summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/priv/msgs/it.po
blob: 1c703633dff7836d75118a0e291a155b030499d3 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
# Luca Brivio <luca@brivio.name>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Luca Brivio <luca@brivio.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Italian (italiano)\n"
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ejabberd_c2s.erl:528 ejabberd_c2s.erl:875
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio"

#: ejabberd_c2s.erl:626
msgid "No resource provided"
msgstr "Nessuna risorsa fornita"

#: ejabberd_c2s.erl:1401
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"

#: ejabberd_c2s.erl:1405 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:474
#: mod_muc_log.erl:477
msgid "has been kicked"
msgstr "è stata/o espulsa/o"

#: ejabberd_c2s.erl:2490
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr ""

#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Immettere il testo visibile"

#: ejabberd_captcha.erl:154
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"

#: ejabberd_captcha.erl:199
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Se qui non vedi l'immagine CAPTCHA, visita la pagina web."

#: ejabberd_captcha.erl:234
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Pagina web CAPTCHA"

#: ejabberd_captcha.erl:400
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Il CAPTCHA è valido."

#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ejabberd_oauth.erl:256
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"

#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr ""

#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"

#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Amministrazione web ejabberd"

#: ejabberd_web_admin.erl:605 ejabberd_web_admin.erl:616
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"

#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:709 mod_configure.erl:196
#: mod_configure.erl:532
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Diritti di accesso (ACL)"

#: ejabberd_web_admin.erl:677 ejabberd_web_admin.erl:713
#: ejabberd_web_admin.erl:779 ejabberd_web_admin.erl:812
#: ejabberd_web_admin.erl:853 ejabberd_web_admin.erl:1329
#: ejabberd_web_admin.erl:1614 ejabberd_web_admin.erl:1774
#: ejabberd_web_admin.erl:1808 ejabberd_web_admin.erl:1888
#: ejabberd_web_admin.erl:2058 ejabberd_web_admin.erl:2087
#: ejabberd_web_admin.erl:2184 mod_offline.erl:787 mod_roster.erl:1494
#: mod_shared_roster.erl:1171 mod_shared_roster.erl:1266
msgid "Submitted"
msgstr "Inviato"

#: ejabberd_web_admin.erl:678 ejabberd_web_admin.erl:714
#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:813
#: ejabberd_web_admin.erl:854 ejabberd_web_admin.erl:1330
#: ejabberd_web_admin.erl:1615 ejabberd_web_admin.erl:1775
#: ejabberd_web_admin.erl:2059 ejabberd_web_admin.erl:2088 mod_roster.erl:1495
#: mod_shared_roster.erl:1172 mod_shared_roster.erl:1267
msgid "Bad format"
msgstr "Formato non valido"

#: ejabberd_web_admin.erl:689 ejabberd_web_admin.erl:726
#: ejabberd_web_admin.erl:791 ejabberd_web_admin.erl:861
#: ejabberd_web_admin.erl:1877 mod_shared_roster.erl:1274
msgid "Submit"
msgstr "Inviare"

#: ejabberd_web_admin.erl:718 ejabberd_web_admin.erl:817
msgid "Raw"
msgstr "Grezzo"

#: ejabberd_web_admin.erl:723 ejabberd_web_admin.erl:823 mod_offline.erl:809
#: mod_shared_roster.erl:1180
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati"

#: ejabberd_web_admin.erl:775 ejabberd_web_admin.erl:808 mod_configure.erl:198
#: mod_configure.erl:533
msgid "Access Rules"
msgstr "Regole di accesso"

#: ejabberd_web_admin.erl:849
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configurazione delle regole di accesso per ~s"

#: ejabberd_web_admin.erl:867
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Host Virtuali"

#: ejabberd_web_admin.erl:876 ejabberd_web_admin.erl:884
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Utenti online"

#: ejabberd_web_admin.erl:907
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Ultima attività degli utenti"

#: ejabberd_web_admin.erl:911
msgid "Period: "
msgstr "Periodo:"

#: ejabberd_web_admin.erl:924
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"

#: ejabberd_web_admin.erl:925
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"

