summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/priv/msgs/pl.po
blob: 46c9f741fbe393127281bb3083de873e9d26a177 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Zbyszek Żółkiewski <zzolkiewski@process-one.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Polish (polski)\n"
"X-Additional-Translator: Janusz B. Wiśniewski\n"
"X-Additional-Translator: Marcin Owsiany\n"
"X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
"X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"

#: ejabberd_c2s.erl:526 ejabberd_c2s.erl:873
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Wymagane jest użycie STARTTLS"

#: ejabberd_c2s.erl:624
msgid "No resource provided"
msgstr "Nie podano zasobu"

#: ejabberd_c2s.erl:1397
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Połączenie zostało zastąpione"

#: ejabberd_c2s.erl:1401 mod_configure.erl:1855 mod_muc_log.erl:469
#: mod_muc_log.erl:472
msgid "has been kicked"
msgstr "został wyrzucony"

#: ejabberd_c2s.erl:2504
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr ""

#: ejabberd_captcha.erl:125 ejabberd_captcha.erl:248 ejabberd_captcha.erl:293
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Przepisz tekst z obrazka"

#: ejabberd_captcha.erl:150
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"

#: ejabberd_captcha.erl:195
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Jeśli nie widzisz obrazka CAPTCHA, odwiedź stronę internetową."

#: ejabberd_captcha.erl:230
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Strona internetowa CAPTCHA"

#: ejabberd_captcha.erl:396
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Captcha jest poprawna."

#: ejabberd_web_admin.erl:201 ejabberd_web_admin.erl:213
#: ejabberd_web_admin.erl:233 ejabberd_web_admin.erl:245
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nie autoryzowano"

#: ejabberd_web_admin.erl:302 ejabberd_web_admin.erl:334
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd: Panel Administracyjny"

#: ejabberd_web_admin.erl:592 ejabberd_web_admin.erl:603
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

#: ejabberd_web_admin.erl:660 ejabberd_web_admin.erl:696 mod_configure.erl:197
#: mod_configure.erl:533
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Lista dostępowa"

#: ejabberd_web_admin.erl:664 ejabberd_web_admin.erl:700
#: ejabberd_web_admin.erl:768 ejabberd_web_admin.erl:801
#: ejabberd_web_admin.erl:842 ejabberd_web_admin.erl:1319
#: ejabberd_web_admin.erl:1600 ejabberd_web_admin.erl:1760
#: ejabberd_web_admin.erl:1794 ejabberd_web_admin.erl:1874
#: ejabberd_web_admin.erl:2046 ejabberd_web_admin.erl:2075
#: ejabberd_web_admin.erl:2172 mod_offline.erl:777 mod_roster.erl:1490
#: mod_shared_roster.erl:1169 mod_shared_roster.erl:1264
msgid "Submitted"
msgstr "Wprowadzone"

#: ejabberd_web_admin.erl:665 ejabberd_web_admin.erl:701
#: ejabberd_web_admin.erl:769 ejabberd_web_admin.erl:802
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:1320
#: ejabberd_web_admin.erl:1601 ejabberd_web_admin.erl:1761
#: ejabberd_web_admin.erl:2047 ejabberd_web_admin.erl:2076 mod_roster.erl:1491
#: mod_shared_roster.erl:1170 mod_shared_roster.erl:1265
msgid "Bad format"
msgstr "Błędny format"

#: ejabberd_web_admin.erl:676 ejabberd_web_admin.erl:713
#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:850
#: ejabberd_web_admin.erl:1863 mod_shared_roster.erl:1272
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"

#: ejabberd_web_admin.erl:705 ejabberd_web_admin.erl:806
msgid "Raw"
msgstr "Żródło"

#: ejabberd_web_admin.erl:710 ejabberd_web_admin.erl:812 mod_offline.erl:799
#: mod_shared_roster.erl:1178
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"

#: ejabberd_web_admin.erl:764 ejabberd_web_admin.erl:797 mod_configure.erl:199
#: mod_configure.erl:534
msgid "Access Rules"
msgstr "Zasady dostępu"

#: ejabberd_web_admin.erl:838
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s konfiguracja zasad dostępu"

#: ejabberd_web_admin.erl:856
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Wirtualne Hosty"

#: ejabberd_web_admin.erl:865 ejabberd_web_admin.erl:873
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ejabberd_web_admin.erl:880 ejabberd_web_admin.erl:1265
#: mod_configure.erl:525
msgid "Online Users"
msgstr "Użytkownicy zalogowani"

#: ejabberd_web_admin.erl:896
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Ostatnia aktywność użytkowników"

#: ejabberd_web_admin.erl:900
msgid "Period: "
msgstr "Przedział czasu: "

#: ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "Last month"
msgstr "Miniony miesiąc"

#: ejabberd_web_admin.erl:914
msgid "Last year"
msgstr "Miniony rok"

