на "
-#: mod_configure.erl:869
+#: mod_configure.erl:886
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
-#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
+#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Disc only copy"
msgstr "тільки диск"
-#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
+#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "ОЗП та диск"
-#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
+#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM copy"
msgstr "ОЗП"
-#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879
+#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Remote copy"
msgstr "не зберігаеться локально"
-#: mod_configure.erl:901
+#: mod_configure.erl:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Зупинка модулів на "
-#: mod_configure.erl:905
+#: mod_configure.erl:922
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити"
-#: mod_configure.erl:920
+#: mod_configure.erl:937
msgid "Start Modules at "
msgstr "Запуск модулів на "
-#: mod_configure.erl:924
+#: mod_configure.erl:941
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}"
-#: mod_configure.erl:925
+#: mod_configure.erl:942
msgid "List of modules to start"
msgstr "Список завантажуваних модулів"
-#: mod_configure.erl:934
+#: mod_configure.erl:951
msgid "Backup to File at "
msgstr "Резервне копіювання в файл на "
-#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952
+#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Введіть шлях до резервного файла"
-#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967
-#: mod_configure.erl:981
+#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
+#: mod_configure.erl:998
msgid "Path to File"
msgstr "Шлях до файла"
-#: mod_configure.erl:948
+#: mod_configure.erl:965
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Відновлення з резервної копії на "
-#: mod_configure.erl:962
+#: mod_configure.erl:979
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Копіювання в текстовий файл на "
-#: mod_configure.erl:966
+#: mod_configure.erl:983
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
-#: mod_configure.erl:976
+#: mod_configure.erl:993
msgid "Import User from File at "
msgstr "Імпортування користувача з файла на "
-#: mod_configure.erl:980
+#: mod_configure.erl:997
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd14"
-#: mod_configure.erl:990
+#: mod_configure.erl:1007
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Імпортування користувача з директорії на "
-#: mod_configure.erl:994
+#: mod_configure.erl:1011
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14"
-#: mod_configure.erl:995
+#: mod_configure.erl:1012
msgid "Path to Dir"
msgstr "шлях до директорії"
-#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056
+#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
msgid "Time delay"
msgstr "Час затримки"
-#: mod_configure.erl:1094
+#: mod_configure.erl:1111
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Конфігурація списків керування доступом"
-#: mod_configure.erl:1098
+#: mod_configure.erl:1115
msgid "Access control lists"
msgstr "Списки керування доступом"
-#: mod_configure.erl:1122
+#: mod_configure.erl:1139
msgid "Access Configuration"
msgstr "Конфігурація доступа"
-#: mod_configure.erl:1126
+#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access rules"
msgstr "Правила доступу"
-#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185
-#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226
-#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647
-#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910
-#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457
+#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
+#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
+#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
+#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922
+#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
-#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600
-#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331
+#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
+#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: mod_configure.erl:1161
+#: mod_configure.erl:1178
msgid "Password Verification"
msgstr "Перевірка Пароля"
-#: mod_configure.erl:1252
+#: mod_configure.erl:1269
msgid "Number of registered users"
msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів"
-#: mod_configure.erl:1266
+#: mod_configure.erl:1283
msgid "Number of online users"
msgstr "Кількість Підключених Користувачів"
-#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397
+#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411
+#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444
msgid "Online"
msgstr "Підключений"
-#: mod_configure.erl:1648
+#: mod_configure.erl:1671
msgid "Last login"
msgstr "Останнє підключення"
-#: mod_configure.erl:1668
+#: mod_configure.erl:1692
msgid "Roster size"
msgstr "Кількість контактів"
-#: mod_configure.erl:1669
+#: mod_configure.erl:1693
msgid "IP addresses"
msgstr "IP адреси"
-#: mod_configure.erl:1670
+#: mod_configure.erl:1694
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
-#: mod_configure.erl:1796
+#: mod_configure.erl:1820
msgid "Administration of "
msgstr "Адміністрування "
-#: mod_configure.erl:1799
+#: mod_configure.erl:1823
msgid "Action on user"
msgstr "Дія над користувачем"
-#: mod_configure.erl:1803
+#: mod_configure.erl:1827
msgid "Edit Properties"
msgstr "Змінити параметри"
-#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
+#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Remove User"
msgstr "Видалити користувача"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305
+#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Доступ заборонений політикою служби"
@@ -423,30 +433,30 @@ msgstr "Доступ заборонений політикою служби"
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Транспорт"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:325
+#: mod_irc/mod_irc.erl:323
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC модуль"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:443
+#: mod_irc/mod_irc.erl:441
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:450
+#: mod_irc/mod_irc.erl:448
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
-#: mod_irc/mod_irc.erl:455
+#: mod_irc/mod_irc.erl:453
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
"підключенні до IRC-серверів"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:460
+#: mod_irc/mod_irc.erl:458
msgid "IRC Username"
msgstr "Ім'я користувача IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:470
+#: mod_irc/mod_irc.erl:468
msgid ""
"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
@@ -456,7 +466,7 @@ msgstr ""
"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця "
"служба використовує кодування \"~s\"."
