aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/msgs/vi.po
blob: 795259b4afbffb2478a294b2c7cd67899db30648 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: EQHO Communications (Thailand) Ltd. - http://www.eqho.com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n"

#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"

#: ejabberd_c2s.erl:452
msgid "No resource provided"
msgstr "Không có nguồn lực cung cấp"

#: ejabberd_c2s.erl:1097
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"

#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"

#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""

#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""

#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "Lệnh"

#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:506
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Có thực sự xóa thư trong ngày này không?"

#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
msgid "Subject"
msgstr "Tiêu đề"

#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
msgid "Message body"
msgstr "Thân thư"

#: mod_announce.erl:599
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Không có nội dung trong thư thông báo"

#: mod_announce.erl:634
msgid "Announcements"
msgstr "Thông báo"

#: mod_announce.erl:636
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng"

#: mod_announce.erl:638
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trên tất cả các máy chủ"

#: mod_announce.erl:640
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến"

#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến trên tất cả các máy chủ"

#: mod_announce.erl:644
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Tạo lập thư trong ngày và gửi đến những người sử dụng trực tuyến"

#: mod_announce.erl:646
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Tạo lập thư trong ngày trên tất cả các máy chủ và gửi đến những người sử "
"dụng trực tuyến"

#: mod_announce.erl:648
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Cập nhật thư trong ngày (không gửi)"

#: mod_announce.erl:650
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)"

#: mod_announce.erl:652
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Xóa thư trong ngày"

#: mod_announce.erl:654
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Xóa thư trong ngày trên tất cả các máy chủ"

#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
#: mod_configure.erl:498
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"

#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu"

#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
msgid "Start Modules"
msgstr "Môđun Khởi Động"

#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
msgid "Stop Modules"
msgstr "Môđun Dừng"

#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
msgid "Backup"
msgstr "Sao lưu dự phòng"

#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
msgid "Restore"
msgstr "Khôi phục"

#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Kết xuất ra Tập Tin Văn Bản"

#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
msgid "Import File"
msgstr "Nhập Tập Tin"

#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
msgid "Import Directory"
msgstr "Nhập Thư Mục"

#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
msgid "Restart Service"
msgstr "Khởi Động Lại Dịch Vụ"

#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Tắt Dịch Vụ"

#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
msgid "Add User"
msgstr "Thêm Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
msgid "Delete User"
msgstr "Xóa Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
msgid "End User Session"
msgstr "Kết Thúc Phiên Giao Dịch Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255
msgid "Get User Password"
msgstr "Nhận Mật Khẩu Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
msgid "Change User Password"
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Nhận Thời Gian Đăng Nhập Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Nhận Thông Tin Thống Kê Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"

#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Trực Tuyến"

#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"

#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
msgid "Access Rules"
msgstr "Quy Tắc Truy Cập"

#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
msgid "User Management"
msgstr "Quản Lý Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Online Users"
msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến"

#: mod_configure.erl:501
msgid "All Users"
msgstr "Tất Cả Người Sử Dụng"

#: mod_configure.erl:502
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s"

#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nút Hoạt Động"

#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nút Dừng"

#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
msgid "Modules"
msgstr "Môđun"

#: mod_configure.erl:578
msgid "Backup Management"
msgstr "Quản lý Sao Lưu Dự Phòng"

#: mod_configure.erl:579
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"

#: mod_configure.erl:699
msgid "To ~s"
msgstr "Gửi đến ~s"

#: mod_configure.erl:717
msgid "From ~s"
msgstr "Nhận từ ~s"

#: mod_configure.erl:913
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"

#: mod_configure.erl:918
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Chọn loại bảng lưu trữ"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Disc only copy"
msgstr "Chỉ sao chép vào đĩa"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Sao chép vào RAM và đĩa"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM copy"
msgstr "Sao chép vào RAM"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Remote copy"
msgstr "Sao chép từ xa"

#: mod_configure.erl:950
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Môđun Dừng tại"

#: mod_configure.erl:954
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Chọn môđun để dừng"

#: mod_configure.erl:969
msgid "Start Modules at "
msgstr "Môđun Khởi Động tại "

#: mod_configure.erl:973
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Nhập danh sách {Môđun, [Các Tùy Chọn]}"

#: mod_configure.erl:974
msgid "List of modules to start"
msgstr "Danh sách các môđun khởi động"

#: mod_configure.erl:983
msgid "Backup to File at "
msgstr "Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại"