#: ejabberd_web_admin.erl:916
msgid "All activity"
msgstr "Cała aktywność"

#: ejabberd_web_admin.erl:919
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Pokaż zwykłą tabelę"

#: ejabberd_web_admin.erl:922
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Pokaż tabelę całkowitą"

#: ejabberd_web_admin.erl:929 ejabberd_web_admin.erl:1771
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#: ejabberd_web_admin.erl:939
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: ejabberd_web_admin.erl:952
msgid "Node not found"
msgstr "Węzeł nie został znaleziony"

#: ejabberd_web_admin.erl:1174 ejabberd_web_admin.erl:2419
#: mod_shared_roster.erl:1164
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowe"

#: ejabberd_web_admin.erl:1263
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ejabberd_web_admin.erl:1264
msgid "Registered Users"
msgstr "Użytkownicy zarejestrowani"

#: ejabberd_web_admin.erl:1328 ejabberd_web_admin.erl:1383
#: mod_register.erl:252 mod_vcard.erl:486
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: ejabberd_web_admin.erl:1333 mod_configure.erl:1399 mod_configure.erl:1486
#: mod_configure.erl:1890 mod_configure.erl:2125 mod_muc_room.erl:3347
#: mod_register.erl:262
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ejabberd_web_admin.erl:1342 mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:540
#: mod_configure.erl:1387
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"

#: ejabberd_web_admin.erl:1384
msgid "Offline Messages"
msgstr "Wiadomości offline"

#: ejabberd_web_admin.erl:1385 ejabberd_web_admin.erl:1611
msgid "Last Activity"
msgstr "Ostatnia aktywność"

#: ejabberd_web_admin.erl:1403 ejabberd_web_admin.erl:1583
#: mod_configure.erl:1918
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: ejabberd_web_admin.erl:1421 ejabberd_web_admin.erl:1594
#: mod_configure.erl:1928
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"

#: ejabberd_web_admin.erl:1477 ejabberd_web_admin.erl:1496
msgid "Registered Users:"
msgstr "Użytkownicy zarejestrowani:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1480 ejabberd_web_admin.erl:1499
#: ejabberd_web_admin.erl:2113
msgid "Online Users:"
msgstr "Użytkownicy zalogowani:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1483
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Wychodzące połączenia s2s:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1486
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Serwery zewnętrzne s2s:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1522 ejabberd_web_admin.erl:1718
#: ejabberd_web_admin.erl:1728 ejabberd_web_admin.erl:2140 mod_roster.erl:1426
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ejabberd_web_admin.erl:1575 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:346 mod_register_web.erl:354 mod_register_web.erl:378
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"

#: ejabberd_web_admin.erl:1596
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Użytkownik "

#: ejabberd_web_admin.erl:1607
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Zasoby zalogowane:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1609 mod_register_web.erl:238
#: mod_register_web.erl:474
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1616 mod_configure.erl:2119
msgid "Remove User"
msgstr "Usuń użytkownika"

#: ejabberd_web_admin.erl:1664
msgid "No Data"
msgstr "Brak danych"

#: ejabberd_web_admin.erl:1737
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"

#: ejabberd_web_admin.erl:1738 mod_configure.erl:529
msgid "Running Nodes"
msgstr "Uruchomione węzły"

#: ejabberd_web_admin.erl:1739 mod_configure.erl:530
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Zatrzymane węzły"

#: ejabberd_web_admin.erl:1757 ejabberd_web_admin.erl:1782
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Węzeł "

#: ejabberd_web_admin.erl:1766 mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:612
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: ejabberd_web_admin.erl:1767 mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:649
msgid "Backup"
msgstr "Wykonaj kopie"

#: ejabberd_web_admin.erl:1769
msgid "Listened Ports"
msgstr "Porty nasłuchujące"

#: ejabberd_web_admin.erl:1772 ejabberd_web_admin.erl:2187
#: ejabberd_web_admin.erl:2395
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: ejabberd_web_admin.erl:1776 ejabberd_web_admin.erl:2539
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"

#: ejabberd_web_admin.erl:1778 ejabberd_web_admin.erl:2543
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ejabberd_web_admin.erl:1785 mod_configure.erl:614 mod_configure.erl:627
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"

#: ejabberd_web_admin.erl:1790
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Błąd żądania RPC"

#: ejabberd_web_admin.erl:1841
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tabele bazy na "

#: ejabberd_web_admin.erl:1851 mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:612
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: ejabberd_web_admin.erl:1852
msgid "Storage Type"
msgstr "Typ bazy"

#: ejabberd_web_admin.erl:1853
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"

#: ejabberd_web_admin.erl:1854
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"

#: ejabberd_web_admin.erl:1876 ejabberd_web_admin.erl:2049
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ejabberd_web_admin.erl:1879
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Kopia zapasowa "

#: ejabberd_web_admin.erl:1885
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Te opcje kopii zapasowych dotyczą tylko wbudowanej bazy danych typu Mnesia. "
"Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
"zakresie."