-#: mod_irc/mod_irc.erl:480
+#: mod_irc/mod_irc.erl:478
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
@@ -464,201 +474,203 @@ msgstr ""
"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
-#: mod_irc/mod_irc.erl:485
+#: mod_irc/mod_irc.erl:483
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:403
+#: mod_muc/mod_muc.erl:433
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:446
+#: mod_muc/mod_muc.erl:478
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:453
+#: mod_muc/mod_muc.erl:485
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Конференція не існує"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:510
+#: mod_muc/mod_muc.erl:549
msgid "Chatrooms"
msgstr "Кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:561
+#: mod_muc/mod_muc.erl:668
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:567
+#: mod_muc/mod_muc.erl:674
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
-#: mod_muc/mod_muc.erl:571
+#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:462
+#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:442
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:611
-msgid "Specified nickname is already registered"
-msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований"
+#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
+#, fuzzy
+msgid "That nickname is registered by another person"
+msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:635
+#: mod_muc/mod_muc.erl:742
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:657
+#: mod_muc/mod_muc.erl:764
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC модуль"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Конфігурація кімнати змінилась"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367
msgid "joins the room"
msgstr "увійшов(ла) в кімнату"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373
msgid "leaves the room"
msgstr "вийшов(ла) з кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379
msgid "has been banned"
msgstr "заборонили вхід в кімнату"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385
msgid "has been kicked"
msgstr "вигнали з кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397
msgid "is now known as"
msgstr "змінив(ла) им'я на"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032
msgid " has set the subject to: "
msgstr " встановив(ла) тему: "
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441
msgid "January"
msgstr "січня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442
msgid "February"
msgstr "лютого"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443
msgid "March"
msgstr "березня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444
msgid "April"
msgstr "квітня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
msgid "May"
msgstr "травня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
msgid "June"
msgstr "червня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
msgid "July"
msgstr "липня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "August"
msgstr "серпня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "September"
msgstr "вересня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "October"
msgstr "грудня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "November"
msgstr "листопада"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "December"
msgstr "грудня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719
msgid "Room Configuration"
msgstr "Конфігурація кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
msgid "Room title"
msgstr "Назва кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr ""
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
"помилкове повідомлення"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення в конференцію"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
msgid "Improper message type"
msgstr "Неправильний тип повідомлення"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
@@ -666,478 +678,498 @@ msgstr ""
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
"помилкове повідомлення іншому учаснику"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\""
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Адресата немає в конференції"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Приватні повідомлення не дозволені"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600
msgid "private, "
msgstr "приватна, "
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799
+#, fuzzy
msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room"
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853
-msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room"
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
"помилковий статус присутності"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484
-msgid "Nickname is already in use by another occupant"
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503
+#, fuzzy
+msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
-msgid "Nickname is registered by another person"
-msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476
-msgid "Membership required to enter this room"
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495
+#, fuzzy
+msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не анонімна"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536
-msgid "Password required to enter this room"
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557
+#, fuzzy
+msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
+msgid "Unable to generate a captcha"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Необхідні права адміністратора"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Необхідні права модератора"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Недопустима роль: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Необхідні права власника"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672
-msgid "Configuration for "
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772
+#, fuzzy
+msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Конфігурація "
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Опис:"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787
msgid "Make room persistent"
msgstr "Зробити кімнату постійною"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make participants list public"
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798
msgid "Make room password protected"
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Максимальна кількість учасників"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816
msgid "No limit"
msgstr "Без обмежень"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "moderators only"
msgstr "тільки модераторам"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837
msgid "anyone"
msgstr "всім учасникам"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839
msgid "Make room members-only"