#: ejabberd_web_admin.erl:927
msgid "All activity"
msgstr "Tutta l'attività"

#: ejabberd_web_admin.erl:930
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrare la tabella normale"

#: ejabberd_web_admin.erl:933
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrare la tabella integrale"

#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: ejabberd_web_admin.erl:950
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"

#: ejabberd_web_admin.erl:963
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo non trovato"

#: ejabberd_web_admin.erl:1185 mod_shared_roster.erl:1166
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungere nuovo"

#: ejabberd_web_admin.erl:1273
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ejabberd_web_admin.erl:1274
msgid "Registered Users"
msgstr "Utenti registrati"

#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungere un utente"

#: ejabberd_web_admin.erl:1394
msgid "Offline Messages"
msgstr "Messaggi offline"

#: ejabberd_web_admin.erl:1395 ejabberd_web_admin.erl:1625
msgid "Last Activity"
msgstr "Ultima attività"

#: ejabberd_web_admin.erl:1413 ejabberd_web_admin.erl:1597
#: mod_configure.erl:1917
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ejabberd_web_admin.erl:1431 ejabberd_web_admin.erl:1608
#: mod_configure.erl:1927
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: ejabberd_web_admin.erl:1487 ejabberd_web_admin.erl:1506
msgid "Registered Users:"
msgstr "Utenti registrati:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1490 ejabberd_web_admin.erl:1509
#: ejabberd_web_admin.erl:2125
msgid "Online Users:"
msgstr "Utenti connessi:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1493
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Connessioni s2s in uscita:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1496
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Server s2s in uscita"

#: ejabberd_web_admin.erl:1532 ejabberd_web_admin.erl:1732
#: ejabberd_web_admin.erl:1742 ejabberd_web_admin.erl:2152 mod_roster.erl:1430
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ejabberd_web_admin.erl:1589 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Modificare la password"

#: ejabberd_web_admin.erl:1610
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Utente "

#: ejabberd_web_admin.erl:1621
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Risorse connesse:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1630 mod_configure.erl:2118
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminare l'utente"

#: ejabberd_web_admin.erl:1678
msgid "No Data"
msgstr "Nessuna informazione"

#: ejabberd_web_admin.erl:1751
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"

#: ejabberd_web_admin.erl:1752 mod_configure.erl:528
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nodi attivi"

#: ejabberd_web_admin.erl:1753 mod_configure.erl:529
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nodi arrestati"

#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Nodo "

#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ejabberd_web_admin.erl:1781 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
msgid "Backup"
msgstr "Salvare"

#: ejabberd_web_admin.erl:1783
msgid "Listened Ports"
msgstr "Porte in ascolto"

#: ejabberd_web_admin.erl:1786 ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Update"
msgstr "Aggiornare"

#: ejabberd_web_admin.erl:1790 ejabberd_web_admin.erl:2407
#: ejabberd_web_admin.erl:2551
msgid "Restart"
msgstr "Riavviare"

#: ejabberd_web_admin.erl:1792 ejabberd_web_admin.erl:2411
#: ejabberd_web_admin.erl:2555
msgid "Stop"
msgstr "Arrestare"

#: ejabberd_web_admin.erl:1799 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"

#: ejabberd_web_admin.erl:1804
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Errore di chiamata RPC"

#: ejabberd_web_admin.erl:1855
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Tabelle del database su "

#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo di conservazione"

#: ejabberd_web_admin.erl:1867
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

#: ejabberd_web_admin.erl:1868
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ejabberd_web_admin.erl:1890 ejabberd_web_admin.erl:2061
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ejabberd_web_admin.erl:1893
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Salvataggio di "

#: ejabberd_web_admin.erl:1897
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
"anche il proprio database SQL separatamente."