#: ejabberd_web_admin.erl:1895
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Zachowaj kopię binarną:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1902 ejabberd_web_admin.erl:1912
#: ejabberd_web_admin.erl:1923 ejabberd_web_admin.erl:1932
#: ejabberd_web_admin.erl:1942 ejabberd_web_admin.erl:1955
#: ejabberd_web_admin.erl:1967 ejabberd_web_admin.erl:1983
#: ejabberd_web_admin.erl:1999 ejabberd_web_admin.erl:2010
#: ejabberd_web_admin.erl:2020
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ejabberd_web_admin.erl:1905
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Natychmiast odtwórz kopię binarną:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1915
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Odtwórz kopię binarną podczas następnego uruchomienia ejabberd (wymaga mniej "
"zasobów):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1925
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Zachowaj kopię w postaci tekstowej:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Natychmiast odtwórz kopię z postaci tekstowej:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1945
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1958
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera do plików w formacie PIEFXIS "
"(XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1970
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportuj dane użytkowników z hosta do plików w formacie PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1986
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""

#: ejabberd_web_admin.erl:2002
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku roboczego serwera jabberd14:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2013
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu roboczego serwera jabberd14"

#: ejabberd_web_admin.erl:2041
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Porty nasłuchujące na "

#: ejabberd_web_admin.erl:2070
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Moduły na "

#: ejabberd_web_admin.erl:2101
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statystyki ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2105
msgid "Uptime:"
msgstr "Czas pracy:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2109
msgid "CPU Time:"
msgstr "Czas CPU:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2117
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transakcje zakończone:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2121
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transakcje anulowane:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2125
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transakcje uruchomione ponownie:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2129
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transakcje zalogowane:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2169
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Uaktualnij "

#: ejabberd_web_admin.erl:2180
msgid "Update plan"
msgstr "Plan aktualizacji"

#: ejabberd_web_admin.erl:2181
msgid "Modified modules"
msgstr "Zmodyfikowane moduły"

#: ejabberd_web_admin.erl:2182
msgid "Update script"
msgstr "Skrypt aktualizacji"

#: ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "Low level update script"
msgstr "Skrypt aktualizacji niskiego poziomu"

#: ejabberd_web_admin.erl:2184
msgid "Script check"
msgstr "Sprawdź skrypt"

#: ejabberd_web_admin.erl:2364
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ejabberd_web_admin.erl:2364
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ejabberd_web_admin.erl:2365
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

#: ejabberd_web_admin.erl:2366 ejabberd_web_admin.erl:2521
msgid "Module"
msgstr "Moduł"

#: ejabberd_web_admin.erl:2367 ejabberd_web_admin.erl:2522
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ejabberd_web_admin.erl:2399
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ejabberd_web_admin.erl:2555
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"

#: mod_adhoc.erl:112 mod_adhoc.erl:146 mod_adhoc.erl:166 mod_adhoc.erl:189
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"

#: mod_adhoc.erl:174 mod_adhoc.erl:263
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:277
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:532
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Na pewno usunąć wiadomość dnia?"

#: mod_announce.erl:545 mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1299
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: mod_announce.erl:553 mod_configure.erl:1245 mod_configure.erl:1305
msgid "Message body"
msgstr "Treść wiadomości"

#: mod_announce.erl:636
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Brak treści powiadomienia"

#: mod_announce.erl:671
msgid "Announcements"
msgstr "Powiadomienia"

#: mod_announce.erl:673
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników"

#: mod_announce.erl:675
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników na wszystkich hostach"

#: mod_announce.erl:677
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników"

#: mod_announce.erl:679 mod_configure.erl:1232 mod_configure.erl:1292
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Wyślij powiadomienie do wszystkich zalogowanych użytkowników na wszystkich "
"hostach"

#: mod_announce.erl:681
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Wyślij wiadomość dnia do wszystkich zalogowanych użytkowników"

#: mod_announce.erl:683
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Ustaw wiadomość dnia dla wszystkich hostów i wyślij do zalogowanych "
"uzytkowników"

#: mod_announce.erl:685
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia (bez wysyłania)"

#: mod_announce.erl:687
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Aktualizuj wiadomość dnia na wszystkich hostach (bez wysyłania)"

#: mod_announce.erl:689
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Usuń wiadomość dnia"

#: mod_announce.erl:691
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Usuń wiadomość dnia ze wszystkich hostów"

#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:319
#: mod_configure.erl:523
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: mod_configure.erl:154 mod_configure.erl:637
msgid "Start Modules"
msgstr "Uruchom moduły"

#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:639
msgid "Stop Modules"
msgstr "Zatrzymaj moduły"

#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:651
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć z kopii"

#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:653
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Wykonaj kopie do pliku tekstowego"

#: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:664
msgid "Import File"
msgstr "Importuj plik"

