aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/msgs/it.po
blob: 0d930bab55ca5e19ffbe3bc1347bdf296254ecae (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Luca Brivio\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Italian (italiano)\n"
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"

#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio"

#: ejabberd_c2s.erl:452
msgid "No resource provided"
msgstr "Nessuna risorsa fornita"

#: ejabberd_c2s.erl:1097
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"

#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Immettere il testo visibile"

#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"

#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr "Il captcha è valido."

#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:506
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione del messaggio del giorno (MOTD)?"

#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
msgid "Message body"
msgstr "Corpo del messaggio"

#: mod_announce.erl:599
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Nessun corpo fornito per il messaggio di annuncio"

#: mod_announce.erl:634
msgid "Announcements"
msgstr "Annunci"

#: mod_announce.erl:636
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti"

#: mod_announce.erl:638
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti su tutti gli host"

#: mod_announce.erl:640
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online"

#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online su tutti gli host"

#: mod_announce.erl:644
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr ""
"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) ed inviarlo agli utenti online"

#: mod_announce.erl:646
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host e inviarlo agli "
"utenti online"

#: mod_announce.erl:648
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) (non inviarlo)"

#: mod_announce.erl:650
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr ""
"Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host (non inviarlo)"

#: mod_announce.erl:652
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD)"

#: mod_announce.erl:654
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host"

#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
#: mod_configure.erl:498
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
msgid "Start Modules"
msgstr "Avviare moduli"

#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
msgid "Stop Modules"
msgstr "Arrestare moduli"

#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
msgid "Backup"
msgstr "Salvare"

#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
msgid "Restore"
msgstr "Recuperare"

#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Trascrivere su file di testo"

#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
msgid "Import File"
msgstr "Importare un file"

#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
msgid "Import Directory"
msgstr "Importare una directory"

#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
msgid "Restart Service"
msgstr "Riavviare il servizio"

#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Terminare il servizio"

#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungere un utente"

#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminare l'utente"

#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
msgid "End User Session"
msgstr "Terminare la sessione dell'utente"

#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255
msgid "Get User Password"
msgstr "Ottenere la password dell'utente"

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
msgid "Change User Password"
msgstr "Cambiare la password dell'utente"

#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Ottenere la data di ultimo accesso dell'utente"

#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Ottenere le statistiche dell'utente"

#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Ottenere il numero di utenti registrati"

#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Ottenere il numero di utenti online"

#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Diritti di accesso (ACL)"

#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
msgid "Access Rules"
msgstr "Regole di accesso"

#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
msgid "User Management"
msgstr "Gestione degli utenti"

#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Online Users"
msgstr "Utenti online"

#: mod_configure.erl:501
msgid "All Users"
msgstr "Tutti gli utenti"

#: mod_configure.erl:502
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Connessioni s2s in uscita"

#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nodi attivi"

#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nodi arrestati"

#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"

#: mod_configure.erl:578
msgid "Backup Management"
msgstr "Gestione dei salvataggi"

#: mod_configure.erl:579
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"

#: mod_configure.erl:699
msgid "To ~s"
msgstr "A ~s"

#: mod_configure.erl:717
msgid "From ~s"
msgstr "Da ~s"

#: mod_configure.erl:913
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configurazione delle tabelle del database su "

#: mod_configure.erl:918
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selezionare una modalità di conservazione delle tabelle"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copia su disco soltanto"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copia in memoria (RAM) e su disco"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM copy"
msgstr "Copia in memoria (RAM)"

#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Remote copy"
msgstr "Copia remota"

#: mod_configure.erl:950
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Arrestare moduli su "

#: mod_configure.erl:954
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selezionare i moduli da arrestare"

#: mod_configure.erl:969
msgid "Start Modules at "
msgstr "Avviare moduli su "

#: mod_configure.erl:973
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Immettere un elenco di {Modulo, [Opzioni]}"

#: mod_configure.erl:974
msgid "List of modules to start"
msgstr "Elenco dei moduli da avviare"

#: mod_configure.erl:983
msgid "Backup to File at "
msgstr "Salvataggio sul file "

#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Immettere il percorso del file di salvataggio"

#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
#: mod_configure.erl:1030
msgid "Path to File"
msgstr "Percorso del file"

#: mod_configure.erl:997
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Recuperare il salvataggio dal file "

#: mod_configure.erl:1011
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Trascrivere il salvataggio sul file di testo "

#: mod_configure.erl:1015
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Immettere il percorso del file di testo"

#: mod_configure.erl:1025
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importare un utente dal file "

#: mod_configure.erl:1029
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Immettere il percorso del file di spool di jabberd14"

#: mod_configure.erl:1039
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importare utenti dalla directory "

#: mod_configure.erl:1043
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Immettere il percorso della directory di spool di jabberd14"

#: mod_configure.erl:1044
msgid "Path to Dir"
msgstr "Percorso della directory"

