diff options
-rw-r--r-- | priv/msgs/ca.msg | 22 | ||||
-rw-r--r-- | priv/msgs/ca.po | 172 |
2 files changed, 98 insertions, 96 deletions
diff --git a/priv/msgs/ca.msg b/priv/msgs/ca.msg index a4a03df37..c71ba2f83 100644 --- a/priv/msgs/ca.msg +++ b/priv/msgs/ca.msg @@ -60,6 +60,7 @@ {"Client acknowledged more stanzas than sent by server","El client ha reconegut més paquets dels que ha enviat el servidor"}. {"Commands","Comandaments"}. {"Conference room does not exist","La sala de conferències no existeix"}. +{"Configuration of room ~ts","Configuració de la sala ~ts"}. {"Configuration","Configuració"}. {"Connected Resources:","Recursos connectats:"}. {"Country","Pais"}. @@ -85,6 +86,7 @@ {"Duplicated groups are not allowed by RFC6121","No estan permesos els grups duplicats al RFC6121"}. {"Edit Properties","Editar propietats"}. {"Either approve or decline the voice request.","Aprova o denega la petició de veu."}. +{"ejabberd HTTP Upload service","ejabberd - servei de HTTP Upload"}. {"ejabberd MUC module","mòdul ejabberd MUC"}. {"ejabberd Multicast service","ejabberd - servei de Multicast"}. {"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd - Mòdul Publicar-Subscriure"}. @@ -114,11 +116,13 @@ {"Failed to extract JID from your voice request approval","No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"}. {"Failed to map delegated namespace to external component","Ha fallat mapejar la delegació de l'espai de noms al component extern"}. {"Failed to parse HTTP response","Ha fallat el processat de la resposta HTTP"}. +{"Failed to process option '~ts'","Ha fallat el processat de la opció '~ts'"}. {"Family Name","Cognom"}. {"February","Febrer"}. {"File larger than ~w bytes","El fitxer es més gran que ~w bytes"}. {"Fill in the form to search for any matching Jabber User","Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"}. {"Friday","Divendres"}. +{"From ~ts","De ~ts"}. {"From","De"}. {"Full Name","Nom complet"}. {"Get Number of Online Users","Obtenir Número d'Usuaris Connectats"}. @@ -165,12 +169,15 @@ {"Invitations are not allowed in this conference","Les invitacions no estan permeses en aquesta sala de conferència"}. {"IP addresses","Adreça IP"}. {"is now known as","ara es conegut com"}. +{"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) has sent an error message (~ts) and got kicked from the room","No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~ts) ha enviat un missatge d'error (~ts) i ha sigut expulsat de la sala"}. {"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""}. {"It is not allowed to send private messages to the conference","No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"}. {"It is not allowed to send private messages","No està permés enviar missatges privats"}. {"Jabber Account Registration","Registre de compte Jabber"}. {"Jabber ID","ID Jabber"}. {"January","Gener"}. +{"JID normalization denied by service policy","S'ha denegat la normalització del JID per política del servei"}. +{"JID normalization failed","Ha fallat la normalització del JID"}. {"joins the room","entra a la sala"}. {"July","Juliol"}. {"June","Juny"}. @@ -193,6 +200,7 @@ {"March","Març"}. {"Maximum Number of Occupants","Número màxim d'ocupants"}. {"May","Maig"}. +{"Members not added (inexistent vhost): ","Membres no afegits (perque el vhost no existeix): "}. {"Membership is required to enter this room","Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"}. {"Members:","Membre:"}. {"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva contrasenya si la oblides."