#: ejabberd_web_admin.erl:1907
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Conservare un salvataggio binario:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1914 ejabberd_web_admin.erl:1924
#: ejabberd_web_admin.erl:1935 ejabberd_web_admin.erl:1944
#: ejabberd_web_admin.erl:1954 ejabberd_web_admin.erl:1967
#: ejabberd_web_admin.erl:1979 ejabberd_web_admin.erl:1995
#: ejabberd_web_admin.erl:2011 ejabberd_web_admin.erl:2022
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Recuperare un salvataggio binario adesso:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1927
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Recuperare un salvataggio binario dopo il prossimo riavvio di ejabberd "
"(necessita di meno memoria):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1937
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Conservare un salvataggio come semplice testo:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1947
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Recuperare un salvataggio come semplice testo adesso:"

#: ejabberd_web_admin.erl:1957
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1970
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1982
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0227):"

#: ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""

#: ejabberd_web_admin.erl:2014
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2025
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Porte in ascolto su "

#: ejabberd_web_admin.erl:2082
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Moduli su "

#: ejabberd_web_admin.erl:2113
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistiche di ~p"

#: ejabberd_web_admin.erl:2117
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo dall'avvio:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2121
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo CPU:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2129
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transazioni avvenute:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2133
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transazioni abortite:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2137
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transazioni riavviate:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2141
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transazioni con log:"

#: ejabberd_web_admin.erl:2181
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Aggiornare "

#: ejabberd_web_admin.erl:2192
msgid "Update plan"
msgstr "Piano di aggiornamento"

#: ejabberd_web_admin.erl:2193
msgid "Modified modules"
msgstr "Moduli modificati"

#: ejabberd_web_admin.erl:2194
msgid "Update script"
msgstr "Script di aggiornamento"

#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Low level update script"
msgstr "Script di aggiornamento di basso livello"

#: ejabberd_web_admin.erl:2196
msgid "Script check"
msgstr "Verifica dello script"

#: ejabberd_web_admin.erl:2376
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ejabberd_web_admin.erl:2376
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ejabberd_web_admin.erl:2377
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ejabberd_web_admin.erl:2378 ejabberd_web_admin.erl:2533
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#: ejabberd_web_admin.erl:2379 ejabberd_web_admin.erl:2534
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ejabberd_web_admin.erl:2431 ejabberd_web_admin.erl:2567
msgid "Start"
msgstr "Avviare"

#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: mod_adhoc.erl:279
msgid "Pong"
msgstr "Pong"

#: mod_announce.erl:523
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione del messaggio del giorno (MOTD)?"

#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
msgid "Message body"
msgstr "Corpo del messaggio"

#: mod_announce.erl:627
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Nessun corpo fornito per il messaggio di annuncio"

#: mod_announce.erl:662
msgid "Announcements"
msgstr "Annunci"

#: mod_announce.erl:664
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti"

#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti su tutti gli host"

#: mod_announce.erl:668
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online"

#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Inviare l'annuncio a tutti gli utenti online su tutti gli host"

#: mod_announce.erl:672
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr ""
"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) ed inviarlo agli utenti online"

#: mod_announce.erl:674
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Impostare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host e inviarlo agli "
"utenti online"

#: mod_announce.erl:676
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) (non inviarlo)"

#: mod_announce.erl:678
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr ""
"Aggiornare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host (non inviarlo)"

#: mod_announce.erl:680
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD)"

#: mod_announce.erl:682
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Eliminare il messaggio del giorno (MOTD) su tutti gli host"

#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
#: mod_configure.erl:522
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
msgid "Start Modules"
msgstr "Avviare moduli"

#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
msgid "Stop Modules"
msgstr "Arrestare moduli"

#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
msgid "Restore"
msgstr "Recuperare"

#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Trascrivere su file di testo"

#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
msgid "Import File"
msgstr "Importare un file"

#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
msgid "Import Directory"
msgstr "Importare una directory"

#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
msgid "Restart Service"
msgstr "Riavviare il servizio"

#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Terminare il servizio"

#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminare l'utente"

#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
msgid "End User Session"
msgstr "Terminare la sessione dell'utente"

#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
#: mod_configure.erl:1473
msgid "Get User Password"
msgstr "Ottenere la password dell'utente"

#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
msgid "Change User Password"
msgstr "Cambiare la password dell'utente"

