summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/priv/msgs/pt-br.po
blob: e211315f3273385aea070a67a3ff71d880ff12e9 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Victor Rodrigues\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Portuguese (Brazil)\n"
"X-Additional-Translator: Otávio Fernandes\n"
"X-Additional-Translator: Renato Botelho\n"
"X-Additional-Translator: Lucius Curado\n"
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"

#: ejabberd_c2s.erl:506 ejabberd_c2s.erl:854
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS"

#: ejabberd_c2s.erl:605
msgid "No resource provided"
msgstr "Nenhum recurso foi informado"

#: ejabberd_c2s.erl:1340
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por nova conexão"

#: ejabberd_c2s.erl:1344 mod_configure.erl:1851 mod_muc_log.erl:423
#: mod_muc_log.erl:426
msgid "has been kicked"
msgstr "foi removido"

#: ejabberd_c2s.erl:2105
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento desta instância."

#: ejabberd_c2s.erl:2420
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "número excessivo de instâncias sem confirmação"

#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Insira o texto que você vê"

#: ejabberd_captcha.erl:147
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloqueá-las, visite: ~s"

#: ejabberd_captcha.erl:192
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Se você não conseguir ver o CAPTCHA aqui, visite a web page."

#: ejabberd_captcha.erl:227
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA web page"

#: ejabberd_captcha.erl:381
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "O CAPTCHA é inválido."

#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: ejabberd_oauth.erl:256
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1395
#: mod_configure.erl:1482 mod_configure.erl:1886 mod_configure.erl:2120
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr "Aceito"

#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não Autorizado"

#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web Admin"

#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
msgid "Administration"
msgstr "Administração"

#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:193
#: mod_configure.erl:529
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso"

#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"

#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
msgid "Bad format"
msgstr "Formato incorreto"

#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
msgid "Raw"
msgstr "Intocado"

#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
#: mod_shared_roster.erl:1175
msgid "Delete Selected"
msgstr "Remover os selecionados"

#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:195
#: mod_configure.erl:530
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acesso"

#: ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:931
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts virtuais"

#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
#: mod_configure.erl:521
msgid "Online Users"
msgstr "Usuários conectados"

#: ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Últimas atividades dos usuários"

#: ejabberd_web_admin.erl:975
msgid "Period: "
msgstr "Período: "

#: ejabberd_web_admin.erl:988
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"

#: ejabberd_web_admin.erl:989
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"

#: ejabberd_web_admin.erl:991
msgid "All activity"
msgstr "Todas atividades"

#: ejabberd_web_admin.erl:994
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"

#: ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Tabela Integral"

#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
#: mod_muc_admin.erl:245
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ejabberd_web_admin.erl:1014
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

#: ejabberd_web_admin.erl:1027
msgid "Node not found"
msgstr "Nó não encontrado"

#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Host"
msgstr "Máquina"

#: ejabberd_web_admin.erl:1339
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registrados"

#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:536
#: mod_configure.erl:1383
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"

#: ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensagens offline"

#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Last Activity"
msgstr "Última atividade"

#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
#: mod_configure.erl:1913
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
#: mod_configure.erl:1923
msgid "Online"
msgstr "Conectado"

#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuários registrados"

#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
#: ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuários online"

#: ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Conexões que partem de s2s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1559
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Conexões que entram de s2s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar senha"

#: ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "User ~s"
msgstr "Usuário ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:1684
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Recursos conectados:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2114
msgid "Remove User"
msgstr "Remover usuário"

#: ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "No Data"
msgstr "Nenhum dado"

#: ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"

#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:525
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nós em execução"

#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:526
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nós parados"

#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
msgid "Node ~p"
msgstr "Nó ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:608
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:645
msgid "Backup"
msgstr "Salvar cópia de segurança"

#: ejabberd_web_admin.erl:1845
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portas abertas"

#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
#: ejabberd_web_admin.erl:2613
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
#: ejabberd_web_admin.erl:2617
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:610 mod_configure.erl:623
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro de chamada RPC"

#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tabelas da Base de dados em ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ejabberd_web_admin.erl:1928
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de armazenamento"

#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Backup de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:1959
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso "
"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
"base de dados SQL separadamente."

