diff options
author | Badlop <badlop@process-one.net> | 2008-08-17 16:35:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Badlop <badlop@process-one.net> | 2008-08-17 16:35:58 +0000 |
commit | 61a639d5d99416cdb5743413230fb9ddc36ecf91 (patch) | |
tree | 48c8678173ee05be1dbbb7bee0668b6e41d4aa90 /src/msgs/uk.po | |
parent | * src/msgs/sv.msg: Fixed formatting typos (diff) |
* contrib/extract_translations/extract_translations.erl: Use
Gettext PO for translators, export to ejabberd MSG (EJAB-468)
* contrib/extract_translations/prepare-translation.sh: Likewise
* doc/guide.tex: Likewise
* doc/guide.html: Likewise
* src/Makefile.in: New option 'make translations'
* src/msgs/ejabberd.pot: Template translation file
* src/msgs/*.po: Generated from old MSG files
* src/msgs/*.msg: Automatic exported from PO files
SVN Revision: 1527
Diffstat (limited to 'src/msgs/uk.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/uk.po | 1498 |
1 files changed, 1498 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/msgs/uk.po b/src/msgs/uk.po new file mode 100644 index 000000000..2eebfdad0 --- /dev/null +++ b/src/msgs/uk.po @@ -0,0 +1,1498 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" +"Last-Translator: Ruslan Rakhmanin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Language: Ukrainian (українська)\n" +"X-Additional-Translator: Stoune\n" +"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n" + +#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651 +msgid "Use of STARTTLS required" +msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS" + +#: ejabberd_c2s.erl:434 +msgid "No resource provided" +msgstr "Не вказаний ресурс" + +#: ejabberd_c2s.erl:1045 +msgid "Replaced by new connection" +msgstr "Замінено новим з'єднанням" + +#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243 +msgid "Ping" +msgstr "Пінг" + +#: mod_adhoc.erl:260 +msgid "Pong" +msgstr "Понг" + +#: mod_announce.erl:505 +msgid "Really delete message of the day?" +msgstr "Дійсно видалити повідомлення дня" + +#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084 +msgid "Message body" +msgstr "Тіло повідомлення" + +#: mod_announce.erl:598 +msgid "No body provided for announce message" +msgstr "Тіло оголошення має бути непустим" + +#: mod_announce.erl:633 +msgid "Announcements" +msgstr "Оголошення" + +#: mod_announce.erl:635 +msgid "Send announcement to all users" +msgstr "Надіслати оголошення всім користувачам" + +#: mod_announce.erl:637 +msgid "Send announcement to all users on all hosts" +msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користувачів на усіх хостах" + +#: mod_announce.erl:639 +msgid "Send announcement to all online users" +msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам" + +#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074 +msgid "Send announcement to all online users on all hosts" +msgstr "" +"Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних " +"серверах" + +#: mod_announce.erl:643 +msgid "Set message of the day and send to online users" +msgstr "Встановити повідомлення дня та надіслати його підключеним користувачам" + +#: mod_announce.erl:645 +msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" +msgstr "" +"Встановити повідомлення дня на всіх хостах та надійслати його підключеним " +"користувачам" + +#: mod_announce.erl:647 +msgid "Update message of the day (don't send)" +msgstr "Поновити повідомлення дня (не надсилати)" + +#: mod_announce.erl:649 +msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" +msgstr "Оновити повідомлення дня на всіх хостах (не надсилати)" + +#: mod_announce.erl:651 +msgid "Delete message of the day" +msgstr "Видалити повідомлення дня" + +#: mod_announce.erl:653 +msgid "Delete message of the day on all hosts" +msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах" + +#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280 +#: mod_configure.erl:453 +msgid "Configuration" +msgstr "Конфігурація" + +#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673 +msgid "Database" +msgstr "База даних" + +#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545 +msgid "Start Modules" +msgstr "Запуск модулів" + +#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546 +msgid "Stop Modules" +msgstr "Зупинка модулів" + +#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674 +msgid "Backup" +msgstr "Резервне копіювання" + +#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555 +msgid "Restore" +msgstr "Відновлення з резервної копії" + +#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556 +msgid "Dump to Text File" +msgstr "Копіювання в текстовий файл" + +#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565 +msgid "Import File" +msgstr "Імпорт з файла" + +#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566 +msgid "Import Directory" +msgstr "Імпорт з директорії" + +#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008 +msgid "Restart Service" +msgstr "Перезапустити Сервіс" + +#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053 +msgid "Shut Down Service" +msgstr "Відключити Сервіс" + +#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338 +msgid "Add User" +msgstr "Додати користувача" + +#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170 +msgid "Delete User" +msgstr "Видалити Користувача" + +#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182 +msgid "End User Session" +msgstr "Закінчити Сеанс Користувача" + +#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194 +#: mod_configure.erl:1206 +msgid "Get User Password" +msgstr "Отримати Пароль Користувача" + +#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477 +msgid "Change User Password" +msgstr "Змінити Пароль Користувача" + +#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223 +msgid "Get User Last Login Time" +msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача" + +#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235 +msgid "Get User Statistics" +msgstr "Отримати Статистику по Користувачу" + +#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480 +msgid "Get Number of Registered Users" +msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів" + +#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481 +msgid "Get Number of Online Users" +msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів" + +#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:722 +msgid "Access Control Lists" +msgstr "Списки керування