#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Ottenere la data di ultimo accesso dell'utente"

#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Ottenere le statistiche dell'utente"

#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Ottenere il numero di utenti registrati"

#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Ottenere il numero di utenti online"

#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
msgid "User Management"
msgstr "Gestione degli utenti"

#: mod_configure.erl:525
msgid "All Users"
msgstr "Tutti gli utenti"

#: mod_configure.erl:526
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Connessioni s2s in uscita"

#: mod_configure.erl:615
msgid "Backup Management"
msgstr "Gestione dei salvataggi"

#: mod_configure.erl:617
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"

#: mod_configure.erl:762
msgid "To ~s"
msgstr "A ~s"

#: mod_configure.erl:782
msgid "From ~s"
msgstr "Da ~s"

#: mod_configure.erl:1002
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configurazione delle tabelle del database su "

#: mod_configure.erl:1008
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selezionare una modalità di conservazione delle tabelle"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copia su disco soltanto"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copia in memoria (RAM) e su disco"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM copy"
msgstr "Copia in memoria (RAM)"

#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Remote copy"
msgstr "Copia remota"

#: mod_configure.erl:1045
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Arrestare moduli su "

#: mod_configure.erl:1051
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selezionare i moduli da arrestare"

#: mod_configure.erl:1072
msgid "Start Modules at "
msgstr "Avviare moduli su "

#: mod_configure.erl:1078
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Immettere un elenco di {Modulo, [Opzioni]}"

#: mod_configure.erl:1080
msgid "List of modules to start"
msgstr "Elenco dei moduli da avviare"

#: mod_configure.erl:1094
msgid "Backup to File at "
msgstr "Salvataggio sul file "

#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Immettere il percorso del file di salvataggio"

#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
#: mod_configure.erl:1163
msgid "Path to File"
msgstr "Percorso del file"

#: mod_configure.erl:1115
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Recuperare il salvataggio dal file "

#: mod_configure.erl:1136
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Trascrivere il salvataggio sul file di testo "

#: mod_configure.erl:1141
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Immettere il percorso del file di testo"

#: mod_configure.erl:1156
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importare un utente dal file "

#: mod_configure.erl:1162
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Immettere il percorso del file di spool di jabberd14"

#: mod_configure.erl:1177
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importare utenti dalla directory "

#: mod_configure.erl:1183
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Immettere il percorso della directory di spool di jabberd14"

#: mod_configure.erl:1184
msgid "Path to Dir"
msgstr "Percorso della directory"

#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
msgid "Time delay"
msgstr "Ritardo"

#: mod_configure.erl:1316
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configurazione dei diritti di accesso (ACL)"

#: mod_configure.erl:1321
msgid "Access control lists"
msgstr "Diritti di accesso (ACL)"

#: mod_configure.erl:1352
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configurazione dell'accesso"

#: mod_configure.erl:1356
msgid "Access rules"
msgstr "Regole di accesso"

#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1935
#: mod_configure.erl:1962 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"

#: mod_configure.erl:1407
msgid "Password Verification"
msgstr "Verifica della password"

#: mod_configure.erl:1540
msgid "Number of registered users"
msgstr "Numero di utenti registrati"

#: mod_configure.erl:1559
msgid "Number of online users"
msgstr "Numero di utenti online"

#: mod_configure.erl:1937
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"

#: mod_configure.erl:1964
msgid "Roster size"
msgstr "Dimensione della lista dei contatti"

#: mod_configure.erl:1966
msgid "IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP"

#: mod_configure.erl:1968
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: mod_configure.erl:2096
msgid "Administration of "
msgstr "Amministrazione di "

#: mod_configure.erl:2101
msgid "Action on user"
msgstr "Azione sull'utente"

#: mod_configure.erl:2109
msgid "Edit Properties"
msgstr "Modificare le proprietà"

#: mod_fail2ban.erl:95
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""

#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr ""

#: mod_irc.erl:431
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transport IRC"

#: mod_irc.erl:468
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Modulo IRC per ejabberd"

#: mod_irc.erl:636
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:"
"data"

#: mod_irc.erl:645
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registrazione in mod_irc per "

#: mod_irc.erl:651
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"

#: mod_irc.erl:659
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome utente IRC"

#: mod_irc.erl:674
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
"server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."