#: ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Armazenar backup binário:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
#: ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ejabberd_web_admin.erl:1979
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"

#: ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar backup binário após reinicialização do ejabberd (requer menos "
"memória):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Armazenar backup em texto:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2009
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2019
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "

#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos "
"formato PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2044
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:2060
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Exportar todas as tabelas como SQL para um arquivo:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2076
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2087
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2115
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portas abertas em "

#: ejabberd_web_admin.erl:2144
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Módulos em ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estatísticas de ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo de CPU"

#: ejabberd_web_admin.erl:2191
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transações salvas:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transações abortadas:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transações reiniciadas:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2203
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transações de log:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Update ~p"
msgstr "Atualizar ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Plano de Atualização"

#: ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Modified modules"
msgstr "Módulos atualizados"

#: ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
msgstr "Script de atualização"

#: ejabberd_web_admin.erl:2257
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de atualização low level"

#: ejabberd_web_admin.erl:2258
msgid "Script check"
msgstr "Verificação de Script"

#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ejabberd_web_admin.erl:2439
msgid "Protocol"
msgstr "Porta"

#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:279
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:523
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"

#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1235 mod_configure.erl:1295
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1241 mod_configure.erl:1301
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: mod_announce.erl:627
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"

#: mod_announce.erl:662
msgid "Announcements"
msgstr "Anúncios"

#: mod_announce.erl:664
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários"

#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"

#: mod_announce.erl:668
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"

#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1228 mod_configure.erl:1288
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"

#: mod_announce.erl:672
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"

#: mod_announce.erl:674
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"

#: mod_announce.erl:676
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)"

#: mod_announce.erl:678
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"

#: mod_announce.erl:680
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Apagar mensagem do dia"

#: mod_announce.erl:682
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"

#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:293 mod_configure.erl:315
#: mod_configure.erl:519
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:633
msgid "Start Modules"
msgstr "Iniciar módulos"

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:635
msgid "Stop Modules"
msgstr "Parar módulos"

#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:647
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:649
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar para arquivo texto"

#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:660
msgid "Import File"
msgstr "Importar arquivo"

#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:662
msgid "Import Directory"
msgstr "Importar diretório"

#: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:616 mod_configure.erl:1202
msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar Serviço"

#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:618 mod_configure.erl:1262
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Parar Serviço"

#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1416
msgid "Delete User"
msgstr "Deletar Usuário"

#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:539 mod_configure.erl:1434
msgid "End User Session"
msgstr "Terminar Sessão do Usuário"

#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1452
#: mod_configure.erl:1470
msgid "Get User Password"
msgstr "Obter Senha do Usuário"

#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543
msgid "Change User Password"
msgstr "Alterar Senha do Usuário"

#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1497
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Obter a Data do Último Login"

#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547 mod_configure.erl:1514
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"

#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"

#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:551
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Obter Número de Usuários Online"

#: mod_configure.erl:317 mod_configure.erl:520
msgid "User Management"
msgstr "Gerenciamento de Usuários"

#: mod_configure.erl:522
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuários"

#: mod_configure.erl:523
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Conexões que partam de s2s"

#: mod_configure.erl:612
msgid "Backup Management"
msgstr "Gestão de Backup"

#: mod_configure.erl:614
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14 (spool files)"

#: mod_configure.erl:759
msgid "To ~s"
msgstr "Para ~s"

#: mod_configure.erl:779
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"

#: mod_configure.erl:999
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "

#: mod_configure.erl:1005
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"

#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "Disc only copy"
msgstr "Somente cópia em disco"

#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Cópias na RAM e disco rígido"

#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "RAM copy"
msgstr "Cópia em RAM"

#: mod_configure.erl:1014 mod_configure.erl:1016
msgid "Remote copy"
msgstr "Cópia remota"

#: mod_configure.erl:1042
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Parar módulos em "

#: mod_configure.erl:1048
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selecione módulos a parar"

#: mod_configure.erl:1069
msgid "Start Modules at "
msgstr "Iniciar módulos em "

#: mod_configure.erl:1075
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"

#: mod_configure.erl:1077
msgid "List of modules to start"
msgstr "Listas de módulos para inicializar"

#: mod_configure.erl:1091
msgid "Backup to File at "
msgstr "Salvar backup para arquivo em "

#: mod_configure.erl:1096 mod_configure.erl:1117
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"

#: mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1118 mod_configure.erl:1139
#: mod_configure.erl:1160
msgid "Path to File"
msgstr "Caminho do arquivo"

#: mod_configure.erl:1112
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "

#: mod_configure.erl:1133
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Exportar backup para texto em "

#: mod_configure.erl:1138
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"

#: mod_configure.erl:1153
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "

#: mod_configure.erl:1159
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"

#: mod_configure.erl:1174
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "

#: mod_configure.erl:1180
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"

#: mod_configure.erl:1181
msgid "Path to Dir"
msgstr "Caminho para o diretório"

#: mod_configure.erl:1206 mod_configure.erl:1266
msgid "Time delay"
msgstr "Intervalo (Tempo)"

#: mod_configure.erl:1313
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"

#: mod_configure.erl:1318
msgid "Access control lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso"

#: mod_configure.erl:1349
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configuração de Acesso"

#: mod_configure.erl:1353
msgid "Access rules"
msgstr "Regras de acesso"

#: mod_configure.erl:1387 mod_configure.erl:1420 mod_configure.erl:1438
#: mod_configure.erl:1456 mod_configure.erl:1474 mod_configure.erl:1501
#: mod_configure.erl:1518 mod_configure.erl:1884 mod_configure.erl:1931
#: mod_configure.erl:1958 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber"

#: mod_configure.erl:1404
msgid "Password Verification"
msgstr "Verificação de Senha"

#: mod_configure.erl:1537
msgid "Number of registered users"
msgstr "Número de usuários registrados"

#: mod_configure.erl:1556
msgid "Number of online users"
msgstr "Número de usuários online"

#: mod_configure.erl:1933
msgid "Last login"
msgstr "Último login"

#: mod_configure.erl:1960
msgid "Roster size"
msgstr "Tamanho da Lista"

#: mod_configure.erl:1962
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços IP"

#: mod_configure.erl:1964
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: mod_configure.erl:2092
msgid "Administration of "
msgstr "Administração de "

#: mod_configure.erl:2097
msgid "Action on user"
msgstr "Ação no usuário"

#: mod_configure.erl:2105
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propriedades"

#: mod_fail2ban.erl:95
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Número excessivo (~p) de tentativas falhas de autenticação (~s). O endereço "
"será desbloqueado às ~s UTC"

#: mod_http_upload.erl:586
msgid "Please specify file size."
msgstr "Por favor informe o tamanho do arquivo."

#: mod_http_upload.erl:590
msgid "Please specify file name."
msgstr "Por favor informe o nome do arquivo."

#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "Este endereço IP está bloqueado em ~s"

#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:455
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Acesso negado pela política do serviço"

#: mod_irc.erl:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transporte IRC"

#: mod_irc.erl:476
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"

#: mod_irc.erl:644
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar as opções de "
"mod_irc"

#: mod_irc.erl:653
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registro em mod_irc para "

#: mod_irc.erl:659
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que você deseja para "
"usar nos servidores IRC"

#: mod_irc.erl:667
msgid "IRC Username"
msgstr "Usuário IRC"

#: mod_irc.erl:682
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para "
"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: "
"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"

#: mod_irc.erl:704
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."

#: mod_irc.erl:713
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parâmetros para as Conexões"

#: mod_irc.erl:886
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Juntar-se ao canal IRC"

#: mod_irc.erl:893
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"

#: mod_irc.erl:903
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"

#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."

#: mod_irc.erl:967
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"

#: mod_irc.erl:1046
msgid "IRC settings"
msgstr "Configurações do IRC"

#: mod_irc.erl:1051
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-"
"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir "
"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."

#: mod_irc.erl:1060
msgid "IRC username"
msgstr "Usuário IRC"

#: mod_irc.erl:1126
msgid "Password ~b"
msgstr "Senha ~b"

#: mod_irc.erl:1137
msgid "Port ~b"
msgstr "Porta ~b"

#: mod_irc.erl:1150
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codificação para o servidor ~b"

#: mod_irc.erl:1171
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"

#: mod_mam.erl:542
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Somente os membros podem procurar nos arquivos desta sala"

#: mod_muc.erl:573
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"

#: mod_muc.erl:610
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Sala não pode ser criada devido à política do serviço"

#: mod_muc.erl:617
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "A sala de conferência não existe"

#: mod_muc.erl:728 mod_muc_admin.erl:319
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de Chat"

#: mod_muc.erl:769
msgid "Empty Rooms"
msgstr "Salas vazias"

#: mod_muc.erl:921
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte a x:data para registrar o seu apelido"

#: mod_muc.erl:931
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Registro do apelido em "

#: mod_muc.erl:937
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"

#: mod_muc.erl:938 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
#: mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#: mod_muc.erl:1050 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O apelido já está registrado por outra pessoa"

#: mod_muc.erl:1078
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"

#: mod_muc.erl:1101
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"