#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
msgid "Time delay"
msgstr "Ritardo"

#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configurazione dei diritti di accesso (ACL)"

#: mod_configure.erl:1147
msgid "Access control lists"
msgstr "Diritti di accesso (ACL)"

#: mod_configure.erl:1171
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configurazione dell'accesso"

#: mod_configure.erl:1175
msgid "Access rules"
msgstr "Regole di accesso"

#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"

#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: mod_configure.erl:1210
msgid "Password Verification"
msgstr "Verifica della password"

#: mod_configure.erl:1301
msgid "Number of registered users"
msgstr "Numero di utenti registrati"

#: mod_configure.erl:1315
msgid "Number of online users"
msgstr "Numero di utenti online"

#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: mod_configure.erl:1703
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"

#: mod_configure.erl:1724
msgid "Roster size"
msgstr "Dimensione della lista dei contatti"

#: mod_configure.erl:1725
msgid "IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP"

#: mod_configure.erl:1726
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: mod_configure.erl:1852
msgid "Administration of "
msgstr "Amministrazione di "

#: mod_configure.erl:1855
msgid "Action on user"
msgstr "Azione sull'utente"

#: mod_configure.erl:1859
msgid "Edit Properties"
msgstr "Modificare le proprietà"

#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminare l'utente"

#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Accesso impedito dalle politiche del servizio"

#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transport IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Modulo IRC per ejabberd"

#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:"
"data"

#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registrazione in mod_irc per "

#: mod_irc/mod_irc.erl:569
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome utente IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:584
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
"server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."

#: mod_irc/mod_irc.erl:596
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."

#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parametri delle connessioni"

#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Entra nel canale IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"

#: mod_irc/mod_irc.erl:720
msgid "IRC server"
msgstr "Server IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Entra nel canale IRC qui."

#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"

#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
msgstr "Impostazioni IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:851
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."

#: mod_irc/mod_irc.erl:857
msgid "IRC username"
msgstr "Nome utente IRC"

#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
msgstr "Password ~b"

#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
msgstr "Porta ~b"

#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codifica per il server ~b"

#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"

#: mod_muc/mod_muc.erl:449
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"L'invio di messaggi di servizio è consentito solamente agli amministratori "
"del servizio"

#: mod_muc/mod_muc.erl:493
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "La creazione di stanze è impedita dalle politiche del servizio"

#: mod_muc/mod_muc.erl:500
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "La stanza per conferenze non esiste"

#: mod_muc/mod_muc.erl:581
msgid "Chatrooms"
msgstr "Stanze"

#: mod_muc/mod_muc.erl:711
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"

#: mod_muc/mod_muc.erl:717
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Registrazione di un nickname su "

#: mod_muc/mod_muc.erl:721
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"

#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"

#: mod_muc/mod_muc.erl:787
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo"

#: mod_muc/mod_muc.erl:807
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Modulo MUC per ejabberd"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configurazione della stanza modificata"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
msgid "joins the room"
msgstr "entra nella stanza"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
msgid "leaves the room"
msgstr "esce dalla stanza"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
msgid "has been banned"
msgstr "è stata/o bandita/o"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked"
msgstr "è stata/o espulsa/o"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "è stato espulso a causa di un cambiamento di appartenenza"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "è stato espulso per la limitazione della stanza ai soli membri"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
msgid "is now known as"
msgstr "è ora conosciuta/o come"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Chatroom is created"
msgstr "La stanza è creata"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "La stanza è eliminata"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom is started"
msgstr "La stanza è avviata"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "La stanza è arrestata"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
msgid "September"
msgstr "Settembre"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurazione della stanza"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
msgid "Room Occupants"
msgstr "Presenti nella stanza"

#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
msgid "Room title"
msgstr "Titolo della stanza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Limite di traffico superato"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr ""
"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non valido"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati alla conferenza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
msgid "Improper message type"
msgstr "Tipo di messaggio non corretto"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr ""
"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non valido "
"a un altro partecipante"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\""

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
"moderatori e ai partecipanti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non valido"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr "Impossibile generare un captcha"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non esatta"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Necessari i privilegi di amministratore"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Necessari i privilegi di moderatore"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ruolo non valido: ~s"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
msgid "Room description"
msgstr "Descrizione della stanza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendere la stanza persistente"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
msgid "Make room password protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Numero massimo di occupanti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
msgid "moderators only"
msgstr "moderatori soltanto"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
msgid "anyone"
msgstr "tutti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
msgid "Make room members-only"
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendere la stanza moderata"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
msgid "Default users as participants"
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
"presenza"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilitare i log"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
msgid "Number of occupants"
msgstr "Numero di presenti"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
msgid "private, "
msgstr "privato, "

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"

#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
msgid "the password is"
msgstr "la password è"

#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato "
"scartato"

#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Coda di ~s messaggi offline"