#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:666
msgid "Import Directory"
msgstr "Importuj katalog"

#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:620 mod_configure.erl:1206
msgid "Restart Service"
msgstr "Restart usługi"

#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:622 mod_configure.erl:1266
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Wyłącz usługę"

#: mod_configure.erl:180 mod_configure.erl:541 mod_configure.erl:1420
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń użytkownika"

#: mod_configure.erl:182 mod_configure.erl:543 mod_configure.erl:1438
msgid "End User Session"
msgstr "Zakończ sesję uzytkownika"

#: mod_configure.erl:184 mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:1456
#: mod_configure.erl:1474
msgid "Get User Password"
msgstr "Pobierz hasło użytkownika"

#: mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:547
msgid "Change User Password"
msgstr "Zmień hasło użytkownika"

#: mod_configure.erl:188 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1501
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Pokaż czas ostatniego zalogowania uzytkownika"

#: mod_configure.erl:190 mod_configure.erl:551 mod_configure.erl:1518
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Pobierz statystyki użytkownika"

#: mod_configure.erl:192 mod_configure.erl:553
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Pokaż liczbę zarejestrowanych użytkowników"

#: mod_configure.erl:195 mod_configure.erl:555
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Pokaż liczbę zalogowanych użytkowników"

#: mod_configure.erl:321 mod_configure.erl:524
msgid "User Management"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"

#: mod_configure.erl:526
msgid "All Users"
msgstr "Wszyscy użytkownicy"

#: mod_configure.erl:527
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Wychodzące połączenia s2s"

#: mod_configure.erl:616
msgid "Backup Management"
msgstr "Zarządzanie kopiami zapasowymi"

#: mod_configure.erl:618
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importuj użytkowników z plików roboczych serwera jabberd14"

#: mod_configure.erl:763
msgid "To ~s"
msgstr "Do ~s"

#: mod_configure.erl:783
msgid "From ~s"
msgstr "Od ~s"

#: mod_configure.erl:1003
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Konfiguracja tabel bazy na "

#: mod_configure.erl:1009
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Wybierz typ bazy dla tablel"

#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
msgid "Disc only copy"
msgstr "Kopia tylko na dysku"

#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Kopia na dysku i w pamięci RAM"

#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
msgid "RAM copy"
msgstr "Kopia w pamięci RAM"

#: mod_configure.erl:1018 mod_configure.erl:1020
msgid "Remote copy"
msgstr "Kopia zdalna"

#: mod_configure.erl:1046
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Zatrzymaj moduły na "

#: mod_configure.erl:1052
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Wybierz moduły do zatrzymania"

#: mod_configure.erl:1073
msgid "Start Modules at "
msgstr "Uruchom moduły na "

#: mod_configure.erl:1079
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Wprowadź listę {Moduł, [Opcje]}"

#: mod_configure.erl:1081
msgid "List of modules to start"
msgstr "Lista modułów do uruchomienia"

#: mod_configure.erl:1095
msgid "Backup to File at "
msgstr "Zapisz kopię w pliku na "

#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku kopii zapasowej"

#: mod_configure.erl:1101 mod_configure.erl:1122 mod_configure.erl:1143
#: mod_configure.erl:1164
msgid "Path to File"
msgstr "Scieżka do pliku"

#: mod_configure.erl:1116
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Odtwórz bazę danych z kopii zapasowej na "

#: mod_configure.erl:1137
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Zapisz kopię zapasową w pliku tekstowym na "

#: mod_configure.erl:1142
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"

#: mod_configure.erl:1157
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importuj użytkownika z pliku na "

#: mod_configure.erl:1163
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego pliku serwera jabberd14"

#: mod_configure.erl:1178
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importuj użytkowników z katalogu na "

#: mod_configure.erl:1184
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do roboczego katalogu serwera jabberd14"

#: mod_configure.erl:1185
msgid "Path to Dir"
msgstr "Ścieżka do katalogu"

#: mod_configure.erl:1210 mod_configure.erl:1270
msgid "Time delay"
msgstr "Opóźnienie"

#: mod_configure.erl:1317
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Konfiguracja listy dostępowej"

#: mod_configure.erl:1322
msgid "Access control lists"
msgstr "Listy dostępowe"

#: mod_configure.erl:1353
msgid "Access Configuration"
msgstr "Konfiguracja dostępu"

#: mod_configure.erl:1357
msgid "Access rules"
msgstr "Reguły dostępu"

#: mod_configure.erl:1391 mod_configure.erl:1424 mod_configure.erl:1442
#: mod_configure.erl:1460 mod_configure.erl:1478 mod_configure.erl:1505
#: mod_configure.erl:1522 mod_configure.erl:1888 mod_configure.erl:1936
#: mod_configure.erl:1963 mod_roster.erl:1431 mod_vcard.erl:609
#: mod_vcard_ldap.erl:603
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: mod_configure.erl:1408
msgid "Password Verification"
msgstr "Weryfikacja hasła"