#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin sao lưu dự phòng"

#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
#: mod_configure.erl:1030
msgid "Path to File"
msgstr "Đường dẫn đến Tập Tin"

#: mod_configure.erl:997
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Phục hồi Sao Lưu từ Tập Tin tại "

#: mod_configure.erl:1011
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Kết Xuất Sao Lưu ra Tập Tin Văn Bản tại"

#: mod_configure.erl:1015
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"

#: mod_configure.erl:1025
msgid "Import User from File at "
msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại"

#: mod_configure.erl:1029
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin spool jabberd14"

#: mod_configure.erl:1039
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại"

#: mod_configure.erl:1043
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Nhập đường dẫn đến thư mục spool jabberd14"

#: mod_configure.erl:1044
msgid "Path to Dir"
msgstr "Đường Dẫn đến Thư Mục"

#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
msgid "Time delay"
msgstr "Thời gian trì hoãn"

#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập"

#: mod_configure.erl:1147
msgid "Access control lists"
msgstr "Danh sách kiểm soát truy cập"

#: mod_configure.erl:1171
msgid "Access Configuration"
msgstr "Cấu Hình Truy Cập"

#: mod_configure.erl:1175
msgid "Access rules"
msgstr "Quy tắc Truy Cập"

#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
msgid "Password"
msgstr "Mật Khẩu"

#: mod_configure.erl:1210
msgid "Password Verification"
msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"

#: mod_configure.erl:1301
msgid "Number of registered users"
msgstr "Số người sử dụng đã đăng ký"

#: mod_configure.erl:1315
msgid "Number of online users"
msgstr "Số người sử dụng trực tuyến"

#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"

#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
msgid "Online"
msgstr "Trực tuyến"

#: mod_configure.erl:1703
msgid "Last login"
msgstr "Đăng nhập lần cuối"

#: mod_configure.erl:1724
msgid "Roster size"
msgstr "Kích thước bảng phân công"

#: mod_configure.erl:1725
msgid "IP addresses"
msgstr "Địa chỉ IP"

#: mod_configure.erl:1726
msgid "Resources"
msgstr "Nguồn tài nguyên"

#: mod_configure.erl:1852
msgid "Administration of "
msgstr "Quản trị về "

#: mod_configure.erl:1855
msgid "Action on user"
msgstr "Hành động đối với người sử dụng"

#: mod_configure.erl:1859
msgid "Edit Properties"
msgstr "Chỉnh Sửa Thuộc Tính"

#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
msgid "Remove User"
msgstr "Gỡ Bỏ Người Sử Dụng"

#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ"

#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
msgstr "Truyền tải IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"

#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
"các thiết lập mod_irc"

#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "

#: mod_irc/mod_irc.erl:569
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
"IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Tên truy cập IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:584
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn xác định các cách thức mã hóa khác nhau cho các máy chủ IRC, "
"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."

#: mod_irc/mod_irc.erl:596
#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]"

#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr ""

#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr ""

#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr ""

#: mod_irc/mod_irc.erl:720
#, fuzzy
msgid "IRC server"
msgstr "Tên truy cập IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr ""

#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr ""

#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr ""

#: mod_irc/mod_irc.erl:851
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
"IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:857
#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Tên truy cập IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:906
#, fuzzy
msgid "Password ~b"
msgstr "Mật Khẩu"

#: mod_irc/mod_irc.erl:911
#, fuzzy
msgid "Port ~b"
msgstr "Cổng"

#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr ""

#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc.erl:449
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ"

#: mod_muc/mod_muc.erl:493
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ"

#: mod_muc/mod_muc.erl:500
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Phòng họp không tồn tại"

#: mod_muc/mod_muc.erl:581
msgid "Chatrooms"
msgstr "Phòng trò chuyện"

#: mod_muc/mod_muc.erl:711
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
"bí danh"

#: mod_muc/mod_muc.erl:717
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại"

#: mod_muc/mod_muc.erl:721
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"

#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Nickname"
msgstr "Bí danh"

#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"

#: mod_muc/mod_muc.erl:787
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này"

#: mod_muc/mod_muc.erl:807
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Cấu hình phòng trò chuyện được chỉnh sửa"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
msgid "joins the room"
msgstr "tham gia phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
msgid "leaves the room"
msgstr "rời khỏi phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
msgid "has been banned"
msgstr "đã bị cấm"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked"
msgstr "đã bị đẩy ra khỏi"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
msgid "is now known as"
msgstr "bây giờ được biết như"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
msgid " has set the subject to: "
msgstr " đã đặt chủ đề thành: "