#: mod_muc_admin.erl:229 mod_muc_admin.erl:232 mod_muc_admin.erl:244
#: mod_muc_admin.erl:318
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Chat multi-usuário"

#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Total rooms"
msgstr "Salas no total"

#: mod_muc_admin.erl:248
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Salas permanentes"

#: mod_muc_admin.erl:249
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Usuários registrados"

#: mod_muc_admin.erl:252
msgid "List of rooms"
msgstr "Lista de salas"

#: mod_muc_log.erl:394 mod_muc_log.erl:403
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"

#: mod_muc_log.erl:406
msgid "joins the room"
msgstr "Entrar na sala"

#: mod_muc_log.erl:409 mod_muc_log.erl:412
msgid "leaves the room"
msgstr "Sair da sala"

#: mod_muc_log.erl:416 mod_muc_log.erl:419
msgid "has been banned"
msgstr "foi banido"

#: mod_muc_log.erl:431
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"

#: mod_muc_log.erl:436
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr ""
"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"

#: mod_muc_log.erl:441
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"

#: mod_muc_log.erl:446
msgid "is now known as"
msgstr "é agora conhecido como"

#: mod_muc_log.erl:449 mod_muc_log.erl:788
msgid " has set the subject to: "
msgstr " mudou o assunto para: "

#: mod_muc_log.erl:489
msgid "Chatroom is created"
msgstr "A sala de chat está criada"

#: mod_muc_log.erl:491
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "A sala de chat está destruída"

#: mod_muc_log.erl:493
msgid "Chatroom is started"
msgstr "A sala de chat está iniciada"

#: mod_muc_log.erl:495
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "A sala de chat está parada"

#: mod_muc_log.erl:499
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

#: mod_muc_log.erl:500
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"

#: mod_muc_log.erl:501
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

#: mod_muc_log.erl:502
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

#: mod_muc_log.erl:503
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

#: mod_muc_log.erl:504
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: mod_muc_log.erl:505
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: mod_muc_log.erl:509
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: mod_muc_log.erl:510
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: mod_muc_log.erl:511
msgid "March"
msgstr "Março"

#: mod_muc_log.erl:512
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: mod_muc_log.erl:513
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: mod_muc_log.erl:514
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: mod_muc_log.erl:515
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: mod_muc_log.erl:516
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: mod_muc_log.erl:517
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: mod_muc_log.erl:518
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: mod_muc_log.erl:519
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: mod_muc_log.erl:520
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: mod_muc_log.erl:908
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração de salas"

#: mod_muc_log.erl:928
msgid "Room Occupants"
msgstr "Número de participantes"

#: mod_muc_room.erl:163
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Limite de banda excedido"

#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Não é permitido o envio de mensagens de erro a esta sala. O membro "
"(~s) enviou uma mensagem de erro (~s) e foi desconectado (\"kicked\")."

#: mod_muc_room.erl:241
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"

#: mod_muc_room.erl:316
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Por favor, espere antes de enviar uma nova requisição de voz"

#: mod_muc_room.erl:329
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Requisições de voz estão desabilitadas nesta conferência"

#: mod_muc_room.erl:347
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz"

#: mod_muc_room.erl:377
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Somente moderadores podem aprovar requisições de voz"

#: mod_muc_room.erl:389
msgid "Improper message type"
msgstr "Tipo de mensagem incorreto"

#: mod_muc_room.erl:534
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""

#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "O receptor não está na sala de conferência"

#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas"

#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Somente os ocupantes podem enviar mensagens à sala"

#: mod_muc_room.erl:644
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Somente os ocupantes podem enviar consultas à sala"

#: mod_muc_room.erl:657
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"

#: mod_muc_room.erl:961
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
"sala"

#: mod_muc_room.erl:966
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"

#: mod_muc_room.erl:974
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"

#: mod_muc_room.erl:1080
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Nesta sala, os visitantes não podem mudar seus apelidos"

#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"

#: mod_muc_room.erl:1822
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido desta sala"

#: mod_muc_room.erl:1826
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Necessitas ser membro desta sala para poder entrar"

#: mod_muc_room.erl:1872
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Se necessita senha para entrar nesta sala"

#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Número excessivo de requisições para o CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:1919
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"

#: mod_muc_room.erl:2573
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Se necessita privilégios de administrador"

#: mod_muc_room.erl:2586
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Se necessita privilégios de moderador"

#: mod_muc_room.erl:2758
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"

#: mod_muc_room.erl:2772
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O apelido ~s não existe na sala"

#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliação não válida: ~s"

