aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/priv/msgs/ca.po
blob: 519d7a09a92378dd11ee00338c36253af952ff90 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
# Jan, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Catalan (català)\n"
"X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "És obligatori utilitzar STARTTLS"

#: ejabberd_c2s.erl:604
msgid "No resource provided"
msgstr "Recurs no disponible"

#: ejabberd_c2s.erl:1349
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"

#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427
#: mod_muc_log.erl:430
msgid "has been kicked"
msgstr "Has sigut expulsat"

#: ejabberd_c2s.erl:2112
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta "
"stanza."

#: ejabberd_c2s.erl:2427
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Massa missatges sense haver reconegut la seva recepció"

#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Introdueix el text que veus"

#: ejabberd_captcha.erl:147
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Els teus missatges per ~s s'estan bloquejant. Per desbloquejar-los, visita ~s"

#: ejabberd_captcha.erl:192
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Si no veus la imatge CAPTCHA açí, visita la pàgina web."

#: ejabberd_captcha.erl:227
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Pàgina web del CAPTCHA"

#: ejabberd_captcha.erl:381
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "El CAPTCHA es vàlid."

#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor:"

#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""

#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autoritzat"

#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Web d'administració del ejabberd"

#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
msgid "Administration"
msgstr "Administració"

#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196
#: mod_configure.erl:532
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Llista de Control d'Accés"

#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Submitted"
msgstr "Enviat"

#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
msgid "Bad format"
msgstr "Format erroni"

#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
msgid "Raw"
msgstr "en format text"

#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
#: mod_shared_roster.erl:1175
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar els seleccionats"

#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198
#: mod_configure.erl:533
msgid "Access Rules"
msgstr "Regles d'Accés"

#: ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuració de les Regles d'Accés ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:931
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts virtuals"

#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Usuaris conectats"

#: ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Última activitat d'usuari"

#: ejabberd_web_admin.erl:975
msgid "Period: "
msgstr "Període: "

#: ejabberd_web_admin.erl:988
msgid "Last month"
msgstr "Últim mes"

#: ejabberd_web_admin.erl:989
msgid "Last year"
msgstr "Últim any"

#: ejabberd_web_admin.erl:991
msgid "All activity"
msgstr "Tota l'activitat"

#: ejabberd_web_admin.erl:994
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrar Taula Ordinaria"

#: ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Taula Integral"

#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

#: ejabberd_web_admin.erl:1014
msgid "Not Found"
msgstr "No Trobat"

#: ejabberd_web_admin.erl:1027
msgid "Node not found"
msgstr "Node no trobat"

#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
msgid "Add New"
msgstr "Afegir nou"

#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ejabberd_web_admin.erl:1339
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"

#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
msgstr "Afegir usuari"

#: ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Offline Messages"
msgstr "Missatges offline"

#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Last Activity"
msgstr "Última activitat"

#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
#: mod_configure.erl:1916
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
#: mod_configure.erl:1926
msgid "Online"
msgstr "Connectat"

#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuaris registrats:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
#: ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuaris en línia:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Connexions d'eixida s2s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1559
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Connexions d'eixida s2s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Canviar Contrasenya"

#: ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "User ~s"
msgstr "Usuari  ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1684
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Recursos connectats:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminar usuari"

#: ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "No Data"
msgstr "No hi ha dades"

#: ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"

#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nodes funcionant"

#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nodes parats"

#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
msgid "Node ~p"
msgstr "Node ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"

#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
msgid "Backup"
msgstr "Guardar còpia de seguretat"

#: ejabberd_web_admin.erl:1845
msgid "Listened Ports"
msgstr "Ports a l'escolta"

#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"

#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
#: ejabberd_web_admin.erl:2613
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
#: ejabberd_web_admin.erl:2617
msgid "Stop"
msgstr "Detindre"

#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"

#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Error de cridada RPC"

#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Taules de la base de dades en ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ejabberd_web_admin.erl:1928
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge"

#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Elements"
msgstr "Elements"

#: ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Còpia de seguretat de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1959
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Recorda que aquestes opcions només fan còpia de seguretat de la base de "
"dades Mnesia. Si estàs utilitzant el mòdul d'ODBC també deus de fer una "
"còpia de seguretat de la base de dades de SQL a part."