}. @@ -216,6 +224,7 @@ {"New Password:","Nova Contrasenya:"}. {"Nickname can't be empty","El sobrenom no pot estar buit"}. {"Nickname Registration at ","Registre del sobrenom en "}. +{"Nickname ~ts does not exist in the room","El sobrenom ~ts no existeix a la sala"}. {"Nickname","Sobrenom"}. {"No address elements found","No s'han trobat elements d'adreces ('address')"}. {"No addresses element found","No s'ha trobat l'element d'adreces ('addresses')"}. @@ -320,6 +329,7 @@ {"Remove","Borrar"}. {"Replaced by new connection","Reemplaçat per una nova connexió"}. {"Request has timed out","La petició ha caducat"}. +{"Request is ignored","La petició ha sigut ignorada"}. {"Resources","Recursos"}. {"Restart Service","Reiniciar el Servei"}. {"Restart","Reiniciar"}. @@ -334,6 +344,7 @@ {"Room Occupants","Nombre d'ocupants"}. {"Room terminates","La sala està terminant"}. {"Room title","Títol de la sala"}. +{"Roster of ~ts","Llista de contactes de ~ts"}. {"Roster size","Tamany de la llista"}. {"Roster","Llista de contactes"}. {"RPC Call Error","Error de cridada RPC"}. @@ -398,16 +409,20 @@ {"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar correctament els camps."}. {"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest servidor Jabber."}. {"This room is not anonymous","Aquesta sala no és anònima"}. +{"This service can not process the address: ~ts","Este servei no pot processar la direcció: ~ts"}. {"Thursday","Dijous"}. {"Time delay","Temps de retard"}. {"Timed out waiting for stream resumption","Massa temps esperant que es resumisca la connexió"}. {"Time","Data"}. +{"To register, visit ~ts","Per a registrar-te, visita ~ts"}. +{"To ~ts","A ~ts"}. {"Token TTL","Token TTL"}. {"Too many active bytestreams","N'hi ha massa Bytestreams actius"}. {"Too many CAPTCHA requests","Massa peticions de CAPTCHA"}. {"Too many child elements","N'hi ha massa subelements"}. {"Too many <item/> elements","N'hi ha massa elements <item/>"}. {"Too many <list/> elements","N'hi ha massa elements <list/>"}. +{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address will be unblocked at ~ts UTC","Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~ts). L'adreça serà desbloquejada en ~ts UTC"}. {"Too many receiver fields were specified","S'han especificat massa camps de receptors"}. {"Too many unacked stanzas","Massa missatges sense haver reconegut la seva recepció"}. {"Too many users in this conference","N'hi ha massa usuaris en esta sala de conferència"}. @@ -418,6 +433,8 @@ {"Transactions Committed:","Transaccions Realitzades:"}. {"Transactions Logged:","Transaccions registrades:"}. {"Transactions Restarted:","Transaccions reiniciades:"}. +{"~ts invites you to the room ~ts","~ts et convida a la sala ~ts"}. +{"~ts's Offline Messages Queue","~ts's cua de missatges offline"}. {"Tuesday","Dimarts"}. {"Unable to generate a CAPTCHA","No s'ha pogut generar un CAPTCHA"}. {"Unable to register route on existing local domain","No s'ha pogut registrar la ruta al domini local existent"}. @@ -442,6 +459,7 @@ {"User removed","Usuari borrat"}. {"User session not found","Sessió d'usuari no trobada"}. {"User session terminated","Sessió d'usuari terminada"}. +{"User ~ts","Usuari ~ts"}. {"Username:","Nom d'usuari:"}. {"Users are not allowed to register accounts so quickly","Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"}. {"Users Last Activity","Última activitat d'usuari"}. @@ -449,6 +467,9 @@ {"User","Usuari"}. {"Validate","Validar"}. {"Value 'get' of 'type' attribute is not allowed","El valor 'get' a l'atribut 'type' no és permès"}. +{"Value of '~ts' should be boolean","El valor de '~ts' deuria ser booleà"}. +{"Value of '~ts' should be datetime string","El valor de '~ts' deuria ser una data"}. +{"Value of '~ts' should be integer","El valor de '~ts' deuria ser un numero enter"}. {"Value 'set' of 'type' attribute is not allowed","El valor 'set' a l'atribut 'type' no és permès"}. {"vCard User Search","vCard recerca d'usuari"}. {"Virtual Hosting","Hosts virtuals"}. @@ -473,4 +494,5 @@ {"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","La teua cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat."}. {"Your Jabber account was successfully created.","El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."}. {"Your Jabber account was successfully deleted.","El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."