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842
msgid "Make room moderated"
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
msgid "Default users as participants"
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754
-msgid "Allow users to change subject"
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848
+#, fuzzy
+msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869
+#, fuzzy
+msgid "Make room captcha protected"
+msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878
msgid "Enable logging"
msgstr "Включити журнал роботи"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
msgid "Number of occupants"
msgstr "Кількість присутніх"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "the password is"
msgstr "пароль:"
-#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296
+#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було "
"збережено."
-#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351
+#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
-#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847
-#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908
+#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866
+#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
msgid "Submitted"
msgstr "Відправлено"
-#: mod_offline.erl:506
+#: mod_offline.erl:511
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: mod_offline.erl:507
+#: mod_offline.erl:512
msgid "From"
msgstr "Від кого"
-#: mod_offline.erl:508
+#: mod_offline.erl:513
msgid "To"
msgstr "Кому"
-#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362
+#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369
msgid "Packet"
msgstr "Пакет"
-#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838
+#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858
msgid "Delete Selected"
msgstr "Видалити виділені"
-#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440
+#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192
+#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
+#, fuzzy
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Офлайнові повідомлення"
+
+#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Опублікувати-Абонувати"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Запит на абонування PubSub"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279
msgid "Node ID"
msgstr "ID вузла"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Адреса абонента"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Доставляти сповіщення про події"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Зберегати публікації до сховища"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Псевдонім для вузла"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Дозволити передплату"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014
msgid "Specify the access model"
msgstr "Визначити модель доступу"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Дозволені для абонування групи ростера"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Умови публікації"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
-#: mod_register.erl:191
+#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
-#: mod_register.erl:232
-msgid "Users are not allowed to register accounts so fast"
+#: mod_register.erl:243
+#, fuzzy
+msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
-#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
+#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912
+#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924
msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"
-#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913
+#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
-#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914
+#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941
+#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953
msgid "Validate"
msgstr "Затвердити"
-#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949
+#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952
+#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964
msgid "Roster of "
msgstr "Ростер користувача "
-#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649
-#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
+#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
msgid "Bad format"
msgstr "Неправильний формат"
-#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962
+#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Додати Jabber ID"
-#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043
+#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073
msgid "Roster"
msgstr "Ростер"
-#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646
-#: mod_shared_roster.erl:745
+#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
+#: mod_shared_roster.erl:876
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Спільні групи контактів"
-#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082
+#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
msgid "Add New"
msgstr "Додати"
-#: mod_shared_roster.erl:716
+#: mod_shared_roster.erl:847
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: mod_shared_roster.erl:721
+#: mod_shared_roster.erl:852
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: mod_shared_roster.erl:729
+#: mod_shared_roster.erl:860
msgid "Members:"
msgstr "Члени:"
-#: mod_shared_roster.erl:737
+#: mod_shared_roster.erl:868
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Видимі групи:"
-#: mod_shared_roster.erl:746
+#: mod_shared_roster.erl:877
msgid "Group "
msgstr "Група "
-#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751
+#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129
+#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:463
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:465
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "City"
msgstr "Місто"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:464
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:444
msgid "Country"
msgstr "Країна"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:466
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:461
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:441
msgid "Family Name"
msgstr "Прізвище"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
@@ -1145,242 +1177,248 @@ msgstr ""
"Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для "
"пошуку підрядка)"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:438
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:460
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:440
msgid "Middle Name"
msgstr "По-батькові"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:467
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Organization Name"
msgstr "Назва організації"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354
-#: mod_vcard_odbc.erl:468
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "Organization Unit"