#: ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Guardar una còpia de seguretat binària:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
#: ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"

#: ejabberd_web_admin.erl:1979
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix."

#: ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar una còpia de seguretat binària després de reiniciar el ejabberd "
"(requereix menys memòria:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Guardar una còpia de seguretat en format de text pla:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2009
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2019
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importar dades d'usuaris des d'un arxiu PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar dades de tots els usuaris del servidor a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2044
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Exportar dades d'usuaris d'un host a arxius PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2060
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Exporta totes les taules a un fitxer SQL:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2076
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar dades d'usuaris de l'arxiu de spool de jabberd14"

#: ejabberd_web_admin.erl:2087
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar dades d'usuaris del directori de spool de jabberd14:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2115
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Ports a la escolta en "

#: ejabberd_web_admin.erl:2144
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Mòduls en ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estadístiques de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Uptime:"
msgstr "Temps en marxa"

#: ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "CPU Time:"
msgstr "Temps de CPU"

#: ejabberd_web_admin.erl:2191
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transaccions Realitzades:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transaccions Avortades"

#: ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccions reiniciades"

#: ejabberd_web_admin.erl:2203
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccions registrades"

#: ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Update ~p"
msgstr "Actualitzar ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Pla d'actualització"

#: ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Modified modules"
msgstr "Mòduls modificats"

#: ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
msgstr "Script d'actualització"

#: ejabberd_web_admin.erl:2257
msgid "Low level update script"
msgstr "Script d'actualització de baix nivell"

#: ejabberd_web_admin.erl:2258
msgid "Script check"
msgstr "Comprovar script"

#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ejabberd_web_admin.erl:2439
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"

#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandaments"

#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:279
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:523
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Segur que vols eliminar el missatge del dia?"

#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
msgid "Message body"
msgstr "Missatge"

#: mod_announce.erl:627
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "No hi ha proveedor per al missatge anunci"

#: mod_announce.erl:662
msgid "Announcements"
msgstr "Anuncis"

#: mod_announce.erl:664
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris"

#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris de tots els hosts"

#: mod_announce.erl:668
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats"

#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats a tots els hosts"

#: mod_announce.erl:672
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Configurar el missatge del dia i enviar a tots els usuaris"

#: mod_announce.erl:674
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Escriure missatge del dia en tots els hosts i enviar-ho als usuaris "
"connectats"

#: mod_announce.erl:676
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Actualitzar el missatge del dia (no enviar)"

#: mod_announce.erl:678
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Actualitza el missatge del dia en tots els hosts (no enviar)"

#: mod_announce.erl:680
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Eliminar el missatge del dia"

#: mod_announce.erl:682
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Elimina el missatge del dis de tots els hosts"

#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
#: mod_configure.erl:522
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
msgid "Start Modules"
msgstr "Iniciar mòduls"

#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
msgid "Stop Modules"
msgstr "Parar mòduls"

#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar a fitxer de text"

#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
msgid "Import File"
msgstr "Importar fitxer"

#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
msgid "Import Directory"
msgstr "Importar directori"

#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar el Servei"

#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Apager el Servei"

#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar Usuari"

#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
msgid "End User Session"
msgstr "Finalitzar Sesió d'Usuari"

#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
#: mod_configure.erl:1473
msgid "Get User Password"
msgstr "Obtenir Contrasenya d'usuari"

#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
msgid "Change User Password"
msgstr "Canviar Contrasenya d'Usuari"

#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Obtenir la última connexió d'Usuari"

#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Obtenir Estadístiques d'Usuari"

#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Registrats"

#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Connectats"

#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
msgid "User Management"
msgstr "Gestió d'Usuaris"

#: mod_configure.erl:525
msgid "All Users"
msgstr "Tots els usuaris"

#: mod_configure.erl:526
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Connexions s2s d'eixida"