#: mod_muc_room.erl:2846
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Cargo (role) é não válido: ~s"

#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Se requer privilégios de proprietário da sala"

#: mod_muc_room.erl:3348
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuração para ~s"

#: mod_muc_room.erl:3359
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"

#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
msgid "Room description"
msgstr "Descrição da Sala"

#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room persistent"
msgstr "Tornar sala persistente"

#: mod_muc_room.erl:3375
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"

#: mod_muc_room.erl:3378
msgid "Make participants list public"
msgstr "Tornar pública a lista de participantes"

#: mod_muc_room.erl:3380
msgid "Make room password protected"
msgstr "Tornar sala protegida à senha"

#: mod_muc_room.erl:3394
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número máximo de participantes"

#: mod_muc_room.erl:3406
msgid "No limit"
msgstr "Ilimitado"

#: mod_muc_room.erl:3436
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"

#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560
msgid "moderators only"
msgstr "apenas moderadores"

#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570
msgid "anyone"
msgstr "qualquer um"

#: mod_muc_room.erl:3471
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
msgstr "Para quem a presença será notificada"

#: mod_muc_room.erl:3486
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

#: mod_muc_room.erl:3496
msgid "Participant"
msgstr "Participante"

#: mod_muc_room.erl:3506
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"

#: mod_muc_room.erl:3513
msgid "Make room members-only"
msgstr "Tornar sala apenas para membros"

#: mod_muc_room.erl:3516
msgid "Make room moderated"
msgstr "Tornar a sala moderada"

#: mod_muc_room.erl:3519
msgid "Default users as participants"
msgstr "Usuários padrões como participantes"

#: mod_muc_room.erl:3522
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"

#: mod_muc_room.erl:3525
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"

#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir visitantes enviar mensagem privada para"

#: mod_muc_room.erl:3551
msgid "nobody"
msgstr "ninguém"

#: mod_muc_room.erl:3576
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"

#: mod_muc_room.erl:3579
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"

#: mod_muc_room.erl:3582
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"

#: mod_muc_room.erl:3586
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"

#: mod_muc_room.erl:3589
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir aos visitantes o envio de requisições de voz"

#: mod_muc_room.erl:3592
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "O intervalo mínimo entre requisições de voz (em segundos)"

#: mod_muc_room.erl:3599
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"

#: mod_muc_room.erl:3606
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Habilitar arquivamento de mensagens"

#: mod_muc_room.erl:3612
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3621
msgid "Enable logging"
msgstr "Permitir criação de logs"

#: mod_muc_room.erl:3631
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"

#: mod_muc_room.erl:4192
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número de participantes"

#: mod_muc_room.erl:4262
msgid "private, "
msgstr "privado, "

#: mod_muc_room.erl:4326
msgid "Voice request"
msgstr "Requisição de voz"

#: mod_muc_room.erl:4331
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."

#: mod_muc_room.erl:4351
msgid "User JID"
msgstr "Usuário JID"

#: mod_muc_room.erl:4355
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Dar voz a esta pessoa?"

#: mod_muc_room.erl:4498
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"

#: mod_muc_room.erl:4509
msgid "the password is"
msgstr "a senha é"

#: mod_multicast.erl:291
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: mod_multicast.erl:306
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberd Multicast service"

#: mod_offline.erl:647
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"

#: mod_offline.erl:798
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"

#: mod_offline.erl:811
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: mod_offline.erl:812
msgid "From"
msgstr "De"

#: mod_offline.erl:813
msgid "To"
msgstr "Para"

#: mod_offline.erl:814
msgid "Packet"
msgstr "Pacote"

#: mod_offline.erl:992
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Mensagens offline"

#: mod_offline.erl:996
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"

#: mod_proxy65_service.erl:248
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"

#: mod_pubsub.erl:1102
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publicação de Tópico"

#: mod_pubsub.erl:1222
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"

#: mod_pubsub.erl:1537
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub requisição de assinante"

#: mod_pubsub.erl:1543
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Aprovar esta assinatura."

#: mod_pubsub.erl:1559
msgid "Node ID"
msgstr "ID do Tópico"

#: mod_pubsub.erl:1571
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Endereço dos Assinantes"

#: mod_pubsub.erl:1584
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub?"