#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Submitted"
msgstr "Inviato"

#: mod_offline.erl:571
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: mod_offline.erl:572
msgid "From"
msgstr "Da"

#: mod_offline.erl:573
msgid "To"
msgstr "A"

#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
msgid "Packet"
msgstr "Pacchetto"

#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati"

#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messaggi offline:"

#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"

#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Pubblicazione-Iscrizione"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Inviare notifiche degli eventi"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Conservazione persistente degli elementi"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Un nome comodo per il nodo"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Consentire iscrizioni?"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
msgid "Specify the access model"
msgstr "Specificare il modello di accesso"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Definire il modello di pubblicazione"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr ""
"Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Specificare il tipo di messaggio di evento"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"

#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"

#: mod_register.erl:198
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo "
"server"

#: mod_register.erl:251
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"

#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
msgid "Subscription"
msgstr "Iscrizione"

#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
msgid "Validate"
msgstr "Validare"

#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
msgid "Remove"
msgstr "Eliminare"

#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
msgid "Roster of "
msgstr "Lista dei contatti di "

#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
msgid "Bad format"
msgstr "Formato non valido"

#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Aggiungere un Jabber ID (Jabber ID)"

#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
msgid "Roster"
msgstr "Lista dei contatti"

#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
#: mod_shared_roster.erl:907
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni"

#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungere nuovo"

#: mod_shared_roster.erl:878
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: mod_shared_roster.erl:883
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: mod_shared_roster.erl:891
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"

#: mod_shared_roster.erl:899
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Gruppi visualizzati:"

#: mod_shared_roster.erl:908
msgid "Group "
msgstr "Gruppo "

#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
msgid "Submit"
msgstr "Inviare"

#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:450
msgid "City"
msgstr "Città"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:449
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:451
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Family Name"
msgstr "Cognome"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Riempire il modulo per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri "
"(Aggiungere * alla fine del campo per la ricerca di una sottostringa"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Middle Name"
msgstr "Altro nome"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:452
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:453
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unità dell'organizzazione"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid "Search users in "
msgstr "Cercare utenti in "

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data"

#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
msgid "vCard User Search"
msgstr "Ricerca di utenti per vCard"

#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Modulo vCard per ejabberd"

#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
msgid "Search Results for "
msgstr "Risultati della ricerca per "

#: mod_vcard_ldap.erl:458
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr ""
"Riempire i campi per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Amministrazione web ejabberd"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
msgid "Raw"
msgstr "Grezzo"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configurazione delle regole di accesso per ~s"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "Host virtuali di ejabberd"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Ultima attività degli utenti"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
msgid "Period: "
msgstr "Periodo:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
msgid "All activity"
msgstr "Tutta l'attività"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrare la tabella normale"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrare la tabella integrale"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo non trovato"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
msgid "Registered Users"
msgstr "Utenti registrati"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
msgid "Offline Messages"
msgstr "Messaggi offline"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
msgid "Last Activity"
msgstr "Ultima attività"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
msgid "Registered Users:"
msgstr "Utenti registrati:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Utenti connessi:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Connessioni s2s in uscita:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Server s2s in uscita"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
msgid "Change Password"
msgstr "Modificare la password"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
msgid "User "
msgstr "Utente "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Risorse connesse:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
msgid "No Data"
msgstr "Nessuna informazione"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
msgid "Node "
msgstr "Nodo "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Listened Ports"
msgstr "Porte in ascolto"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
msgid "Update"
msgstr "Aggiornare"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
msgid "Restart"
msgstr "Riavviare"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
msgid "Stop"
msgstr "Arrestare"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Errore di chiamata RPC"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
msgid "Database Tables at "
msgstr "Tabelle del database su "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo di conservazione"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
msgid "Backup of "
msgstr "Salvataggio di "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
"anche il proprio database SQL separatamente."

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Conservare un salvataggio binario:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Recuperare un salvataggio binario adesso:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Recuperare un salvataggio binario dopo il prossimo riavvio di ejabberd "
"(necessita di meno memoria):"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Conservare un salvataggio come semplice testo:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0227):"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0227):"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0227):"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Porte in ascolto su "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
msgid "Modules at "
msgstr "Moduli su "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistiche di ~p"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo dall'avvio:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo CPU:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transazioni avvenute:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transazioni abortite:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transazioni riavviate:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transazioni con log:"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
msgid "Update "
msgstr "Aggiornare "

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
msgid "Update plan"
msgstr "Piano di aggiornamento"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
msgid "Modified modules"
msgstr "Moduli modificati"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
msgid "Update script"
msgstr "Script di aggiornamento"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
msgid "Low level update script"
msgstr "Script di aggiornamento di basso livello"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
msgid "Script check"
msgstr "Verifica dello script"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
msgid "Delete"
msgstr "Eliminare"

#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
msgid "Start"
msgstr "Avviare"