#: mod_configure.erl:615
msgid "Backup Management"
msgstr "Gestió de còpia de seguretat"

#: mod_configure.erl:617
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuaris de jabberd14"

#: mod_configure.erl:762
msgid "To ~s"
msgstr "A ~s"

#: mod_configure.erl:782
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"

#: mod_configure.erl:1002
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configuració de la base de dades en "

#: mod_configure.erl:1008
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selecciona el tipus d'almacenament de les taules"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Disc only copy"
msgstr "Còpia sols en disc"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Còpia en RAM i disc"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM copy"
msgstr "Còpia en RAM"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Remote copy"
msgstr "Còpia remota"

#: mod_configure.erl:1045
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Detindre mòduls en "

#: mod_configure.erl:1051
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selecciona mòduls a detindre"

#: mod_configure.erl:1072
msgid "Start Modules at "
msgstr "Iniciar mòduls en "

#: mod_configure.erl:1078
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Introdueix llista de {mòdul, [opcions]}"

#: mod_configure.erl:1080
msgid "List of modules to start"
msgstr "Llista de mòduls a iniciar"

#: mod_configure.erl:1094
msgid "Backup to File at "
msgstr "Desar còpia de seguretat a fitxer en "

#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Introdueix ruta al fitxer de còpia de seguretat"

#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
#: mod_configure.erl:1163
msgid "Path to File"
msgstr "Ruta al fitxer"

#: mod_configure.erl:1115
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaura còpia de seguretat des del fitxer en "

#: mod_configure.erl:1136
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Exporta còpia de seguretat a fitxer de text en "

#: mod_configure.erl:1141
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Introdueix ruta al fitxer de text"

#: mod_configure.erl:1156
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importa usuari des de fitxer en "

#: mod_configure.erl:1162
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Introdueix ruta al fitxer jabberd14 spool"

#: mod_configure.erl:1177
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importar usuaris des del directori en "

#: mod_configure.erl:1183
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Introdueix la ruta al directori de jabberd14 spools"

#: mod_configure.erl:1184
msgid "Path to Dir"
msgstr "Ruta al directori"

#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
msgid "Time delay"
msgstr "Temps de retard"

#: mod_configure.erl:1316
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configuració de la Llista de Control d'Accés"

#: mod_configure.erl:1321
msgid "Access control lists"
msgstr "Llistes de Control de Accés"

#: mod_configure.erl:1352
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configuració d'accesos"

#: mod_configure.erl:1356
msgid "Access rules"
msgstr "Regles d'accés"

#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934
#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber"

#: mod_configure.erl:1407
msgid "Password Verification"
msgstr "Verificació de la Contrasenya"

#: mod_configure.erl:1540
msgid "Number of registered users"
msgstr "Número d'Usuaris Registrats"

#: mod_configure.erl:1559
msgid "Number of online users"
msgstr "Número d'usuaris connectats"

#: mod_configure.erl:1936
msgid "Last login"
msgstr "Últim login"

#: mod_configure.erl:1963
msgid "Roster size"
msgstr "Tamany de la llista"

#: mod_configure.erl:1965
msgid "IP addresses"
msgstr "Adreça IP"

#: mod_configure.erl:1967
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: mod_configure.erl:2095
msgid "Administration of "
msgstr "Administració de "

#: mod_configure.erl:2100
msgid "Action on user"
msgstr "Acció en l'usuari"

#: mod_configure.erl:2108
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propietats"

#: mod_fail2ban.erl:95
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~s). L'adreça "
"serà desbloquejada en ~s UTC"

#: mod_http_upload.erl:593
msgid "Please specify file size."
msgstr ""

#: mod_http_upload.erl:597
msgid "Please specify file name."
msgstr ""

#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "Esta adreça IP està a la llista negra en ~s"

#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Accés denegat per la política del servei"

#: mod_irc.erl:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transport a IRC"

#: mod_irc.erl:476
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "mòdul ejabberd IRC"

#: mod_irc.erl:644
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de "
"mod_irc"

#: mod_irc.erl:653
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registre en mod_irc per a"

#: mod_irc.erl:659
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i "
"contrasenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC"

#: mod_irc.erl:667
msgid "IRC Username"
msgstr "Nom d'usuari al IRC"

#: mod_irc.erl:682
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor "
"IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", "
"\"codificació\", port, \"contrasenya\"}'.  Aquest servei utilitza per "
"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrasenya."