#: mod_configure.erl:1541
msgid "Number of registered users"
msgstr "Liczba zarejestrowanych użytkowników"

#: mod_configure.erl:1560
msgid "Number of online users"
msgstr "Liczba zalogowanych użytkowników"

#: mod_configure.erl:1938
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"

#: mod_configure.erl:1965
msgid "Roster size"
msgstr "Rozmiar listy kontaktów"

#: mod_configure.erl:1967
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresy IP"

#: mod_configure.erl:1969
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"

#: mod_configure.erl:2097
msgid "Administration of "
msgstr "Zarządzanie "

#: mod_configure.erl:2102
msgid "Action on user"
msgstr "Wykonaj na użytkowniku"

#: mod_configure.erl:2110
msgid "Edit Properties"
msgstr "Edytuj właściwości"

#: mod_fail2ban.erl:90
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""

#: mod_ip_blacklist.erl:122
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr ""

#: mod_irc.erl:431
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transport IRC"

#: mod_irc.erl:468
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Moduł IRC ejabberd"

#: mod_irc.erl:636
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"

#: mod_irc.erl:645
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Rejestracja w mod_irc dla "

#: mod_irc.erl:651
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie, których chcesz używać do "
"łączenia z serwerami IRC"

#: mod_irc.erl:659
msgid "IRC Username"
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"

#: mod_irc.erl:674
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Jeśli chcesz ustawić inne hasła, porty lub kodowania dla poszczególnych "
"serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\","
"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ta usługa używa kodowania \"~s"
"\", portu ~p, bez hasła."

#: mod_irc.erl:696
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", "
"\"iso8859-2\"}]."

#: mod_irc.erl:705
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parametry połączeń"

#: mod_irc.erl:874
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Dołącz do kanału IRC"

#: mod_irc.erl:881
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"

#: mod_irc.erl:891
msgid "IRC server"
msgstr "Serwer IRC"

#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Dołącz do kanału IRC."

#: mod_irc.erl:955
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"

#: mod_irc.erl:1034
msgid "IRC settings"
msgstr "Ustawienia IRC"

#: mod_irc.erl:1039
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowania których chcesz używać do łączenia z "
"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."

#: mod_irc.erl:1048
msgid "IRC username"
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"

#: mod_irc.erl:1114
msgid "Password ~b"
msgstr "Hasło ~b"

#: mod_irc.erl:1125
msgid "Port ~b"
msgstr "Port ~b"

#: mod_irc.erl:1138
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"

#: mod_irc.erl:1159
msgid "Server ~b"
msgstr "Serwer ~b"

#: mod_muc.erl:721
msgid "Chatrooms"
msgstr "Pokoje rozmów"

#: mod_muc.erl:914
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"

#: mod_muc.erl:924
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Rejestracja nazwy użytkownika na "

#: mod_muc.erl:930
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"

#: mod_muc.erl:931 mod_muc_room.erl:4188 mod_roster.erl:1432 mod_vcard.erl:486
#: mod_vcard.erl:617
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: mod_muc.erl:1094
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Moduł MUC"

#: mod_muc_log.erl:440 mod_muc_log.erl:449
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Konfiguracja pokoju zmodyfikowana"

#: mod_muc_log.erl:452
msgid "joins the room"
msgstr "dołącza do pokoju"

#: mod_muc_log.erl:455 mod_muc_log.erl:458
msgid "leaves the room"
msgstr "opuszcza pokój"

#: mod_muc_log.erl:462 mod_muc_log.erl:465
msgid "has been banned"
msgstr "został wykluczony"

#: mod_muc_log.erl:477
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany przynależności"

#: mod_muc_log.erl:482
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "został wyrzucony z powodu zmiany pokoju na \"Tylko dla Członków\""

#: mod_muc_log.erl:487
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "został wyrzucony z powodu wyłączenia systemu"

#: mod_muc_log.erl:492
msgid "is now known as"
msgstr "jest teraz znany jako"

#: mod_muc_log.erl:495 mod_muc_log.erl:834 mod_muc_room.erl:2491
msgid " has set the subject to: "
msgstr " zmienił temat na: "

#: mod_muc_log.erl:535
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Pokój został stworzony"

#: mod_muc_log.erl:537
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Pokój został usunięty"

#: mod_muc_log.erl:539
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Pokój został uruchomiony"

#: mod_muc_log.erl:541
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Pokój został zatrzymany"

#: mod_muc_log.erl:545
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: mod_muc_log.erl:546
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: mod_muc_log.erl:547
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: mod_muc_log.erl:548
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: mod_muc_log.erl:549
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: mod_muc_log.erl:550
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: mod_muc_log.erl:551
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: mod_muc_log.erl:555
msgid "January"
msgstr "Styczeń"

#: mod_muc_log.erl:556
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: mod_muc_log.erl:557
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: mod_muc_log.erl:558
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