msgstr "Відділ організації"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "Search users in "
msgstr "Пошук користувачів в "
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт"
-#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376
+#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356
msgid "vCard User Search"
msgstr "Пошук користувачів по vCard"
-#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430
+#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard модуль"
-#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454
+#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434
msgid "Search Results for "
msgstr "Результати пошуку в "
-#: mod_vcard_ldap.erl:455
+#: mod_vcard_ldap.erl:457
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652
+msgid "(Raw)"
+msgstr "(Необроблений формат)"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:635
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Віртуальні хости"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:918
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416
msgid "Last Activity"
msgstr "Останнє підключення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627
-msgid "(Raw)"
-msgstr "(Необроблений формат)"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854
msgid "Raw"
msgstr "необроблений формат"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:888
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Конфігурація правила доступу ~s"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:885
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:905
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "віртуальні хости ejabberd"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:924
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:944
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Статистика останнього підключення користувачів"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:926
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:946
msgid "Period: "
msgstr "Період"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:936
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
msgid "Last month"
msgstr "За останній місяць"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:937
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:957
msgid "Last year"
msgstr "За останній рік"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:938
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:958
msgid "All activity"
msgstr "Вся статистика"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:940
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:960
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Показати звичайну таблицю"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:942
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:962
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Показати інтегральну таблицю"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:971
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:981
+#, fuzzy
+msgid "Not Found"
+msgstr "Вузол не знайдено"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:996
msgid "Node not found"
msgstr "Вузол не знайдено"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307
msgid "Registered Users"
msgstr "Зареєстровані користувачі"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415
msgid "Offline Messages"
msgstr "Офлайнові повідомлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488
msgid "Registered Users:"
msgstr "Зареєстровані користувачі:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Online Users:"
msgstr "Підключені користувачі:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546
msgid "User "
msgstr "Користувач "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Підключені ресурси:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
msgid "No Data"
msgstr "Немає даних"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736
msgid "Node "
msgstr "Вузол "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723
msgid "Listened Ports"
msgstr "Відкриті порти"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164
msgid "Update"
msgstr "Обновити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Помилка виклику RPC"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785
msgid "Database Tables at "
msgstr "Таблиці бази даних на "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792
msgid "Storage Type"
msgstr "Тип таблиці"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
+msgid "Elements"
+msgstr ""
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Backup of "
msgstr "Резервне копіювання "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815
+#, fuzzy
msgid ""
-"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If "
-"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Зауважте, що тут відбувається резервне копіювання тільки вбудованної бази "
@@ -1388,111 +1426,122 @@ msgstr ""
"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити "
"окремо."
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853
msgid "OK"
msgstr "Продовжити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше "
"пам'яті):"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Зберегти текстову резервну копію:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Відкриті порти на "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
msgid "Modules at "
msgstr "Модулі на "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "статистика вузла ~p"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Uptime:"
msgstr "Час роботи:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "CPU Time:"
msgstr "Процесорний час:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Транзакції завершені:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Транзакції відмінені:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Транзакції перезапущені:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Транзакції запротокольовані:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid "Update "
msgstr "Поновлення "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997
msgid "Update plan"
msgstr "План поновлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915
-msgid "Updated modules"
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
+#, fuzzy
+msgid "Modified modules"
msgstr "Поновлені модулі"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Update script"
msgstr "Сценарій поновлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
msgid "Low level update script"
msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
msgid "Script check"
msgstr "Перевірка сценарію"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145
+msgid "IP"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
+
+#~ msgid "Specified nickname is already registered"
+#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"