#: mod_irc.erl:704
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."

#: mod_irc.erl:713
msgid "Connections parameters"
msgstr "Paràmetres de connexió"

#: mod_irc.erl:886
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Entra a canal d'IRC"

#: mod_irc.erl:893
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canal d'IRC (no posis la primera #)"

#: mod_irc.erl:903
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor d'IRC"

#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Entra al canal d'IRC aquí."

#: mod_irc.erl:967
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Entra al canal d'IRC en aquesta Jabber ID: ~s"

#: mod_irc.erl:1046
msgid "IRC settings"
msgstr "Configuració d'IRC."

#: mod_irc.erl:1051
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Introdueix el nom d'usuari i les codificacions de caràcters per a utilitzar "
"als servidors de IRC. Apreta \"Seguent\" per veure més caps per omplir. "
"Apreta \"Completar\" per guardar la configuració. "

#: mod_irc.erl:1060
msgid "IRC username"
msgstr "Nom d'usuari al IRC"

#: mod_irc.erl:1126
msgid "Password ~b"
msgstr "Contrasenya ~b"

#: mod_irc.erl:1137
msgid "Port ~b"
msgstr "Port ~b"

#: mod_irc.erl:1150
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codificació pel servidor ~b"

#: mod_irc.erl:1171
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"

#: mod_mam.erl:270
#, fuzzy
msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"

#: mod_muc.erl:585
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Sols els administradors del servei tenen permís per a enviar missatges de "
"servei"

#: mod_muc.erl:622
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"

#: mod_muc.erl:629
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "La sala de conferències no existeix"

#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Sales de xat"

#: mod_muc.erl:779
msgid "Empty Rooms"
msgstr ""

#: mod_muc.erl:931
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el sobrenom"

#: mod_muc.erl:941
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Registre del sobrenom en "

#: mod_muc.erl:947
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introdueix el sobrenom que vols registrar"

#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
#: mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"

#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona"

#: mod_muc.erl:1088
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Deus d'omplir el camp \"Nickname\" al formulari"

#: mod_muc.erl:1111
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "mòdul ejabberd MUC"

#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Multi-Usuari Converses"

#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Total rooms"
msgstr "Nombre total de sales"

#: mod_muc_admin.erl:250
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Sales permanents"

#: mod_muc_admin.erl:251
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Sobrenoms registrats"

#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr "Llista de sales"

#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuració de la sala de xat modificada"

#: mod_muc_log.erl:410
msgid "joins the room"
msgstr "Entrar a la sala"

#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
msgid "leaves the room"
msgstr "Deixar la sala"

#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423
msgid "has been banned"
msgstr "Has sigut banejat"

#: mod_muc_log.erl:435
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "Has sigut expulsat a causa d'un canvi d'afiliació"

#: mod_muc_log.erl:440
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "Has sigut expulsat perquè la sala ha canviat a sols membres"

#: mod_muc_log.erl:445
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "Has sigut expulsat perquè el sistema s'ha apagat"

#: mod_muc_log.erl:450
msgid "is now known as"
msgstr "ara es conegut com"

#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ha posat l'assumpte: "

#: mod_muc_log.erl:493
msgid "Chatroom is created"
msgstr "La sala s'ha creat"

#: mod_muc_log.erl:495
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "La sala s'ha destruït"

#: mod_muc_log.erl:497
msgid "Chatroom is started"
msgstr "La sala s'ha iniciat"

#: mod_muc_log.erl:499
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "La sala s'ha aturat"

#: mod_muc_log.erl:503
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"

#: mod_muc_log.erl:504
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"

#: mod_muc_log.erl:505
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

#: mod_muc_log.erl:506
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"