#: mod_muc_log.erl:559
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: mod_muc_log.erl:560
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: mod_muc_log.erl:561
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: mod_muc_log.erl:562
msgid "August"
msgstr "Sierpień"

#: mod_muc_log.erl:563
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

#: mod_muc_log.erl:564
msgid "October"
msgstr "Październik"

#: mod_muc_log.erl:565
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: mod_muc_log.erl:566
msgid "December"
msgstr "Grudzień"

#: mod_muc_log.erl:954
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"

#: mod_muc_log.erl:974
msgid "Room Occupants"
msgstr "Lista uczestników"

#: mod_muc_room.erl:973
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"

#: mod_muc_room.erl:978
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"

#: mod_muc_room.erl:1868
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"

#: mod_muc_room.erl:2722
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"

#: mod_muc_room.erl:2736
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"

#: mod_muc_room.erl:2759 mod_muc_room.erl:3139
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"

#: mod_muc_room.erl:2810
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"

#: mod_muc_room.erl:3312
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"

#: mod_muc_room.erl:3323
msgid "Room title"
msgstr "Tytuł pokoju"

#: mod_muc_room.erl:3325 mod_muc_room.erl:4025
msgid "Room description"
msgstr "Opis pokoju"

#: mod_muc_room.erl:3333
msgid "Make room persistent"
msgstr "Utwórz pokój na stałe"

#: mod_muc_room.erl:3339
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"

#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Make participants list public"
msgstr "Upublicznij listę uczestników"

#: mod_muc_room.erl:3344
msgid "Make room password protected"
msgstr "Pokój zabezpieczony hasłem"

#: mod_muc_room.erl:3358
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maksymalna liczba uczestników"

#: mod_muc_room.erl:3370
msgid "No limit"
msgstr "Bez limitu"

#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"

#: mod_muc_room.erl:3414 mod_muc_room.erl:3477
msgid "moderators only"
msgstr "tylko moderatorzy"

#: mod_muc_room.erl:3424 mod_muc_room.erl:3487
msgid "anyone"
msgstr "wszystkich"

#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Make room members-only"
msgstr "Pokój tylko dla członków"

#: mod_muc_room.erl:3433
msgid "Make room moderated"
msgstr "Pokój moderowany"

#: mod_muc_room.erl:3436
msgid "Default users as participants"
msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"

#: mod_muc_room.erl:3439
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"

#: mod_muc_room.erl:3442
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"

#: mod_muc_room.erl:3450
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"

#: mod_muc_room.erl:3468
msgid "nobody"
msgstr "nikt"

#: mod_muc_room.erl:3493
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"

#: mod_muc_room.erl:3496
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"

#: mod_muc_room.erl:3499
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"

#: mod_muc_room.erl:3503
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"

#: mod_muc_room.erl:3506
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"

#: mod_muc_room.erl:3509
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimalny odstęp między żądaniami głosowymi (w sekundach)"

#: mod_muc_room.erl:3516
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Pokój zabezpieczony captchą"

#: mod_muc_room.erl:3522
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Pomiń Jabber ID z żądania CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3531
msgid "Enable logging"
msgstr "Włącz logowanie"

#: mod_muc_room.erl:3541
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"

#: mod_muc_room.erl:4027
msgid "Number of occupants"
msgstr "Liczba uczestników"

#: mod_muc_room.erl:4097
msgid "private, "
msgstr "prywatny, "

#: mod_muc_room.erl:4161
msgid "Voice request"
msgstr "Żądanie głosowe"

#: mod_muc_room.erl:4166
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Zatwierdź lub odrzuć żądanie głosowe"

#: mod_muc_room.erl:4186
msgid "User JID"
msgstr "Użytkownik "

#: mod_muc_room.erl:4190
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Udzielić głosu tej osobie?"

#: mod_muc_room.erl:4333
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"

#: mod_muc_room.erl:4345
msgid "the password is"
msgstr "hasło to:"

#: mod_offline.erl:773
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"

#: mod_offline.erl:786
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: mod_offline.erl:787
msgid "From"
msgstr "Od"

#: mod_offline.erl:788
msgid "To"
msgstr "Do"

#: mod_offline.erl:789
msgid "Packet"
msgstr "Pakiet"

#: mod_offline.erl:967
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Wiadomości offline:"

#: mod_offline.erl:971
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"

#: mod_proxy65_service.erl:249
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Moduł SOCKS5 Bytestreams"

#: mod_pubsub.erl:1815 mod_pubsub_odbc.erl:1431
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "PubSub"

#: mod_pubsub.erl:1991 mod_pubsub_odbc.erl:1609
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Moduł Publish-Subscribe"

#: mod_pubsub.erl:2330 mod_pubsub_odbc.erl:1953
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Żądanie subskrybcji PubSub"

#: mod_pubsub.erl:2336 mod_pubsub_odbc.erl:1959
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"