#: mod_pubsub.erl:3745
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"

#: mod_pubsub.erl:3747
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Entregar as notificações de evento"

#: mod_pubsub.erl:3749
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificar assinantes a configuração do nó mudar"

#: mod_pubsub.erl:3751
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificar assinantes quando o nó for eliminado se elimine"

#: mod_pubsub.erl:3753
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificar assinantes quando itens forem eliminados do nó"

#: mod_pubsub.erl:3755
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Persistir elementos ao armazenar"

#: mod_pubsub.erl:3757
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Um nome familiar para o nó"

#: mod_pubsub.erl:3759
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Máximo # de elementos que persistem"

#: mod_pubsub.erl:3761
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Permitir subscrições"

#: mod_pubsub.erl:3763
msgid "Specify the access model"
msgstr "Especificar os modelos de acesso"

#: mod_pubsub.erl:3765
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Listar grupos autorizados"

#: mod_pubsub.erl:3767
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Especificar o modelo do publicante"

#: mod_pubsub.erl:3769
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"

#: mod_pubsub.erl:3771
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"

#: mod_pubsub.erl:3773
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"

#: mod_pubsub.erl:3775
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"

#: mod_pubsub.erl:3777
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Somente enviar notificações aos usuários disponíveis"

#: mod_pubsub.erl:3779
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"

#: mod_register.erl:209
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"

#: mod_register.erl:253
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o apelido"

#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"

#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
msgid "The password is too weak"
msgstr "Senha considerada fraca'"

#: mod_register.erl:426
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"

#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Sua conta jabber foi criada com sucesso."

#: mod_register_web.erl:110
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Houve um erro ao criar esta conta: "

#: mod_register_web.erl:119
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Sua conta Jabber foi deletada com sucesso."

#: mod_register_web.erl:124
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Houve um erro ao deletar esta conta: "

#: mod_register_web.erl:135
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso."

#: mod_register_web.erl:140
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Houve um erro ao mudar a senha: "

#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Registros de Contas Jabber"

#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Registrar uma conta Jabber"

#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Deletar conta Jabber"

#: mod_register_web.erl:214
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. O seu JID "
"(Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. Por "
"favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os "
"campos."

#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"

#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. "

#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caracteres não aceitos:"

#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Não revele a sua senha a ninguém, nem mesmo para o administrador deste "
"servidor Jabber."

#: mod_register_web.erl:249
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber."

#: mod_register_web.erl:252
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use o "
"recurso somente se você considera este computador seguro o suficiente."

#: mod_register_web.erl:256
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar "
"seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se "
"você a esquecer eventualmente."

#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verificação de Senha"

#: mod_register_web.erl:269
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: mod_register_web.erl:366
msgid "Old Password:"
msgstr "Senha Antiga:"

#: mod_register_web.erl:370
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"

#: mod_register_web.erl:463
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor."

#: mod_register_web.erl:480
msgid "Unregister"
msgstr "Deletar registro"

#: mod_roster.erl:1436
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

#: mod_roster.erl:1437
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: mod_roster.erl:1438
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: mod_roster.erl:1476
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: mod_roster.erl:1485
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: mod_roster.erl:1490
msgid "Roster of "
msgstr "Lista de contatos de "

#: mod_roster.erl:1504
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Adicionar ID jabber"

#: mod_roster.erl:1622
msgid "Roster"
msgstr "Lista de contatos"

#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162
#: mod_shared_roster.erl:1256
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Grupos Shared Roster"

#: mod_shared_roster.erl:1232
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: mod_shared_roster.erl:1236
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: mod_shared_roster.erl:1243
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"

#: mod_shared_roster.erl:1250
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Grupos Exibidos:"

#: mod_shared_roster.erl:1259
msgid "Group "
msgstr "Grupo "

#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Servidor Jabber em Erlang"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
msgid "Country"
msgstr "País"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
msgid "Family Name"
msgstr "Sobrenome"

#: mod_vcard.erl:490
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Preencha o formulário para buscar usuários Jabber. Agrega * ao final de um "
"campo para buscar sub-palavras."

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome do meio"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome da organização"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
msgid "Organization Unit"
msgstr "Departamento/Unidade"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Search users in "
msgstr "Procurar usuários em "

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"

#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
msgid "vCard User Search"
msgstr "Busca de Usuário vCard"

#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"

#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
msgid "Search Results for "
msgstr "Resultados de pesquisa para "

#: mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"

#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Servidores que partem de s2s"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"

#~ msgid "This room is not anonymous"
#~ msgstr "Essa sala não é anônima"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
#~ "mensagem de erro."

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
#~ "mensagem de erro para outro usuário."

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
#~ "notificação errônea de presença."

#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "O CAPTCHA é inválido."