#: mod_irc.erl:696
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."

#: mod_irc.erl:705
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parametri delle connessioni"

#: mod_irc.erl:874
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Entra nel canale IRC"

#: mod_irc.erl:881
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"

#: mod_irc.erl:891
msgid "IRC server"
msgstr "Server IRC"

#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Entra nel canale IRC qui."

#: mod_irc.erl:955
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"

#: mod_irc.erl:1034
msgid "IRC settings"
msgstr "Impostazioni IRC"

#: mod_irc.erl:1039
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."

#: mod_irc.erl:1048
msgid "IRC username"
msgstr "Nome utente IRC"

#: mod_irc.erl:1114
msgid "Password ~b"
msgstr "Password ~b"

#: mod_irc.erl:1125
msgid "Port ~b"
msgstr "Porta ~b"

#: mod_irc.erl:1138
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codifica per il server ~b"

#: mod_irc.erl:1159
msgid "Server ~b"
msgstr "Server ~b"

#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Stanze"

#: mod_muc.erl:997
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Per registrare il nickname è necessario un client che supporti x:data"

#: mod_muc.erl:1007
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Registrazione di un nickname su "

#: mod_muc.erl:1013
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"

#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: mod_muc.erl:1177
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Modulo MUC per ejabberd"

#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
#: mod_muc_admin.erl:320
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""

#: mod_muc_admin.erl:249
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Stanze"

#: mod_muc_admin.erl:250
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "esce dalla stanza"

#: mod_muc_admin.erl:251
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Utenti registrati"

#: mod_muc_admin.erl:254
msgid "List of rooms"
msgstr ""

#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configurazione della stanza modificata"

#: mod_muc_log.erl:457
msgid "joins the room"
msgstr "entra nella stanza"

#: mod_muc_log.erl:460 mod_muc_log.erl:463
msgid "leaves the room"
msgstr "esce dalla stanza"

#: mod_muc_log.erl:467 mod_muc_log.erl:470
msgid "has been banned"
msgstr "è stata/o bandita/o"

#: mod_muc_log.erl:482
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "è stato espulso a causa di un cambiamento di appartenenza"

#: mod_muc_log.erl:487
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "è stato espulso per la limitazione della stanza ai soli membri"

#: mod_muc_log.erl:492
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "è stato espulso a causa dello spegnimento del sistema"

#: mod_muc_log.erl:497
msgid "is now known as"
msgstr "è ora conosciuta/o come"

#: mod_muc_log.erl:500 mod_muc_log.erl:839
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "

#: mod_muc_log.erl:540
msgid "Chatroom is created"
msgstr "La stanza è creata"

#: mod_muc_log.erl:542
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "La stanza è eliminata"

#: mod_muc_log.erl:544
msgid "Chatroom is started"
msgstr "La stanza è avviata"

#: mod_muc_log.erl:546
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "La stanza è arrestata"

#: mod_muc_log.erl:550
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: mod_muc_log.erl:551
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: mod_muc_log.erl:552
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: mod_muc_log.erl:553
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: mod_muc_log.erl:554
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: mod_muc_log.erl:555
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: mod_muc_log.erl:556
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: mod_muc_log.erl:560
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: mod_muc_log.erl:561
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: mod_muc_log.erl:562
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: mod_muc_log.erl:563
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: mod_muc_log.erl:564
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: mod_muc_log.erl:565
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: mod_muc_log.erl:566
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: mod_muc_log.erl:567
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: mod_muc_log.erl:568
msgid "September"
msgstr "Settembre"

#: mod_muc_log.erl:569
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

#: mod_muc_log.erl:570
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: mod_muc_log.erl:571
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

#: mod_muc_log.erl:959
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurazione della stanza"

#: mod_muc_log.erl:979
msgid "Room Occupants"
msgstr "Presenti nella stanza"

#: mod_muc_room.erl:998
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
"moderatori e ai partecipanti"