}. +{"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To unblock your subscription request, visit ~ts","La teua petició de subscripció i/o missatges a ~ts han sigut bloquejats. Per a desbloquejar-los, visita ~ts"}. {"You're not allowed to create nodes","No tens permís per a crear nodes"}. diff --git a/priv/msgs/ca.po b/priv/msgs/ca.po index a21424eca..aea99b9cb 100644 --- a/priv/msgs/ca.po +++ b/priv/msgs/ca.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-24 13:36+0100\n" "Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid " (Add * to the end of field to match substring)" msgstr " (Afegix * al final d'un camp per a buscar subcadenes)" -#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:591 +#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:589 msgid " has set the subject to: " msgstr " ha posat l'assumpte: " @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " ha posat l'assumpte: " msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala" -#: ejabberd_oauth.erl:518 +#: ejabberd_oauth.erl:519 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" @@ -86,31 +86,31 @@ msgstr "Tots els usuaris" msgid "All activity" msgstr "Tota l'activitat" -#: mod_muc_log.erl:812 +#: mod_muc_log.erl:810 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema" -#: mod_muc_log.erl:818 +#: mod_muc_log.erl:816 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris" -#: mod_muc_log.erl:820 +#: mod_muc_log.erl:818 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions" -#: mod_muc_log.erl:814 +#: mod_muc_log.erl:812 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats" -#: mod_muc_log.erl:823 +#: mod_muc_log.erl:821 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Permetre als visitants canviar el sobrenom" -#: mod_muc_log.erl:816 +#: mod_muc_log.erl:814 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a" -#: mod_muc_log.erl:825 +#: mod_muc_log.erl:823 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de " @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" msgid "Announcements" msgstr "Anuncis" -#: mod_muc_log.erl:480 +#: mod_muc_log.erl:478 msgid "April" msgstr "Abril" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "L'atribut 'jid' no està permès ací" msgid "Attribute 'node' is not allowed here" msgstr "L'atribut 'node' no està permès ací" -#: mod_muc_log.erl:484 +#: mod_muc_log.erl:482 msgid "August" msgstr "Agost" @@ -233,19 +233,19 @@ msgstr "Caràcters no permesos:" msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Configuració de la sala de xat modificada" -#: mod_muc_log.erl:457 +#: mod_muc_log.erl:455 msgid "Chatroom is created" msgstr "La sala s'ha creat" -#: mod_muc_log.erl:459 +#: mod_muc_log.erl:457 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "La sala s'ha destruït" -#: mod_muc_log.erl:461 +#: mod_muc_log.erl:459 msgid "Chatroom is started" msgstr "La sala s'ha iniciat" -#: mod_muc_log.erl:463 +#: mod_muc_log.erl:461 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "La sala s'ha aturat" @@ -288,9 +288,8 @@ msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: mod_muc_room.erl:3489 -#, fuzzy msgid "Configuration of room ~ts" -msgstr "Configuració de la sala ~s" +msgstr "Configuració de la sala ~ts" #: ejabberd_web_admin.erl:937 msgid "Connected Resources:" @@ -328,11 +327,11 @@ msgstr "Taules de la base de dades en ~p" msgid "Database failure" msgstr "Error a la base de dades" -#: mod_muc_log.erl:488 +#: mod_muc_log.erl:486 msgid "December" msgstr "Decembre" -#: mod_muc_log.erl:810 +#: mod_muc_log.erl:808 msgid "Default users as participants" msgstr "Els usuaris són participants per defecte" @@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Elements" msgid "Email" msgstr "Email" -#: mod_muc_log.erl:821 +#: mod_muc_log.erl:819 msgid "Enable logging" msgstr "Habilitar el registre de la conversa" @@ -491,16 +490,15 @@ msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "Ha