#: mod_muc_log.erl:507
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

#: mod_muc_log.erl:508
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"

#: mod_muc_log.erl:509
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"

#: mod_muc_log.erl:513
msgid "January"
msgstr "Gener"

#: mod_muc_log.erl:514
msgid "February"
msgstr "Febrer"

#: mod_muc_log.erl:515
msgid "March"
msgstr "Març"

#: mod_muc_log.erl:516
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: mod_muc_log.erl:517
msgid "May"
msgstr "Maig"

#: mod_muc_log.erl:518
msgid "June"
msgstr "Juny"

#: mod_muc_log.erl:519
msgid "July"
msgstr "Juliol"

#: mod_muc_log.erl:520
msgid "August"
msgstr "Agost"

#: mod_muc_log.erl:521
msgid "September"
msgstr "Setembre"

#: mod_muc_log.erl:522
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: mod_muc_log.erl:523
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: mod_muc_log.erl:524
msgid "December"
msgstr "Decembre"

#: mod_muc_log.erl:912
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuració de la sala"

#: mod_muc_log.erl:932
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombre d'ocupants"

#: mod_muc_room.erl:163
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat"

#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:241
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"

#: mod_muc_room.erl:316
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu"

#: mod_muc_room.erl:329
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"

#: mod_muc_room.erl:347
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"

#: mod_muc_room.erl:377
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu"

#: mod_muc_room.erl:389
msgid "Improper message type"
msgstr "Tipus de missatge incorrecte"

#: mod_muc_room.erl:534
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""

#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "El receptor no està en la sala de conferència"

#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "No està permés enviar missatges privats"

#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"

#: mod_muc_room.erl:644
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala"

#: mod_muc_room.erl:657
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
" En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència"

#: mod_muc_room.erl:961
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"

#: mod_muc_room.erl:966
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"

#: mod_muc_room.erl:974
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants"

#: mod_muc_room.erl:1080
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala"

#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona"

#: mod_muc_room.erl:1822
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Has sigut bloquejat en aquesta sala"

#: mod_muc_room.erl:1826
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"

#: mod_muc_room.erl:1872
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"

#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Massa peticions de CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "No s'ha pogut generar un CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:1919
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"

#: mod_muc_room.erl:2573
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Es necessita tenir privilegis d'administrador"

#: mod_muc_room.erl:2586
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Es necessita tenir privilegis de moderador"

#: mod_muc_room.erl:2758
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid"

#: mod_muc_room.erl:2772
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "El sobrenom ~s no existeix a la sala"

#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliació invàlida: ~s"

#: mod_muc_room.erl:2846
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Rol invàlid: ~s"

#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala"

#: mod_muc_room.erl:3348
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuració de la sala ~s"

#: mod_muc_room.erl:3359
msgid "Room title"
msgstr "Títol de la sala"

#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
msgid "Room description"
msgstr "Descripció de la sala:"

#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room persistent"
msgstr "Crear una sala persistent"

#: mod_muc_room.erl:3375
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Crear una sala pública"

#: mod_muc_room.erl:3378
msgid "Make participants list public"
msgstr "Crear una llista de participants pública"

#: mod_muc_room.erl:3380
msgid "Make room password protected"
msgstr "Crear una sala amb contrasenya"

#: mod_muc_room.erl:3394
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número màxim d'ocupants"

#: mod_muc_room.erl:3406
msgid "No limit"
msgstr "Sense Llímit"

#: mod_muc_room.erl:3436
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Presentar Jabber ID's reals a"

#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560
msgid "moderators only"
msgstr "només moderadors"

#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570
msgid "anyone"
msgstr "qualsevol"

#: mod_muc_room.erl:3471
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:3486
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "només moderadors"

#: mod_muc_room.erl:3496
msgid "Participant"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:3506
msgid "Visitor"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:3513
msgid "Make room members-only"
msgstr "Crear una sala de \"només membres\""

#: mod_muc_room.erl:3516
msgid "Make room moderated"
msgstr "Crear una sala moderada"