доступом" + +#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:828 +msgid "Access Rules" +msgstr "Правила доступу" + +#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454 +msgid "User Management" +msgstr "Управління Користувачами" + +#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275 +msgid "Online Users" +msgstr "Підключені користувачі" + +#: mod_configure.erl:456 +msgid "All Users" +msgstr "Всі користувачі" + +#: mod_configure.erl:457 +msgid "Outgoing s2s Connections" +msgstr "Вихідні s2s-з'єднання" + +#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644 +msgid "Running Nodes" +msgstr "Працюючі вузли" + +#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646 +msgid "Stopped Nodes" +msgstr "Зупинені вузли" + +#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690 +msgid "Modules" +msgstr "Модулі" + +#: mod_configure.erl:533 +msgid "Backup Management" +msgstr "Керування резервним копіюванням" + +#: mod_configure.erl:534 +msgid "Import Users From jabberd 1.4 Spool Files" +msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd 1.4" + +#: mod_configure.erl:649 +msgid "To ~s" +msgstr "До ~s" + +#: mod_configure.erl:667 +msgid "From ~s" +msgstr "Від ~s" + +#: mod_configure.erl:864 +msgid "Database Tables Configuration at " +msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на " + +#: mod_configure.erl:869 +msgid "Choose storage type of tables" +msgstr "Оберіть тип збереження таблиць" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "Disc only copy" +msgstr "тільки диск" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "RAM and disc copy" +msgstr "ОЗП та диск" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "RAM copy" +msgstr "ОЗП" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "Remote copy" +msgstr "не зберігаеться локально" + +#: mod_configure.erl:901 +msgid "Stop Modules at " +msgstr "Зупинка модулів на " + +#: mod_configure.erl:905 +msgid "Choose modules to stop" +msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити" + +#: mod_configure.erl:920 +msgid "Start Modules at " +msgstr "Запуск модулів на " + +#: mod_configure.erl:924 +msgid "Enter list of {Module, [Options]}" +msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}" + +#: mod_configure.erl:925 +msgid "List of modules to start" +msgstr "Список завантажуваних модулів" + +#: mod_configure.erl:934 +msgid "Backup to File at " +msgstr "Резервне копіювання в файл на " + +#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952 +msgid "Enter path to backup file" +msgstr "Введіть шлях до резервного файла" + +#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967 +#: mod_configure.erl:981 +msgid "Path to File" +msgstr "Шлях до файла" + +#: mod_configure.erl:948 +msgid "Restore Backup from File at " +msgstr "Відновлення з резервної копії на " + +#: mod_configure.erl:962 +msgid "Dump Backup to Text File at " +msgstr "Копіювання в текстовий файл на " + +#: mod_configure.erl:966 +msgid "Enter path to text file" +msgstr "Введіть шлях до текстового файла" + +#: mod_configure.erl:976 +msgid "Import User from File at " +msgstr "Імпортування користувача з файла на " + +#: mod_configure.erl:980 +msgid "Enter path to jabberd1.4 spool file" +msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd1.4" + +#: mod_configure.erl:990 +msgid "Import Users from Dir at " +msgstr "Імпортування користувача з директорії на " + +#: mod_configure.erl:994 +msgid "Enter path to jabberd1.4 spool dir" +msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd1.4" + +#: mod_configure.erl:995 +msgid "Path to Dir" +msgstr "шлях до директорії" + +#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056 +msgid "Time delay" +msgstr "Час затримки" + +#: mod_configure.erl:1094 +msgid "Access Control List Configuration" +msgstr "Конфігурація списків керування доступом" + +#: mod_configure.erl:1098 +msgid "Access control lists" +msgstr "Списки керування доступом" + +#: mod_configure.erl:1122 +msgid "Access Configuration" +msgstr "Конфігурація доступа" + +#: mod_configure.erl:1126 +msgid "Access rules" +msgstr "Правила доступу" + +#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185 +#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226 +#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647 +#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910 +#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457 +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber ID" + +#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600 +#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: mod_configure.erl:1161 +msgid "Password Verification" +msgstr "Перевірка Пароля" + +#: mod_configure.erl:1252 +msgid "Number of registered users" +msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів" + +#: mod_configure.erl:1266 +msgid "Number of online users" +msgstr "Кількість Підключених Користувачів" + +#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411 +msgid "Online" +msgstr "Підключений" + +#: mod_configure.erl:1648 +msgid "Last login" +msgstr "Останнє підключення" + +#: mod_configure.erl:1668 +msgid "Roster size" +msgstr "Кількість контактів" + +#: mod_configure.erl:1669 +msgid "IP addresses" +msgstr "IP адреси" + +#: mod_configure.erl:1670 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: mod_configure.erl:1796 +msgid "Administration of " +msgstr "Адміністрування " + +#: mod_configure.erl:1799 +msgid "Action on user" +msgstr "Дія над користувачем" + +#: mod_configure.erl:1803 +msgid "Edit Properties" +msgstr "Змінити параметри" + +#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514 +msgid "Remove User" +msgstr "Видалити користувача" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305 +msgid "Access denied by service policy" +msgstr "Доступ заборонений політикою служби" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:311 +msgid "IRC Transport" +msgstr "IRC Транспорт" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:325 +msgid "ejabberd IRC module" +msgstr "ejabberd IRC модуль" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:443 +msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" +msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:450 +msgid "Registration in mod_irc for " +msgstr "Реєстрація в mod_irc для " + +#: mod_irc/mod_irc.erl:455 +msgid "" +"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers" +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при " +"підключенні до IRC-серверів" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:460 +msgid "IRC Username" +msgstr "Ім'я користувача IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:470 +msgid "" +"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list " +"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this " +"service use \"~s\" encoding." +msgstr "" +"Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список " +"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця " +"служба використовує кодування \"~s\"." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:480 +msgid "" +"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" +"\"}]." +msgstr "" +"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" +"\"}]." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:485 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодування" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:403 +msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" +msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:446 +msgid "Room creation is denied by service policy" +msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:453 +msgid "Conference room does not exist" +msgstr "Конференція не існує" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:510 +msgid "Chatrooms" +msgstr "Кімнати" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:561 +msgid "You need an x:data capable client to register nickname" +msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:567 +msgid "Nickname Registration at " +msgstr "Реєстрація псевдоніма на " + +#: mod_muc/mod_muc.erl:571 +msgid "Enter nickname you want to register" +msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:462 +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдонім" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:611 +msgid "Specified nickname is already registered" +msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:635 +msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" +msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:657 +msgid "ejabberd MUC module" +msgstr "ejabberd MUC модуль" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338 +msgid "Chatroom configuration modified" +msgstr "Конфігурація кімнати змінилась" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341 +msgid "joins the room" +msgstr "увійшов(ла) в кімнату" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347 +msgid "leaves the room" +msgstr "вийшов(ла) з кімнати" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353 +msgid "has been banned" +msgstr "заборонили вхід в кімнату" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359 +msgid "has been kicked" +msgstr "вигнали з кімнати" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362 +msgid "has been kicked because of an affiliation change" +msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365 +msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" +msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368 +msgid "has been kicked because of a system shutdown" +msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 +msgid "is now known as" +msgstr "змінив(ла) им'я на" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973 +msgid " has set the subject to: " +msgstr " встановив(ла) тему: " + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вівторок" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407 +msgid "Wednesday" +msgstr "Середа" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвер" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409 +msgid "Friday" +msgstr "П'ятниця" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415 +msgid "January" +msgstr "січня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416 +msgid "February" +msgstr "лютого" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 +msgid "March" +msgstr "березня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418 +msgid "April" +msgstr "квітня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419 +msgid "May" +msgstr "травня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420 +msgid "June" +msgstr "червня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421 +msgid "July" +msgstr "липня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422 +msgid "August" +msgstr "серпня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423 +msgid "September" +msgstr "вересня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424 +msgid "October" +msgstr "грудня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425 +msgid "November" +msgstr "листопада" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426 +msgid "December" +msgstr "грудня" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Конфігурація кімнати" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678 +msgid "Room title" +msgstr "Назва кімнати" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226 +msgid "Traffic rate limit is exceeded" +msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error message" +msgstr "" +"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " +"помилкове повідомлення" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312 +msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" +msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення в конференцію" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357 +msgid "Improper message type" +msgstr "Неправильний тип повідомлення" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error message to " +"another participant" +msgstr "" +"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " +"помилкове повідомлення іншому учаснику" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487 +msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" +msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\"" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553 +msgid "Recipient is not in the conference room" +msgstr "Адресата немає в конференції" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272 +msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" +msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528 +msgid "It is not allowed to send private messages" +msgstr "Приватні повідомлення не дозволені" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574 +msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" +msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586 +msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" +msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671 +msgid "private, " +msgstr "приватна, " + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848 +msgid "" +"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room" +msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853 +msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room" +msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863 +msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" +msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error presence" +msgstr "" +"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " +"помилковий статус присутності" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949 +msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" +msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484 +msgid "Nickname is already in use by another occupant" +msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492 +msgid "Nickname is registered by another person" +msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473 +msgid "You have been banned from this room" +msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476 +msgid "Membership required to enter this room" +msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511 +msgid "This room is not anonymous" +msgstr "Ця кімната не анонімна" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536 +msgid "Password required to enter this room" +msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Неправильний пароль" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028 +msgid "Administrator privileges required" +msgstr "Необхідні права адміністратора" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043 +msgid "Moderator privileges required" +msgstr "Необхідні права модератора" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198 +msgid "JID ~s is invalid" +msgstr "JID ~s недопустимий" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212 +msgid "Nickname ~s does not exist in the room" +msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609 +msgid "Invalid affiliation: ~s" +msgstr "Недопустимий ранг: ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295 +msgid "Invalid role: ~s" +msgstr "Недопустима роль: ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622 +msgid "Owner privileges required" +msgstr "Необхідні права власника" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672 +msgid "Configuration for " +msgstr "Конфігурація " + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082 +#, fuzzy +msgid "Room description" +msgstr "Опис:" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688 +msgid "Make room persistent" +msgstr "Зробити кімнату постійною" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693 +msgid "Make room public searchable" +msgstr "Зробити кімнату видимою всім" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696 +msgid "Make participants list public" +msgstr "Зробити список учасників видимим всім" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699 +msgid "Make room password protected" +msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710 +msgid "Maximum Number of Occupants" +msgstr "Максимальна кількість учасників" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723 +msgid "No limit" +msgstr "Без обмежень" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 +msgid "Present real JIDs to" +msgstr "Зробити реальні JID учасників видимими" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741 +msgid "moderators only" +msgstr "тільки модераторам" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743 +msgid "anyone" +msgstr "всім учасникам" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745 +msgid "Make room members-only" +msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748 +msgid "Make room moderated" +msgstr "Зробити кімнату модерованою" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751 +msgid "Default users as participants" +msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754 +msgid "Allow users to change subject" +msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757 +msgid "Allow users to send private messages" +msgstr "Дозволити приватні повідомлення" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760 +msgid "Allow users to query other users" +msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763 +msgid "Allow users to send invites" +msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766 +msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" +msgstr "" +"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769 +msgid "Allow visitors to change nickname" +msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777 +msgid "Enable logging" +msgstr "Включити журнал роботи" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 +msgid "You need an x:data capable client to configure room" +msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084 +msgid "Number of occupants" +msgstr "Кількість присутніх" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192 +msgid "~s invites you to the room ~s" +msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201 +msgid "the password is" +msgstr "пароль:" + +#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296 +msgid "" +"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." +msgstr "" +"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було " +"збережено." + +#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351 +msgid "~s's Offline Messages Queue" +msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s" + +#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847 +#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908 +msgid "Submitted" +msgstr "Відправлено" + +#: mod_offline.erl:506 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: mod_offline.erl:507 +msgid "From" +msgstr "Від кого" + +#: mod_offline.erl:508 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362 +msgid "Packet" +msgstr "Пакет" + +#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Видалити виділені" + +#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440 +msgid "Offline Messages:" +msgstr "Офлайнові повідомлення:" + +#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192 +msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" +msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753 +msgid "Publish-Subscribe" +msgstr "Опублікувати-Абонувати" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846 +msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" +msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997 +msgid "PubSub subscriber request" +msgstr "Запит на абонування PubSub" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999 +msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." +msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005 +msgid "Node ID" +msgstr "ID вузла" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010 +msgid "Subscriber Address" +msgstr "Адреса абонента" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016 +msgid "Allow this JID to subscribe to this pubsub node?" +msgstr "Чи дозволити цьому JID абонувати новини наданого вузла" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497 +msgid "Deliver payloads with event notifications" +msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498 +msgid "Deliver event notifications" +msgstr "Доставляти сповіщення про події" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499 +msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" +msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500 +msgid "Notify subscribers when the node is deleted" +msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501 +msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" +msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502 +msgid "Persist items to storage" +msgstr "Зберегати публікації до сховища" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503 +msgid "A friendly name for the node" +msgstr "Псевдонім для вузла" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504 +msgid "Max # of items to persist" +msgstr "Максимальне число збережених публікацій" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505 +msgid "Whether to allow subscriptions" +msgstr "Дозволити передплату" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506 +msgid "Specify the access model" +msgstr "Визначити модель доступу" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510 +msgid "Roster groups allowed to subscribe" +msgstr "Дозволені для абонування групи ростера" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514 +msgid "Specify the publisher model" +msgstr "Умови публікації" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516 +msgid "Max payload size in bytes" +msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517 +msgid "When to send the last published item" +msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519 +msgid "Only deliver notifications to available users" +msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам" + +#: mod_register.erl:191 +msgid "Choose a username and password to register with this server" +msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері" + +#: mod_register.erl:232 +msgid "Users are not allowed to register accounts so fast" +msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи" + +#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912 +msgid "Subscription" +msgstr "Підписка" + +#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913 +msgid "Pending" +msgstr "Очікування" + +#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941 +msgid "Validate" +msgstr "Затвердити" + +#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952 +msgid "Roster of " +msgstr "Ростер користувача " + +#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649 +#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909 +msgid "Bad format" +msgstr "Неправильний формат" + +#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962 +msgid "Add Jabber ID" +msgstr "Додати Jabber ID" + +#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043 +msgid "Roster" +msgstr "Ростер" + +#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646 +#: mod_shared_roster.erl:745 +msgid "Shared Roster Groups" +msgstr "Спільні групи контактів" + +#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 +msgid "Add New" +msgstr "Додати" + +#: mod_shared_roster.erl:716 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: mod_shared_roster.erl:721 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: mod_shared_roster.erl:729 +msgid "Members:" +msgstr "Члени:" + +#: mod_shared_roster.erl:737 +msgid "Displayed Groups:" +msgstr "Видимі групи:" + +#: mod_shared_roster.erl:746 +msgid "Group " +msgstr "Група " + +#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751 +msgid "Submit" +msgstr "Відправити" + +#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129 +msgid "Erlang Jabber Server" +msgstr "Erlang Jabber Server" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:463 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:465 +msgid "City" +msgstr "Місто" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:464 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:466 +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:461 +msgid "Family Name" +msgstr "Прізвище" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 +msgid "" +"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " +"field to match substring)" +msgstr "" +"Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для " +"пошуку підрядка)" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:458 +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:460 +msgid "Middle Name" +msgstr "По-батькові" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:467 +msgid "Organization Name" +msgstr "Назва організації" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:468 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Відділ організації" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354 +msgid "Search users in " +msgstr "Пошук користувачів в " + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354 +msgid "You need an x:data capable client to search" +msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт" + +#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376 +msgid "vCard User Search" +msgstr "Пошук користувачів по vCard" + +#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430 +msgid "ejabberd vCard module" +msgstr "ejabberd vCard модуль" + +#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454 +msgid "Search Results for " +msgstr "Результати пошуку в " + +#: mod_vcard_ldap.erl:455 +msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" +msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166 +msgid "ejabberd Web Admin" +msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622 +msgid "Administration" +msgstr "Адміністрування" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609 +msgid "Virtual Hosts" +msgstr "Віртуальні хости" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузли" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383 +msgid "Last Activity" +msgstr "Останнє підключення" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627 +msgid "(Raw)" +msgstr "(Необроблений формат)" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834 +msgid "Raw" +msgstr "необроблений формат" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:868 +msgid "~s access rule configuration" +msgstr "Конфігурація правила доступу ~s" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:885 +msgid "ejabberd virtual hosts" +msgstr "віртуальні хости ejabberd" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:924 +msgid "Users Last Activity" +msgstr "Статистика останнього підключення користувачів" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:926 +msgid "Period: " +msgstr "Період" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:936 +msgid "Last month" +msgstr "За останній місяць" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:937 +msgid "Last year" +msgstr "За останній рік" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:938 +msgid "All activity" +msgstr "Вся статистика" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:940 +msgid "Show Ordinary Table" +msgstr "Показати звичайну таблицю" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:942 +msgid "Show Integral Table" +msgstr "Показати інтегральну таблицю" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:971 +msgid "Node not found" +msgstr "Вузол не знайдено" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274 +msgid "Registered Users" +msgstr "Зареєстровані користувачі" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382 +msgid "Offline Messages" +msgstr "Офлайнові повідомлення" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455 +msgid "Registered Users:" +msgstr "Зареєстровані користувачі:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 +msgid "Online Users:" +msgstr "Підключені користувачі:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443 +msgid "Outgoing s2s Connections:" +msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445 +msgid "Outgoing s2s Servers:" +msgstr "Вихідні s2s-сервери:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 +msgid "Change Password" +msgstr "Змінити пароль" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504 +msgid "User " +msgstr "Користувач " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511 +msgid "Connected Resources:" +msgstr "Підключені ресурси:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567 +msgid "No Data" +msgstr "Немає даних" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688 +msgid "Node " +msgstr "Вузол " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675 +msgid "Listened Ports" +msgstr "Відкриті порти" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071 +msgid "Update" +msgstr "Обновити" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150 +msgid "Stop" +msgstr "Зупинити" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696 +msgid "RPC Call Error" +msgstr "Помилка виклику RPC" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 +msgid "Database Tables at " +msgstr "Таблиці бази даних на " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741 +msgid "Storage Type" +msgstr "Тип таблиці" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743 +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 +msgid "Backup of " +msgstr "Резервне копіювання " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759 +msgid "" +"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If " +"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " +"separately." +msgstr "" +"Зауважте, що тут відбувається резервне копіювання тільки вбудованної бази " +"даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних (наприклад " +"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити " +"окремо." + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 +msgid "Store binary backup:" +msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797 +msgid "OK" +msgstr "Продовжити" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771 +msgid "Restore binary backup immediately:" +msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779 +msgid "" +"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" +msgstr "" +"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше " +"пам'яті):" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786 +msgid "Store plain text backup:" +msgstr "Зберегти текстову резервну копію:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793 +msgid "Restore plain text backup immediately:" +msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814 +msgid "Listened Ports at " +msgstr "Відкриті порти на " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837 +msgid "Modules at " +msgstr "Модулі на " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862 +msgid "Statistics of ~p" +msgstr "статистика вузла ~p" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865 +msgid "Uptime:" +msgstr "Час роботи:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 +msgid "CPU Time:" +msgstr "Процесорний час:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874 +msgid "Transactions Commited:" +msgstr "Транзакції завершені:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877 +msgid "Transactions Aborted:" +msgstr "Транзакції відмінені:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 +msgid "Transactions Restarted:" +msgstr "Транзакції перезапущені:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883 +msgid "Transactions Logged:" +msgstr "Транзакції запротокольовані:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906 +msgid "Update " +msgstr "Поновлення " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914 +msgid "Update plan" +msgstr "План поновлення" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915 +msgid "Updated modules" +msgstr "Поновлені модулі" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916 +msgid "Update script" +msgstr "Сценарій поновлення" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917 +msgid "Low level update script" +msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918 +msgid "Script check" +msgstr "Перевірка сценарію" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135 +msgid "Module" +msgstr "Модуль" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158 +msgid "Start" +msgstr "Запустити" |