#: mod_muc_room.erl:1003
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"

#: mod_muc_room.erl:2752
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"

#: mod_muc_room.erl:2766
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"

#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"

#: mod_muc_room.erl:2840
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ruolo non valido: ~s"

#: mod_muc_room.erl:3342
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"

#: mod_muc_room.erl:3353
msgid "Room title"
msgstr "Titolo della stanza"

#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
msgid "Room description"
msgstr "Descrizione della stanza"

#: mod_muc_room.erl:3363
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendere la stanza persistente"

#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"

#: mod_muc_room.erl:3372
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"

#: mod_muc_room.erl:3374
msgid "Make room password protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"

#: mod_muc_room.erl:3388
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Numero massimo di occupanti"

#: mod_muc_room.erl:3400
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"

#: mod_muc_room.erl:3430
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"

#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
msgid "moderators only"
msgstr "moderatori soltanto"

#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
msgid "anyone"
msgstr "tutti"

#: mod_muc_room.erl:3460
msgid "Make room members-only"
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"

#: mod_muc_room.erl:3463
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendere la stanza moderata"

#: mod_muc_room.erl:3466
msgid "Default users as participants"
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"

#: mod_muc_room.erl:3469
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"

#: mod_muc_room.erl:3472
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"

#: mod_muc_room.erl:3480
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di messaggi privati a"

#: mod_muc_room.erl:3498
msgid "nobody"
msgstr "nessuno"

#: mod_muc_room.erl:3523
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"

#: mod_muc_room.erl:3526
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"

#: mod_muc_room.erl:3529
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
"presenza"

#: mod_muc_room.erl:3533
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"

#: mod_muc_room.erl:3536
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Consentire agli ospiti l'invio di richieste di parola"

#: mod_muc_room.erl:3539
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Intervallo minimo fra due richieste di parola (in secondi)"

#: mod_muc_room.erl:3546
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3553
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""

#: mod_muc_room.erl:3559
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Escludi degli ID Jabber dal passaggio CAPTCHA"

#: mod_muc_room.erl:3568
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilitare i log"

#: mod_muc_room.erl:3578
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"

#: mod_muc_room.erl:4104
msgid "Number of occupants"
msgstr "Numero di presenti"

#: mod_muc_room.erl:4174
msgid "private, "
msgstr "privato, "

#: mod_muc_room.erl:4238
msgid "Voice request"
msgstr "Richiesta di parola"

#: mod_muc_room.erl:4243
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Approva oppure respingi la richiesta di parola."

#: mod_muc_room.erl:4263
msgid "User JID"
msgstr "JID utente"

#: mod_muc_room.erl:4267
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Dare parola a questa persona?"

#: mod_muc_room.erl:4410
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"

#: mod_muc_room.erl:4422
msgid "the password is"
msgstr "la password è"

#: mod_multicast.erl:273
msgid "Multicast"
msgstr ""

#: mod_multicast.erl:288
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""

#: mod_offline.erl:783
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Coda di ~s messaggi offline"

#: mod_offline.erl:796
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: mod_offline.erl:797
msgid "From"
msgstr "Da"

#: mod_offline.erl:798
msgid "To"
msgstr "A"

#: mod_offline.erl:799
msgid "Packet"
msgstr "Pacchetto"

#: mod_offline.erl:977
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Messaggi offline:"

#: mod_offline.erl:981
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"

#: mod_proxy65_service.erl:248
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"

#: mod_pubsub.erl:1103
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Pubblicazione-Iscrizione"

#: mod_pubsub.erl:1223
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd"

#: mod_pubsub.erl:1538
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub"

#: mod_pubsub.erl:1544
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"

#: mod_pubsub.erl:1560
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"

#: mod_pubsub.erl:1572
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o"

#: mod_pubsub.erl:1585
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"

#: mod_pubsub.erl:3702
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento"

#: mod_pubsub.erl:3704
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Inviare notifiche degli eventi"

#: mod_pubsub.erl:3706
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia"

#: mod_pubsub.erl:3708
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato"

#: mod_pubsub.erl:3710
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo"

#: mod_pubsub.erl:3712
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Conservazione persistente degli elementi"

#: mod_pubsub.erl:3714
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Un nome comodo per il nodo"

#: mod_pubsub.erl:3716
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"

#: mod_pubsub.erl:3718
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Consentire iscrizioni?"