fallat el processat de la resposta HTTP" #: mod_muc_room.erl:3632 -#, fuzzy msgid "Failed to process option '~ts'" -msgstr "H fallat el processat de la opció '~s'" +msgstr "Ha fallat el processat de la opció '~ts'" #: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160 #: mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343 msgid "Family Name" msgstr "Cognom" -#: mod_muc_log.erl:478 +#: mod_muc_log.erl:476 msgid "February" msgstr "Febrer" @@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "El fitxer es més gran que ~w bytes" msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User" msgstr "Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden" -#: mod_muc_log.erl:471 +#: mod_muc_log.erl:469 msgid "Friday" msgstr "Divendres" @@ -521,9 +519,8 @@ msgid "From" msgstr "De" #: mod_configure.erl:678 -#, fuzzy msgid "From ~ts" -msgstr "De ~s" +msgstr "De ~ts" #: mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:157 #: mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_ldap.erl:340 @@ -685,13 +682,12 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "Les invitacions no estan permeses en aquesta sala de conferència" #: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293 -#, fuzzy msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) " "has sent an error message (~ts) and got kicked from the room" msgstr "" -"No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~s) ha " -"enviat un missatge d'error (~s) i ha sigut expulsat de la sala" +"No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~ts) ha " +"enviat un missatge d'error (~ts) i ha sigut expulsat de la sala" #: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575 msgid "It is not allowed to send private messages" @@ -706,13 +702,12 @@ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala" #: mod_jidprep.erl:143 -#, fuzzy msgid "JID normalization denied by service policy" -msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei" +msgstr "S'ha denegat la normalització del JID per política del servei" #: mod_jidprep.erl:137 msgid "JID normalization failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la normalització del JID" #: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:221 msgid "Jabber Account Registration" @@ -726,15 +721,15 @@ msgstr "Registre de compte Jabber" msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber" -#: mod_muc_log.erl:477 +#: mod_muc_log.erl:475 msgid "January" msgstr "Gener" -#: mod_muc_log.erl:483 +#: mod_muc_log.erl:481 msgid "July" msgstr "Juliol" -#: mod_muc_log.erl:482 +#: mod_muc_log.erl:480 msgid "June" msgstr "Juny" @@ -769,31 +764,31 @@ msgstr "" "Se t'ha denegat la modificació de la preferència de MAM per política del " "servei" -#: mod_muc_log.erl:799 +#: mod_muc_log.erl:797 msgid "Make participants list public" msgstr "Crear una llista de participants pública" -#: mod_muc_log.erl:827 +#: mod_muc_log.erl:825 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA" -#: mod_muc_log.erl:806 +#: mod_muc_log.erl:804 msgid "Make room members-only" msgstr "Crear una sala només per a membres" -#: mod_muc_log.erl:808 +#: mod_muc_log.erl:806 msgid "Make room moderated" msgstr "Crear una sala moderada" -#: mod_muc_log.erl:801 +#: mod_muc_log.erl:799 msgid "Make room password protected" msgstr "Crear una sala amb contrasenya" -#: mod_muc_log.erl:795 +#: mod_muc_log.erl:793 msgid "Make room persistent" msgstr "Crear una sala persistent" -#: mod_muc_log.erl:797 +#: mod_muc_log.erl:795 msgid "Make room public searchable" msgstr "Crear una sala pública" @@ -801,21 +796,21 @@ msgstr "Crear una sala pública" msgid "Malformed username" msgstr "Nom d'usuari mal format" -#: mod_muc_log.erl:479 +#: mod_muc_log.erl:477 msgid "March" msgstr "Març" -#: mod_muc_log.erl:833 +#: mod_muc_log.erl:831 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Número màxim d'ocupants" -#: mod_muc_log.erl:481 +#: mod_muc_log.erl:479 msgid "May" msgstr "Maig" #: mod_shared_roster.erl:885 msgid "Members not added (inexistent vhost): " -msgstr "" +msgstr "Membres no afegits (perque el vhost no existeix): " #: mod_shared_roster.erl:863 msgid "Members:" @@ -869,7 +864,7 @@ msgstr "Mòduls modificats" msgid "Module failed to handle the query" msgstr "El modul ha fallat al gestionar la petició" -#: mod_muc_log.erl:467 +#: mod_muc_log.erl:465 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" @@ -926,9 +921,8 @@ msgid "Nickname can't be empty" msgstr "El sobrenom no pot estar buit" #: mod_muc_room.erl:2994 -#, fuzzy msgid "Nickname ~ts does not exist in the room" -msgstr "El sobrenom ~s no existeix a la sala" +msgstr "El sobrenom ~ts no existeix a la sala" #: mod_muc_room.erl:3396 msgid "No 'affiliation' attribute found" @@ -1090,7 +1084,7 @@ msgstr "No permès" msgid "Not subscribed" msgstr "No subscrit" -#: mod_muc_log.erl:487 +#: mod_muc_log.erl:485 msgid "November" msgstr "Novembre" @@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr "Número d'Usuaris Registrats" msgid "OK" msgstr "Acceptar" -#: mod_muc_log.erl:486 +#: mod_muc_log.erl:484 msgid "October" msgstr "Octubre" @@ -1217,7 +1211,7 @@ msgstr "S'ha denegat el reenviament del paquet per política del servei" #: mod_configure.erl:999 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1334 #: mod_configure.erl:1523 ejabberd_web_admin.erl:650 mod_register.erl:240 -#: mod_muc_log.erl:802 ejabberd_oauth.erl:501 +#: mod_muc_log.erl:800 ejabberd_oauth.erl:502 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -1384,9 +1378,8 @@ msgid "Request has timed out" msgstr "La petició ha caducat" #: mod_muc_room.erl:739 mod_muc_room.erl:751 -#, fuzzy msgid "Request is ignored" -msgstr "La petició ha caducat" +msgstr "La petició ha sigut ignorada" #: mod_configure.erl:1407 msgid "Resources" @@ -1423,11 +1416,11 @@ msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix:" msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:" -#: mod_muc_log.erl:638 +#: mod_muc_log.erl:636 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuració de la sala" -#: mod_muc_log.erl:658 +#: mod_muc_log.erl:656 msgid "Room Occupants" msgstr "Nombre d'ocupants" @@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr "Nombre d'ocupants" msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei" -#: mod_muc_log.erl:829 +#: mod_muc_log.erl:827 msgid "Room description" msgstr "Descripció de la sala" @@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "Descripció de la sala" msgid "Room terminates" msgstr "La sala està terminant" -#: mod_muc_log.erl:793 +#: mod_muc_log.erl:791 msgid "Room title" msgstr "Títol de la sala" @@ -1452,9 +1445,8 @@ msgid "Roster" msgstr "Llista de contactes" #: mod_roster.erl:1007 -#, fuzzy msgid "Roster of ~ts" -msgstr "Llista de contactes de " +msgstr "Llista de contactes de ~ts" #: mod_configure.erl:1403 msgid "Roster size" @@ -1468,7 +1460,7 @@ msgstr "Nodes funcionant" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5 Bytestreams" -#: mod_muc_log.erl:472 +#: mod_muc_log.erl:470 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" @@ -1504,7 +1496,7 @@ msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris" msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris de tots els hosts" -#: mod_muc_log.erl:485 +#: mod_muc_log.erl:483 msgid "September" msgstr "Setembre" @@ -1613,7 +1605,7 @@ msgstr "Subscripció" msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "Les subscripcions no estan permeses" -#: mod_muc_log.erl:473 +#: mod_muc_log.erl:471 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" @@ -1727,16 +1719,15 @@ msgstr "" "Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest " "servidor Jabber." -#: mod_muc_log.erl:804 +#: mod_muc_log.erl:802 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: mod_multicast.erl:498 -#, fuzzy msgid "This service can not process the address: ~ts" -msgstr "Este servei no pot processar la direcció: ~s" +msgstr "Este servei