#: mod_pubsub.erl:2355 mod_pubsub_odbc.erl:1978
msgid "Node ID"
msgstr "ID węzła"

#: mod_pubsub.erl:2368 mod_pubsub_odbc.erl:1991
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Adres subskrybenta"

#: mod_pubsub.erl:2382 mod_pubsub_odbc.erl:2005
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"

#: mod_pubsub.erl:4767 mod_pubsub_odbc.erl:4375
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"

#: mod_pubsub.erl:4769 mod_pubsub_odbc.erl:4377
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"

#: mod_pubsub.erl:4771 mod_pubsub_odbc.erl:4379
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Informuj subskrybentów o zmianach konfiguracji węzła"

#: mod_pubsub.erl:4774 mod_pubsub_odbc.erl:4382
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu węzła"

#: mod_pubsub.erl:4777 mod_pubsub_odbc.erl:4385
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu elementów węzła"

#: mod_pubsub.erl:4780 mod_pubsub_odbc.erl:4388
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Przechowuj na stałe dane PubSub"

#: mod_pubsub.erl:4782 mod_pubsub_odbc.erl:4390
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Przyjazna nazwa węzła"

#: mod_pubsub.erl:4784 mod_pubsub_odbc.erl:4392
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych przedmiotów"

#: mod_pubsub.erl:4786 mod_pubsub_odbc.erl:4394
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"

#: mod_pubsub.erl:4788 mod_pubsub_odbc.erl:4396
msgid "Specify the access model"
msgstr "Określ model dostępu"

#: mod_pubsub.erl:4791 mod_pubsub_odbc.erl:4399
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Grupy kontaktów uprawnione do subskrypcji"

#: mod_pubsub.erl:4793 mod_pubsub_odbc.erl:4401
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Określ model publikującego"

#: mod_pubsub.erl:4795 mod_pubsub_odbc.erl:4403
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "Usuń wszystkie elementy w momencie kiedy publikujący rozłączy się"

#: mod_pubsub.erl:4798 mod_pubsub_odbc.erl:4406
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Określ typ wiadomości"

#: mod_pubsub.erl:4800 mod_pubsub_odbc.erl:4408
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"

#: mod_pubsub.erl:4802 mod_pubsub_odbc.erl:4410
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"

#: mod_pubsub.erl:4805 mod_pubsub_odbc.erl:4413
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"

#: mod_pubsub.erl:4808 mod_pubsub_odbc.erl:4416
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Grupy, do których należy węzeł"

#: mod_register.erl:240
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"

#: mod_register.erl:246 mod_register.erl:307
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"

#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Twoje konto zostało stworzone."

#: mod_register_web.erl:110
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta:"

#: mod_register_web.erl:119
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Twoje konto zostało usunięte."

#: mod_register_web.erl:124
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Podczas usuwania konta wystąpił błąd:"

#: mod_register_web.erl:135
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Hasło do Twojego konta zostało zmienione."

#: mod_register_web.erl:140
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Podczas próby zmiany hasła wystąpił błąd:"

#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Zakładanie konta Jabber"

#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Załóż konto Jabber"

#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:452 mod_register_web.erl:460
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Usuń konto Jabber"

#: mod_register_web.erl:214
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Niniejsza strona pozwala na założenie konta Jabber na tym serwerze. Twój JID "
"(Jabber IDentyfikator) będzie miał postać: nazwa_użytkownika@serwer. "
"Przeczytaj dokładnie instrukcję i wypełnij pola."

#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:359 mod_register_web.erl:468
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Pole nie rozróżnia wielkości liter: słowo Hanna jest takie samo jak hAnna "
"lub haNNa."

#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Te znaki są niedozwolone:"

#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:363 mod_register_web.erl:472
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: mod_register_web.erl:244
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Nie podawaj swojego hasła nikomu, nawet administratorowi serwera Jabber."

#: mod_register_web.erl:248
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Możesz później zmienić swoje hasło za pomocą dowolnego klienta Jabber."

#: mod_register_web.erl:251
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"Niektóre klienty Jabber mogą zapisywać Twoje hasło na komputerze. Używaj tej "
"opcji tylko jeśli ufasz komputerowi na którym pracujesz."

#: mod_register_web.erl:255
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Zapamiętaj swoje hasło lub zapisz je na kartce i zachowaj w bezpiecznym "
"miejscu. Na Jabberze nie ma zautomatyzowanego systemu odzyskiwania haseł."

#: mod_register_web.erl:261 mod_register_web.erl:373
msgid "Password Verification:"
msgstr "Weryfikacja hasła:"

#: mod_register_web.erl:268
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"

#: mod_register_web.erl:365
msgid "Old Password:"
msgstr "Stare hasło:"

#: mod_register_web.erl:369
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"

#: mod_register_web.erl:462
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "Ta strona pozwala usunąć konto Jabber z tego serwera."

