aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBadlop <badlop@process-one.net>2009-08-15 17:48:53 +0000
committerBadlop <badlop@process-one.net>2009-08-15 17:48:53 +0000
commit14e95f91d166c6639fcbfe7ff5bd568a7db96de1 (patch)
treeb7f74ee5d365665cccb7e9bf28ea8b16f97e100f
parentfixes disco#info (diff)
Update Ukraininan translation (thanks to Ruslan Rakhmanin)
SVN Revision: 2483
-rw-r--r--src/msgs/uk.po178
1 files changed, 71 insertions, 107 deletions
diff --git a/src/msgs/uk.po b/src/msgs/uk.po
index 3bc6db33d..68933dc61 100644
--- a/src/msgs/uk.po
+++ b/src/msgs/uk.po
@@ -22,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
-#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
-msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
+msgstr "Введіть текст, що ви бачите"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Понг"
#: mod_announce.erl:505
msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Дійсно видалити повідомлення дня"
+msgstr "Насправді видалити повідомлення дня?"
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
msgid "Subject"
@@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "Тіло оголошення має бути непустим"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
-msgstr "Оголошення"
+msgstr "Сповіщення"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Надіслати оголошення всім користувачам"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
@@ -76,12 +75,12 @@ msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користува
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
-"Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
+"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
"серверах"
#: mod_announce.erl:643
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Перезапустити Сервіс"
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Відключити Сервіс"
+msgstr "Вимкнути Сервіс"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
@@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Disc only copy"
-msgstr "тільки диск"
+msgstr "Тільки диск"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM and disc copy"
@@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "Перевірка Пароля"
#: mod_configure.erl:1269
msgid "Number of registered users"
-msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів"
+msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів"
#: mod_configure.erl:1283
msgid "Number of online users"
-msgstr "Кількість Підключених Користувачів"
+msgstr "Кількість підключених користувачів"
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
msgid "Never"
@@ -437,107 +436,103 @@ msgstr "ejabberd IRC модуль"
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт"
+msgstr ""
+"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
+"підтримку x:data"
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
-"підключенні до IRC-серверів"
+"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
+"використовуватися при підключенні до IRC-серверів"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Ім'я користувача IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
-"Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список "
-"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця "
-"служба використовує кодування \"~s\"."
+"Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, "
+"заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
+"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
+"порт ~p, пустий пароль."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
-#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
-"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
-"\"}]."
+"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри з'єднання"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+msgstr "Канал IRC (не використовуйте спереду #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
-#, fuzzy
msgid "IRC server"
-msgstr "Ім'я користувача IRC"
+msgstr "IRC-сервер"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Парметри IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
-"підключенні до IRC-серверів"
+"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
+"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
-#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Ім'я користувача IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:904
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:909
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Порт ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:914
+#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування для сервера ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923
+#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@@ -557,7 +552,8 @@ msgstr "Кімнати"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
-msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт"
+msgstr ""
+"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
@@ -575,9 +571,8 @@ msgstr "Псевдонім"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
-#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим"
+msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@@ -709,9 +704,8 @@ msgid "Room Configuration"
msgstr "Конфігурація кімнати"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
-#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
-msgstr "Кількість присутніх"
+msgstr "Учасники кімнати"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "Room title"
@@ -774,14 +768,12 @@ msgid "private, "
msgstr "приватна, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
-#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
-#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
@@ -801,16 +793,14 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
-#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх"
+msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
-#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
@@ -819,13 +809,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не анонімна"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
-#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль"
+msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
@@ -860,14 +849,12 @@ msgid "Owner privileges required"
msgstr "Необхідні права власника"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
-#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Конфігурація "
+msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
-#, fuzzy
msgid "Room description"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "Опис кімнати"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make room persistent"
@@ -918,7 +905,6 @@ msgid "Default users as participants"
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
-#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
@@ -944,9 +930,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
-#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
-msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
+msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
msgid "Enable logging"
@@ -954,7 +939,9 @@ msgstr "Включити журнал роботи"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент"
+msgstr ""
+"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
+"data"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
msgid "Number of occupants"
@@ -1017,9 +1004,8 @@ msgid "Offline Messages:"
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
-#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Офлайнові повідомлення"
+msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@@ -1115,14 +1101,13 @@ msgstr "Доставляти повідомленнями тільки дост
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
#: mod_register.erl:243
-#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
@@ -1304,7 +1289,7 @@ msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача J
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Не авторізован"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
@@ -1363,9 +1348,8 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
-#, fuzzy
msgid "Not Found"
-msgstr "Вузол не знайдено"
+msgstr "не знайдено"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
@@ -1463,7 +1447,7 @@ msgstr "Тип таблиці"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
@@ -1471,23 +1455,22 @@ msgstr "Пам'ять"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Резервне копіювання "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
-#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
-"Зауважте, що тут відбувається резервне копіювання тільки вбудованної бази "
-"даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних (наприклад "
-"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити "
-"окремо."
+"Зауважте, що ця опція відповідає за резервне копіювання тільки вбудованної "
+"бази даних Mnesia. Якщо Ви також використовуєте інше сховище для даних "
+"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
+"робити окремо."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
@@ -1522,25 +1505,23 @@ msgstr "Відновити з текстової резервної копії
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
-#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
-#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
@@ -1587,9 +1568,8 @@ msgid "Update plan"
msgstr "План поновлення"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
-#, fuzzy
msgid "Modified modules"
-msgstr "Поновлені модулі"
+msgstr "Змінені модулі"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
@@ -1609,12 +1589,11 @@ msgstr "Порт"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Протокол"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
@@ -1631,18 +1610,3 @@ msgstr "Видалити"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Кодування"
-
-#~ msgid "(Raw)"
-#~ msgstr "(Необроблений формат)"
-
-#~ msgid "Virtual Hosts"
-#~ msgstr "Віртуальні хости"
-
-#~ msgid "Specified nickname is already registered"
-#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"