#: mod_muc_room.erl:3519
msgid "Default users as participants"
msgstr "Els usuaris són participants per defecte"

#: mod_muc_room.erl:3522
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"

#: mod_muc_room.erl:3525
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"

#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"

#: mod_muc_room.erl:3551
msgid "nobody"
msgstr "ningú"

#: mod_muc_room.erl:3576
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"

#: mod_muc_room.erl:3579
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"

#: mod_muc_room.erl:3582
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
"presència"

#: mod_muc_room.erl:3586
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permetre als visitants canviar el sobrenom"

#: mod_muc_room.erl:3589
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu"

#: mod_muc_room.erl:3592
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)"

#: mod_muc_room.erl:3599
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3606
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Activar l'emmagatzematge de missatges"

#: mod_muc_room.erl:3612
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3621
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilitar el registre de la conversa"

#: mod_muc_room.erl:3631
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"

#: mod_muc_room.erl:4190
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número d'ocupants"

#: mod_muc_room.erl:4260
msgid "private, "
msgstr "privat"

#: mod_muc_room.erl:4324
msgid "Voice request"
msgstr "Petició de veu"

#: mod_muc_room.erl:4329
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Aprova o denega la petició de veu"

#: mod_muc_room.erl:4349
msgid "User JID"
msgstr "JID del usuari "

#: mod_muc_room.erl:4353
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Concedir veu a aquesta persona?"

#: mod_muc_room.erl:4496
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s et convida a la sala ~s"

#: mod_muc_room.erl:4507
msgid "the password is"
msgstr "la contrasenya és"

#: mod_multicast.erl:291
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: mod_multicast.erl:306
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "Servei de Multicast d'ejabberd"

#: mod_offline.erl:647
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "La cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat"

#: mod_offline.erl:798
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s's cua de missatges offline"

#: mod_offline.erl:811
msgid "Time"
msgstr "Data"

#: mod_offline.erl:812
msgid "From"
msgstr "De"

#: mod_offline.erl:813
msgid "To"
msgstr "Per a"

#: mod_offline.erl:814
msgid "Packet"
msgstr "Paquet"

#: mod_offline.erl:992
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Missatges fora de línia:"

#: mod_offline.erl:996
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Eliminar tots els missatges offline"

#: mod_proxy65_service.erl:248
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"

#: mod_pubsub.erl:1102
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publicar-subscriure't"

#: mod_pubsub.erl:1222
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure"

#: mod_pubsub.erl:1537
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Petició de subscriptor PubSub"

#: mod_pubsub.erl:1543
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Tria si aprova aquesta entitat de subscripció"

#: mod_pubsub.erl:1559
msgid "Node ID"
msgstr "ID del Node"

#: mod_pubsub.erl:1571
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Adreça del Subscriptor"

#: mod_pubsub.erl:1584
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub"

#: mod_pubsub.erl:3745
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Enviar payloads junt a les notificacions d'events"

#: mod_pubsub.erl:3747
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Entrega de notificacions d'events"

#: mod_pubsub.erl:3749
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificar subscriptors quan canvia la configuració del node"

#: mod_pubsub.erl:3751
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificar subscriptors quan el node és eliminat"

#: mod_pubsub.erl:3753
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificar subscriptors quan els elements són eliminats del node"

#: mod_pubsub.erl:3755
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Persistir elements al guardar"

#: mod_pubsub.erl:3757
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Un nom per al node"

#: mod_pubsub.erl:3759
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Màxim # d'elements que persistixen"

#: mod_pubsub.erl:3761
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Permetre subscripcions"

#: mod_pubsub.erl:3763
msgid "Specify the access model"
msgstr "Especificar el model d'accés"

#: mod_pubsub.erl:3765
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Llista de grups que tenen permés subscriures"

#: mod_pubsub.erl:3767
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Especificar el model del publicant"

#: mod_pubsub.erl:3769
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "Eliminar tots els elements quan el publicant relevant es desconnecti"

#: mod_pubsub.erl:3771
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Especifica el tipus de missatge d'event"