#: mod_pubsub.erl:3720
msgid "Specify the access model"
msgstr "Specificare il modello di accesso"

#: mod_pubsub.erl:3722
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione"

#: mod_pubsub.erl:3724
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Definire il modello di pubblicazione"

#: mod_pubsub.erl:3726
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr ""
"Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online"

#: mod_pubsub.erl:3728
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Specificare il tipo di messaggio di evento"

#: mod_pubsub.erl:3730
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"

#: mod_pubsub.erl:3732
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"

#: mod_pubsub.erl:3734
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"

#: mod_pubsub.erl:3736
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"

#: mod_register.erl:250
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "La registrazione richiede un client che supporti x:data e CAPTCHA"

#: mod_register.erl:256 mod_register.erl:317
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo "
"server"

#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "La creazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."

#: mod_register_web.erl:110
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Si è verificato un errore nella creazione dell'account: "

#: mod_register_web.erl:119
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "La cancellazione del tuo account Jabber è andata a buon fine."

#: mod_register_web.erl:124
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Si è verificato un errore nella cancellazione dell'account: "

#: mod_register_web.erl:135
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Il cambio di password del tuo account Jabber è andato a buon fine."

#: mod_register_web.erl:140
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Si è verificato un errore nel cambio di password: "

#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Registrazione account Jabber"

#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Registra un account Jabber"

#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Elimina un account Jabber"

#: mod_register_web.erl:214
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Questa pagina consente di creare un account Jabber in questo server Jabber. "
"Il tuo JID (Jabber IDentifier) avrà la forma: nome_utente@server. Leggi "
"attentamente le istruzioni per compilare i campi correttamente."

#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: mod_register_web.erl:230
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Non fa differenza fra minuscolo e maiuscolo: macbeth, MacBeth e Macbeth si "
"equivalgono."

#: mod_register_web.erl:233
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Caratteri non consentiti:"

#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: mod_register_web.erl:245
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Non comunicare la tua password a nessuno, neppure agli amministratori del "
"server Jabber."

#: mod_register_web.erl:249
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Potrai in seguito cambiare la password utilizzando un client Jabber."

#: mod_register_web.erl:252
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"Alcuni client Jabber possono conservare la password nel tuo computer. "
"Utilizza tale funzione soltanto se ritieni che il tuo computer sia sicuro."

#: mod_register_web.erl:256
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memorizza la password, o scrivila su un foglio di carta da conservare in un "
"luogo sicuro. Jabber non prevede una modalità automatica per il recupero di "
"una password dimenticata."

#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
msgid "Password Verification:"
msgstr "Verifica della password:"

#: mod_register_web.erl:269
msgid "Register"
msgstr "Registra"

#: mod_register_web.erl:366
msgid "Old Password:"
msgstr "Vecchia password:"

#: mod_register_web.erl:370
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"

#: mod_register_web.erl:463
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Questa pagina consente di eliminare un account Jabber da questo server "
"Jabber."

#: mod_register_web.erl:480
msgid "Unregister"
msgstr "Elimina"

#: mod_roster.erl:1437
msgid "Subscription"
msgstr "Iscrizione"

#: mod_roster.erl:1438
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: mod_roster.erl:1439
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: mod_roster.erl:1477
msgid "Validate"
msgstr "Validare"

#: mod_roster.erl:1486
msgid "Remove"
msgstr "Eliminare"

#: mod_roster.erl:1491
msgid "Roster of "
msgstr "Lista dei contatti di "

#: mod_roster.erl:1505
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Aggiungere un Jabber ID (Jabber ID)"

#: mod_roster.erl:1623
msgid "Roster"
msgstr "Lista dei contatti"

#: mod_shared_roster.erl:1125 mod_shared_roster.erl:1167
#: mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni"