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
#, fuzzy
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Phòng trò chuyện"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
#, fuzzy
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Phòng trò chuyện"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
#, fuzzy
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Phòng trò chuyện"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
#, fuzzy
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Phòng trò chuyện"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "Monday"
msgstr "Thứ Hai"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ Ba"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ Tư"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ Năm"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "Friday"
msgstr "Thứ Sáu"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ Bảy"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ Nhật"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "January"
msgstr "Tháng Một"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười Một"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
msgid "December"
msgstr "Tháng Mười Hai"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
msgid "Room Configuration"
msgstr "Cấu Hình Phòng"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
msgstr "Số người tham dự"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
msgid "Room title"
msgstr "Tên phòng"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
msgid "Improper message type"
msgstr "Loại thư không phù hợp"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
#, fuzzy
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr ""
"Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
"Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
"đề trong phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
#, fuzzy
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Phòng này không nặc danh"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Cấu hình cho "

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Miêu tả:"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Make room persistent"
msgstr "Tạo phòng bền vững"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
msgid "Make participants list public"
msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
msgid "Make room password protected"
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
msgid "No limit"
msgstr "Không giới hạn"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
msgid "moderators only"
msgstr "nhà điều phối duy nhất"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
msgid "anyone"
msgstr "bất kỳ ai"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
msgid "Make room members-only"
msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
#, fuzzy
msgid "Make room moderated"
msgstr "Tạo phòng bền vững"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
msgid "Default users as participants"
msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
msgid "Enable logging"
msgstr "Cho phép ghi nhật ký"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
"cấu hình phòng họp"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
msgid "Number of occupants"
msgstr "Số người tham dự"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
msgid "private, "
msgstr "riêng,"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
msgid "the password is"
msgstr "mật khẩu là"

#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."

#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"

#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Submitted"
msgstr "Đã gửi"

#: mod_offline.erl:571
msgid "Time"
msgstr "Thời Gian"

#: mod_offline.erl:572
msgid "From"
msgstr "Từ"

#: mod_offline.erl:573
msgid "To"
msgstr "Đến"

#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
msgid "Packet"
msgstr "Gói thông tin"

#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
msgid "Delete Selected"
msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"

#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"

#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"

#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nút"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Những mục cần để lưu trữ"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
msgid "A friendly name for the node"
msgstr ""

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
msgid "Specify the access model"
msgstr "Xác định mô hình truy cập"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr ""

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr ""

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
#, fuzzy
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Xác định mô hình truy cập"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr ""

#: mod_register.erl:198
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"

#: mod_register.erl:251
#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"

#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
msgid "None"
msgstr "Không có"

#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
msgid "Subscription"
msgstr "Đăng ký"

#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
msgid "Pending"
msgstr "Chờ"

#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"

#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
msgid "Validate"
msgstr "Xác nhận hợp lệ"

#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"

#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
msgid "Roster of "
msgstr "Bảng phân công của "

#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
msgid "Bad format"
msgstr "Định dạng hỏng"

#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Thêm Jabber ID"

#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
msgid "Roster"
msgstr "Bảng phân công"

#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
#: mod_shared_roster.erl:907
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"

#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
msgid "Add New"
msgstr "Thêm Mới"

#: mod_shared_roster.erl:878
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#: mod_shared_roster.erl:883
msgid "Description:"
msgstr "Miêu tả:"

#: mod_shared_roster.erl:891
msgid "Members:"
msgstr "Thành viên:"

#: mod_shared_roster.erl:899
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Nhóm được hiển thị:"

#: mod_shared_roster.erl:908
msgid "Group "
msgstr "Nhóm "

#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
msgid "Submit"
msgstr "Gửi"

#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server Bản quyền"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "Birthday"
msgstr "Ngày sinh"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:450
msgid "City"
msgstr "Thành phố"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:449
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:451
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Family Name"
msgstr "Họ"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Điền vào mẫu này để tìm kiếm bất kỳ thông tin nào khớp với Người sử dụng "
"Jabber (Thêm dấu * vào cuối ô để thông tin khớp với chuỗi bên trong)"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Full Name"
msgstr "Tên Đầy Đủ"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Middle Name"
msgstr "Họ Đệm"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:452
msgid "Organization Name"
msgstr "Tên Tổ Chức"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:453
msgid "Organization Unit"
msgstr "Bộ Phận"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid "Search users in "
msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "User"
msgstr "Người sử dụng"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr ""
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm"