no pot processar la direcció: ~ts" -#: mod_muc_log.erl:470 +#: mod_muc_log.erl:468 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" @@ -1757,27 +1748,24 @@ msgid "To" msgstr "Per a" #: mod_register.erl:226 -#, fuzzy msgid "To register, visit ~ts" -msgstr "Per a registrar-te, visita ~s" +msgstr "Per a registrar-te, visita ~ts" #: mod_configure.erl:666 -#, fuzzy msgid "To ~ts" -msgstr "A ~s" +msgstr "A ~ts" -#: ejabberd_oauth.erl:509 +#: ejabberd_oauth.erl:510 msgid "Token TTL" msgstr "Token TTL" #: mod_fail2ban.erl:219 -#, fuzzy msgid "" "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address " "will be unblocked at ~ts UTC" msgstr "" -"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~s). L'adreça " -"serà desbloquejada en ~s UTC" +"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~ts). L'adreça " +"serà desbloquejada en ~ts UTC" #: mod_muc_room.erl:2768 mod_muc_room.erl:3402 msgid "Too many <item/> elements" @@ -1835,7 +1823,7 @@ msgstr "Transaccions registrades:" msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Transaccions reiniciades:" -#: mod_muc_log.erl:468 +#: mod_muc_log.erl:466 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" @@ -1915,7 +1903,7 @@ msgstr "Temps en marxa:" msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ejabberd_oauth.erl:498 +#: ejabberd_oauth.erl:499 msgid "User (jid)" msgstr "Usuari (jid)" @@ -1940,9 +1928,8 @@ msgid "User session terminated" msgstr "Sessió d'usuari terminada" #: ejabberd_web_admin.erl:926 -#, fuzzy msgid "User ~ts" -msgstr "Usuari ~s" +msgstr "Usuari ~ts" #: mod_register_web.erl:272 mod_register_web.erl:412 mod_register_web.erl:523 msgid "Username:" @@ -1983,20 +1970,17 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "El valor 'set' a l'atribut 'type' no és permès" #: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202 -#, fuzzy msgid "Value of '~ts' should be boolean" -msgstr "El valor de '~s' deuria ser booleà" +msgstr "El valor de '~ts' deuria ser booleà" #: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180 -#, fuzzy msgid "Value of '~ts' should be datetime string" -msgstr "El valor de '~s' deuria ser una data" +msgstr "El valor de '~ts' deuria ser una data" #: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227 #: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192 -#, fuzzy msgid "Value of '~ts' should be integer" -msgstr "El valor de '~s' deuria ser un numero enter" +msgstr "El valor de '~ts' deuria ser un numero enter" #: ejabberd_web_admin.erl:433 msgid "Virtual Hosting" @@ -2022,7 +2006,7 @@ msgstr "Petició de veu" msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència" -#: mod_muc_log.erl:469 +#: mod_muc_log.erl:467 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" @@ -2098,22 +2082,20 @@ msgstr "" "La teua cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat." #: ejabberd_captcha.erl:97 -#, fuzzy msgid "" "Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To " "unblock your subscription request, visit ~ts" msgstr "" -"La teua petició de subscripció i/o missatges a ~s han sigut bloquejats. Per " -"a desbloquejar-los, visita ~s" +"La teua petició de subscripció i/o missatges a ~ts han sigut bloquejats. Per " +"a desbloquejar-los, visita ~ts" #: mod_disco.erl:438 msgid "ejabberd" msgstr "ejabberd" #: mod_http_upload.erl:574 -#, fuzzy msgid "ejabberd HTTP Upload service" -msgstr "ejabberd - servei de Multicast" +msgstr "ejabberd - servei de HTTP Upload" #: mod_muc.erl:584 msgid "ejabberd MUC module" @@ -2184,14 +2166,12 @@ msgid "vCard User Search" msgstr "vCard recerca d'usuari" #: mod_muc_room.erl:4466 -#, fuzzy msgid "~ts invites you to the room ~ts" -msgstr "~s et convida a la sala ~s" +msgstr "~ts et convida a la sala ~ts" #: mod_offline.erl:997 -#, fuzzy msgid "~ts's Offline Messages Queue" -msgstr "~s's cua de missatges offline" +msgstr "~ts's cua de missatges offline" #~ msgid "CAPTCHA web page" #~ msgstr "Pàgina web del CAPTCHA" |