#: mod_shared_roster.erl:1237
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: mod_shared_roster.erl:1241
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: mod_shared_roster.erl:1248
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"

#: mod_shared_roster.erl:1255
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Gruppi visualizzati:"

#: mod_shared_roster.erl:1264
msgid "Group "
msgstr "Gruppo "

#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
msgid "City"
msgstr "Città"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
msgid "Family Name"
msgstr "Cognome"

#: mod_vcard.erl:490
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Riempire il modulo per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri "
"(Aggiungere * alla fine del campo per la ricerca di una sottostringa"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
msgid "Middle Name"
msgstr "Altro nome"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unità dell'organizzazione"

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Search users in "
msgstr "Cercare utenti in "

#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data"

#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
msgid "vCard User Search"
msgstr "Ricerca di utenti per vCard"

#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "Modulo vCard per ejabberd"

#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
msgid "Search Results for "
msgstr "Risultati della ricerca per "

#: mod_vcard_ldap.erl:502
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr ""
"Riempire i campi per la ricerca di utenti Jabber corrispondenti ai criteri"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminare"

#~ msgid "This room is not anonymous"
#~ msgstr "Questa stanza non è anonima"

#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
#~ msgstr ""
#~ "In base alla tua attuale lista privacy questa stanza è stata esclusa "
#~ "dalla navigazione."

#~ msgid "Access denied by service policy"
#~ msgstr "Accesso impedito dalle politiche del servizio"

#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
#~ msgstr ""
#~ "L'invio di messaggi di servizio è consentito solamente agli "
#~ "amministratori del servizio"

#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
#~ msgstr "La creazione di stanze è impedita dalle politiche del servizio"

#~ msgid "Conference room does not exist"
#~ msgstr "La stanza per conferenze non esiste"

#~ msgid "That nickname is registered by another person"
#~ msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"

#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
#~ msgstr "Si deve riempire il campo \"Nickname\" nel modulo"

#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
#~ msgstr "Limite di traffico superato"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non "
#~ "valido"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
#~ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati alla conferenza"

#~ msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
#~ msgstr ""
#~ "Attendi qualche istante prima di inviare una nuova richiesta di parola"

#~ msgid "Voice requests are disabled in this conference"
#~ msgstr "In questa conferenza le richieste di parola sono escluse"

#~ msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile estrarre il JID dall'approvazione della richiesta di parola"

#~ msgid "Only moderators can approve voice requests"
#~ msgstr "Soltanto i moderatori possono approvare richieste di parola"

#~ msgid "Improper message type"
#~ msgstr "Tipo di messaggio non corretto"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato un messaggio non "
#~ "valido a un altro partecipante"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
#~ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\""

#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
#~ msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"

#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
#~ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati"

#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
#~ msgstr ""
#~ "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"

#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
#~ msgstr "L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti"

#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
#~ msgstr ""
#~ "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"

#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
#~ msgstr ""
#~ "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"

#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non "
#~ "valido"

#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
#~ msgstr ""
#~ "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"

#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
#~ msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"

#~ msgid "You have been banned from this room"
#~ msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"

#~ msgid "Membership is required to enter this room"
#~ msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"

#~ msgid "A password is required to enter this room"
#~ msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"

#~ msgid "Too many CAPTCHA requests"
#~ msgstr "Troppe richieste CAPTCHA"

#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
#~ msgstr "Impossibile generare un CAPTCHA"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Password non esatta"

#~ msgid "Administrator privileges required"
#~ msgstr "Necessari i privilegi di amministratore"

#~ msgid "Moderator privileges required"
#~ msgstr "Necessari i privilegi di moderatore"

#~ msgid "Owner privileges required"
#~ msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"

#~ msgid ""
#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato "
#~ "scartato"

#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed"
#~ msgstr "La verifica del CAPTCHA ha avuto esito negativo"

#~ msgid "The password is too weak"
#~ msgstr "La password è troppo debole"

#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
#~ msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"

#, fuzzy
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
#~ msgstr "Il CAPTCHA è valido."