#: mod_register_web.erl:479
msgid "Unregister"
msgstr "Wyrejestruj"

#: mod_roster.erl:1433
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: mod_roster.erl:1434
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuje"

#: mod_roster.erl:1435
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#: mod_roster.erl:1473
msgid "Validate"
msgstr "Potwierdź"

#: mod_roster.erl:1482
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: mod_roster.erl:1487
msgid "Roster of "
msgstr "Lista kontaktów "

#: mod_roster.erl:1501
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Dodaj Jabber ID"

#: mod_roster.erl:1619
msgid "Roster"
msgstr "Lista kontaktów"

#: mod_shared_roster.erl:1123 mod_shared_roster.erl:1165
#: mod_shared_roster.erl:1259
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Wspólne grupy kontaktów"

#: mod_shared_roster.erl:1235
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: mod_shared_roster.erl:1239
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: mod_shared_roster.erl:1246
msgid "Members:"
msgstr "Członkowie:"

#: mod_shared_roster.erl:1253
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Wyświetlane grupy:"

#: mod_shared_roster.erl:1262
msgid "Group "
msgstr "Grupa "

#: mod_vcard.erl:164 mod_vcard_ldap.erl:222
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:618
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:620
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:619
msgid "Country"
msgstr "Państwo"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:621
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:615
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko"

#: mod_vcard.erl:486
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec "
"zapytania aby wyszukać po fragmencie)"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:611
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:613
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:622
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard.erl:624
msgid "Organization Unit"
msgstr "Dział"

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
msgid "Search users in "
msgstr "Wyszukaj użytkowników w "

#: mod_vcard.erl:486 mod_vcard_ldap.erl:499
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"

#: mod_vcard.erl:515 mod_vcard_ldap.erl:528
msgid "vCard User Search"
msgstr "Wyszukiwanie vCard użytkowników"

#: mod_vcard.erl:576 mod_vcard_ldap.erl:583
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Moduł vCard ejabberd"

#: mod_vcard.erl:605 mod_vcard_ldap.erl:599
msgid "Search Results for "
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla "

#: mod_vcard_ldap.erl:499
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Wypełnij pola aby znaleźć pasujących użytkowników Jabbera"

#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
#~ msgstr "Aktualna lista prywatności zabrania przesyłania tej stanzy"

#~ msgid "Access denied by service policy"
#~ msgstr "Dostęp zabroniony zgodnie z zasadami usługi"

#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
#~ msgstr "Tylko administratorzy mogą wysyłać wiadomości"

#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
#~ msgstr "Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"

#~ msgid "Conference room does not exist"
#~ msgstr "Pokój konferencyjny nie istnieje"

#~ msgid "That nickname is registered by another person"
#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"

#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
#~ msgstr "Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"

#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
#~ msgstr "Limit transferu przekroczony"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
#~ msgstr "Nie wolno wysyłac prywatnych wiadomości na konferencję"

#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
#~ msgstr "Proszę poczekać chwile, zanim wyślesz nowe żądanie głosowe"

#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
#~ msgstr "Głosowe żądania są wyłączone w tym pokoju"

#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
#~ msgstr "Nie udało się wydobyć JID-u z twojego żądania"

#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
#~ msgstr "Tylko moderatorzy mogą zatwierdzać żądania głosowe"

#~ msgid "Improper message type"
#~ msgstr "Nieprawidłowy typ wiadomości"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ wysłał komunikat błędu "
#~ "do innego uczestnika"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
#~ msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"groupchat\""

#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
#~ msgstr "Odbiorcy nie ma w pokoju"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
#~ msgstr "Wysyłanie prywatnych wiadomości jest zabronione"

#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
#~ msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"

#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
#~ msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać zapytania do konferencji"

#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
#~ msgstr "Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"

#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
#~ msgstr "Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o "
#~ "statusie zawierała błędy"

#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
#~ msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"

#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"

#~ msgid "You have been banned from this room"
#~ msgstr "Zostałeś wykluczony z tego pokoju"

#~ msgid "Membership is required to enter this room"
#~ msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"

#~ msgid "A password is required to enter this room"
#~ msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"

#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
#~ msgstr "Za dużo żądań CAPTCHA"

#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
#~ msgstr "Nie można wygenerować CAPTCHA"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło"

#~ msgid "Administrator privileges required"
#~ msgstr "Wymagane uprawnienia administratora"

#~ msgid "Moderator privileges required"
#~ msgstr "Wymagane uprawnienia moderatora"

#~ msgid "Owner privileges required"
#~ msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela"

#~ msgid ""
#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została "
#~ "odrzucona."

#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
#~ msgstr "Weryfikacja CAPTCHA nie powiodła się."

#~ msgid "The password is too weak"
#~ msgstr "Hasło nie jest wystarczająco trudne"

#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
#~ msgstr "Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"

#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "Captcha jest poprawna."