#: mod_pubsub.erl:3773
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Màxim tamany del payload en bytes"

#: mod_pubsub.erl:3775
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Quan s'ha enviat l'última publicació"

#: mod_pubsub.erl:3777
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Sols enviar notificacions als usuaris disponibles"

#: mod_pubsub.erl:3779
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"

#: mod_register.erl:209
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "La verificació CAPTCHA ha fallat"

#: mod_register.erl:253
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te"

#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Tria nom d'usuari i contrasenya per a registrar-te en aquest servidor"

#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
msgid "The password is too weak"
msgstr "La contrasenya és massa simple"

#: mod_register.erl:426
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"

#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."

#: mod_register_web.erl:110
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Hi ha hagut un error creant el compte: "

#: mod_register_web.erl:119
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."

#: mod_register_web.erl:124
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Hi ha hagut un error esborrant el compte: "

#: mod_register_web.erl:135
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "La contrasenya del teu compte Jabber s'ha canviat correctament."

#: mod_register_web.erl:140
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: "

#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Registre de compte Jabber"

#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Registrar un compte Jabber"

#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Anul·lar el registre d'un compte Jabber"

#: mod_register_web.erl:214
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El "
"teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: "
"usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar "
"correctament els camps."

#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que "
"MacBeth i Macbeth."

#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caràcters no permesos:"

#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"No li donis la teva contrasenya a ningú, ni tan sols als administradors del "
"servidor Jabber."

#: mod_register_web.erl:249
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber."

#: mod_register_web.erl:252
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Alguns clients Jabber poden emmagatzemar la teva contrasenya al teu "
"ordinador. Fes servir aquesta característica només si saps que el teu "
"ordinador és segur."

#: mod_register_web.erl:256
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc "
"segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva "
"contrasenya si la oblides."

#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificació de la Contrasenya:"

#: mod_register_web.erl:269
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: mod_register_web.erl:366
msgid "Old Password:"
msgstr "Antiga contrasenya:"

#: mod_register_web.erl:370
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Contrasenya:"

#: mod_register_web.erl:463
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest "
"servidor Jabber."

#: mod_register_web.erl:480
msgid "Unregister"
msgstr "Anul·lar el registre"

#: mod_roster.erl:1436
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"

#: mod_roster.erl:1437
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"

#: mod_roster.erl:1438
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#: mod_roster.erl:1476
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: mod_roster.erl:1485
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"

#: mod_roster.erl:1490
msgid "Roster of "
msgstr "Llista de contactes de "

#: mod_roster.erl:1504
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Afegir Jabber ID"

#: mod_roster.erl:1622
msgid "Roster"
msgstr "Llista de contactes"

#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162
#: mod_shared_roster.erl:1256
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Grups de contactes compartits"

#: mod_shared_roster.erl:1232
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: mod_shared_roster.erl:1236
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: mod_shared_roster.erl:1243
msgid "Members:"
msgstr "Membre:"

#: mod_shared_roster.erl:1250
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Mostrar grups:"

#: mod_shared_roster.erl:1259
msgid "Group "
msgstr "Grup "

#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Servidor Erlang Jabber"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
msgid "City"
msgstr "Ciutat"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
msgid "Country"
msgstr "Pais"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom"

#: mod_vcard.erl:490
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Emplena el formulari per a buscar usuaris Jabber. Afegix * al final d'un "
"camp per a buscar subcadenes."

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
msgid "Middle Name"
msgstr "Segon nom"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de la organizació"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unitat de la organizació"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Search users in "
msgstr "Cerca usuaris en "

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar"

#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
msgid "vCard User Search"
msgstr "Recerca de vCard d'usuari"

#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Mòdul ejabberd vCard"

#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
msgid "Search Results for "
msgstr "Resultat de la búsqueda"

#: mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"

#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Servidors d'eixida de s2s"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "This room is not anonymous"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un "
#~ "missatge d'error"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un "
#~ "missatge erroni a un altre participant"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error "
#~ "de presencia"

#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "El CAPTCHA es vàlid."