#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
msgid "vCard User Search"
msgstr "Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard"

#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Môdun ejabberd vCard Bản quyền"

#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
msgid "Search Results for "
msgstr "Kết Quả Tìm Kiếm cho "

#: mod_vcard_ldap.erl:458
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr ""
"Điền vào các ô để tìm kiếm bất kỳ các thông tin nào khớp với Người sử dụng "
"Jabber"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
msgid "Unauthorized"
msgstr ""

#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
#, fuzzy
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Giao diện Web ejabberd"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
msgid "Administration"
msgstr "Quản trị"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
msgid "Raw"
msgstr "Thô"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s cấu hình quy tắc truy cập"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "Máy chủ ảo ejabberd"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
msgid "Users"
msgstr "Người sử dụng"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
msgid "Period: "
msgstr "Giai đoạn: "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
msgid "Last month"
msgstr "Tháng trước"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
msgid "Last year"
msgstr "Năm trước"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
msgid "All activity"
msgstr "Tất cả hoạt động"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Hiển Thị Bảng Thường"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
msgid "Statistics"
msgstr "Số liệu thống kê"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nút không tìm thấy"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
msgid "Node not found"
msgstr "Nút không tìm thấy"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
msgid "Host"
msgstr "Máy chủ"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
msgid "Registered Users"
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
msgid "Offline Messages"
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
msgid "Last Activity"
msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
msgid "Registered Users:"
msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
msgid "Change Password"
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
msgid "User "
msgstr "Người sử dụng "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
msgid "Password:"
msgstr "Mật Khẩu:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
msgid "No Data"
msgstr "Không Dữ Liệu"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
msgid "Nodes"
msgstr "Nút"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
msgid "Node "
msgstr "Nút "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Listened Ports"
msgstr "Cổng Kết Nối"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
msgid "Update"
msgstr "Cập Nhật"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Lỗi Gọi RPC"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
msgid "Database Tables at "
msgstr "Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
msgid "Storage Type"
msgstr "Loại Lưu Trữ"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
msgid "Elements"
msgstr ""

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
msgid "Memory"
msgstr "Bộ Nhớ"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
msgid "Error"
msgstr ""

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
msgid "Backup of "
msgstr "Sao lưu dự phòng về"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Lưu ý rằng những tùy chọn này sẽ chỉ được sao lưu cơ sở dữ liệu bên trong "
"Mnesia. Nếu bạn đang sử dụng môđun ODBC, bạn cũng cần sao lưu cơ sở dữ liệu "
"SQL của bạn riêng biệt."

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Lưu dữ liệu sao lưu dạng nhị phân:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phận ngay lập tức:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phân sau lần khởi động ejabberd kế "
"tiếp (yêu cầu ít bộ nhớ hơn):"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr ""

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Cổng Liên Lạc tại"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
msgid "Modules at "
msgstr "Môđun tại "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Thống kê về ~p"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
msgid "Uptime:"
msgstr "Thời gian tải lên:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
msgid "CPU Time:"
msgstr "Thời Gian CPU:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Giao Dịch Được Cam Kết:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Giao Dịch Hủy Bỏ:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Giao Dịch Khởi Động Lại:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Giao Dịch Được Ghi Nhận:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
msgid "Update "
msgstr "Cập Nhật "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
msgid "Update plan"
msgstr "Kế hoạch cập nhật"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Môđun cập nhật"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
msgid "Update script"
msgstr "Cập nhận lệnh"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
msgid "Low level update script"
msgstr "Lệnh cập nhật mức độ thấp"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
msgid "Script check"
msgstr "Lệnh kiểm tra"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
msgid "Port"
msgstr "Cổng"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
msgid "IP"
msgstr ""

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Cổng"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
msgid "Module"
msgstr "Môđun"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
msgid "Start"
msgstr "Khởi động"

#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Mã hóa"

#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Thô)"

#~ msgid "Virtual Hosts"
#~ msgstr "Máy Chủ Ảo"

#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Bí danh xác định đã đăng ký rồi"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Kích thước"

#~ msgid "Roster groups that may subscribe (if access model is roster)"
#~ msgstr ""
#~ "Các nhóm phân công có thể đăng ký (nếu mô hình truy cập là dạng phân công)"