diff options
Diffstat (limited to 'priv/msgs/gl.po')
-rw-r--r-- | priv/msgs/gl.po | 908 |
1 files changed, 504 insertions, 404 deletions
diff --git a/priv/msgs/gl.po b/priv/msgs/gl.po index 50b23c1b..c5cfabc0 100644 --- a/priv/msgs/gl.po +++ b/priv/msgs/gl.po @@ -7,50 +7,54 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Galician (galego)\n" -#: ejabberd_c2s.erl:528 ejabberd_c2s.erl:875 +#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS" -#: ejabberd_c2s.erl:626 +#: ejabberd_c2s.erl:604 msgid "No resource provided" msgstr "Non se proporcionou recurso" -#: ejabberd_c2s.erl:1401 +#: ejabberd_c2s.erl:1349 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Substituído por unha nova conexión" -#: ejabberd_c2s.erl:1405 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:474 -#: mod_muc_log.erl:477 +#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427 +#: mod_muc_log.erl:430 msgid "has been kicked" msgstr "foi expulsado" -#: ejabberd_c2s.erl:2490 +#: ejabberd_c2s.erl:2112 +msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." +msgstr "" + +#: ejabberd_c2s.erl:2427 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "" -#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297 +#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284 msgid "Enter the text you see" msgstr "Introduza o texto que ves" -#: ejabberd_captcha.erl:154 +#: ejabberd_captcha.erl:147 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" "As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s" -#: ejabberd_captcha.erl:199 +#: ejabberd_captcha.erl:192 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "" -#: ejabberd_captcha.erl:234 +#: ejabberd_captcha.erl:227 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "" -#: ejabberd_captcha.erl:400 +#: ejabberd_captcha.erl:381 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "O CAPTCHA é válido." -#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338 -#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490 +#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403 +#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490 msgid "User" msgstr "Usuario" @@ -59,9 +63,9 @@ msgstr "Usuario" msgid "Server" msgstr "Servidor ~b" -#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 -#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 -#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272 +#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398 +#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123 +#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" @@ -78,279 +82,280 @@ msgstr "Non autorizado" msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Ejabberd Administrador Web" -#: ejabberd_web_admin.erl:605 ejabberd_web_admin.erl:616 +#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680 msgid "Administration" msgstr "Administración" -#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:709 mod_configure.erl:196 +#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196 #: mod_configure.erl:532 msgid "Access Control Lists" msgstr "Listas de Control de Acceso" -#: ejabberd_web_admin.erl:677 ejabberd_web_admin.erl:713 -#: ejabberd_web_admin.erl:779 ejabberd_web_admin.erl:812 -#: ejabberd_web_admin.erl:853 ejabberd_web_admin.erl:1329 -#: ejabberd_web_admin.erl:1614 ejabberd_web_admin.erl:1774 -#: ejabberd_web_admin.erl:1808 ejabberd_web_admin.erl:1888 -#: ejabberd_web_admin.erl:2058 ejabberd_web_admin.erl:2087 -#: ejabberd_web_admin.erl:2184 mod_offline.erl:787 mod_roster.erl:1494 -#: mod_shared_roster.erl:1171 mod_shared_roster.erl:1266 +#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777 +#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876 +#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394 +#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836 +#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950 +#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149 +#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493 +#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261 msgid "Submitted" msgstr "Enviado" -#: ejabberd_web_admin.erl:678 ejabberd_web_admin.erl:714 -#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:813 -#: ejabberd_web_admin.erl:854 ejabberd_web_admin.erl:1330 -#: ejabberd_web_admin.erl:1615 ejabberd_web_admin.erl:1775 -#: ejabberd_web_admin.erl:2059 ejabberd_web_admin.erl:2088 mod_roster.erl:1495 -#: mod_shared_roster.erl:1172 mod_shared_roster.erl:1267 +#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778 +#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877 +#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395 +#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837 +#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494 +#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262 msgid "Bad format" msgstr "Mal formato" -#: ejabberd_web_admin.erl:689 ejabberd_web_admin.erl:726 -#: ejabberd_web_admin.erl:791 ejabberd_web_admin.erl:861 -#: ejabberd_web_admin.erl:1877 mod_shared_roster.erl:1274 +#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790 +#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925 +#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269 msgid "Submit" msgstr "Enviar" -#: ejabberd_web_admin.erl:718 ejabberd_web_admin.erl:817 +#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881 msgid "Raw" msgstr "Cru" -#: ejabberd_web_admin.erl:723 ejabberd_web_admin.erl:823 mod_offline.erl:809 -#: mod_shared_roster.erl:1180 +#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824 +#: mod_shared_roster.erl:1175 msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar os seleccionados" -#: ejabberd_web_admin.erl:775 ejabberd_web_admin.erl:808 mod_configure.erl:198 +#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198 #: mod_configure.erl:533 msgid "Access Rules" msgstr "Regras de Acceso" -#: ejabberd_web_admin.erl:849 +#: ejabberd_web_admin.erl:913 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s" -#: ejabberd_web_admin.erl:867 +#: ejabberd_web_admin.erl:931 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Hosts Virtuais" -#: ejabberd_web_admin.erl:876 ejabberd_web_admin.erl:884 +#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275 +#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340 #: mod_configure.erl:524 msgid "Online Users" msgstr "Usuarios conectados" -#: ejabberd_web_admin.erl:907 +#: ejabberd_web_admin.erl:971 msgid "Users Last Activity" msgstr "Última actividade dos usuarios" -#: ejabberd_web_admin.erl:911 +#: ejabberd_web_admin.erl:975 msgid "Period: " msgstr "Periodo: " -#: ejabberd_web_admin.erl:924 +#: ejabberd_web_admin.erl:988 msgid "Last month" msgstr "Último mes" -#: ejabberd_web_admin.erl:925 +#: ejabberd_web_admin.erl:989 msgid "Last year" msgstr "Último ano" -#: ejabberd_web_admin.erl:927 +#: ejabberd_web_admin.erl:991 msgid "All activity" msgstr "Toda a actividade" -#: ejabberd_web_admin.erl:930 +#: ejabberd_web_admin.erl:994 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria" -#: ejabberd_web_admin.erl:933 +#: ejabberd_web_admin.erl:997 msgid "Show Integral Table" msgstr "Mostrar Táboa Integral" -#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785 +#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847 #: mod_muc_admin.erl:247 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: ejabberd_web_admin.erl:950 +#: ejabberd_web_admin.erl:1014 msgid "Not Found" msgstr "Non atopado" -#: ejabberd_web_admin.erl:963 +#: ejabberd_web_admin.erl:1027 msgid "Node not found" msgstr "Nodo non atopado" -#: ejabberd_web_admin.erl:1185 mod_shared_roster.erl:1166 +#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161 msgid "Add New" msgstr "Engadir novo" -#: ejabberd_web_admin.erl:1273 +#: ejabberd_web_admin.erl:1338 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ejabberd_web_admin.erl:1274 +#: ejabberd_web_admin.erl:1339 msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios rexistrados" -#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539 +#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539 #: mod_configure.erl:1386 msgid "Add User" msgstr "Engadir usuario" -#: ejabberd_web_admin.erl:1394 +#: ejabberd_web_admin.erl:1459 msgid "Offline Messages" msgstr "Mensaxes diferidas" -#: ejabberd_web_admin.erl:1395 ejabberd_web_admin.erl:1625 +#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688 msgid "Last Activity" msgstr "Última actividade" -#: ejabberd_web_admin.erl:1413 ejabberd_web_admin.erl:1597 -#: mod_configure.erl:1917 +#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660 +#: mod_configure.erl:1916 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ejabberd_web_admin.erl:1431 ejabberd_web_admin.erl:1608 -#: mod_configure.erl:1927 +#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671 +#: mod_configure.erl:1926 msgid "Online" msgstr "Conectado" -#: ejabberd_web_admin.erl:1487 ejabberd_web_admin.erl:1506 +#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569 msgid "Registered Users:" msgstr "Usuarios rexistrados:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1490 ejabberd_web_admin.erl:1509 -#: ejabberd_web_admin.erl:2125 +#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572 +#: ejabberd_web_admin.erl:2187 msgid "Online Users:" msgstr "Usuarios conectados:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1493 +#: ejabberd_web_admin.erl:1556 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Conexións S2S saíntes:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1496 -msgid "Outgoing s2s Servers:" -msgstr "Servidores S2S saíntes:" +#: ejabberd_web_admin.erl:1559 +#, fuzzy +msgid "Incoming s2s Connections:" +msgstr "Conexións S2S saíntes:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1532 ejabberd_web_admin.erl:1732 -#: ejabberd_web_admin.erl:1742 ejabberd_web_admin.erl:2152 mod_roster.erl:1430 +#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794 +#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ejabberd_web_admin.erl:1589 mod_register_web.erl:188 +#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188 #: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contrasinal" -#: ejabberd_web_admin.erl:1610 +#: ejabberd_web_admin.erl:1673 #, fuzzy msgid "User ~s" msgstr "Usuario " -#: ejabberd_web_admin.erl:1621 +#: ejabberd_web_admin.erl:1684 msgid "Connected Resources:" msgstr "Recursos conectados:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239 +#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239 #: mod_register_web.erl:475 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1630 mod_configure.erl:2118 +#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117 msgid "Remove User" msgstr "Eliminar usuario" -#: ejabberd_web_admin.erl:1678 +#: ejabberd_web_admin.erl:1740 msgid "No Data" msgstr "Sen datos" -#: ejabberd_web_admin.erl:1751 +#: ejabberd_web_admin.erl:1813 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" -#: ejabberd_web_admin.erl:1752 mod_configure.erl:528 +#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528 msgid "Running Nodes" msgstr "Nodos funcionando" -#: ejabberd_web_admin.erl:1753 mod_configure.erl:529 +#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Nodos detidos" -#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796 +#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858 #, fuzzy msgid "Node ~p" msgstr "Nodo " -#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611 +#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611 msgid "Database" msgstr "Base de datos" -#: ejabberd_web_admin.erl:1781 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648 +#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648 msgid "Backup" msgstr "Gardar copia de seguridade" -#: ejabberd_web_admin.erl:1783 +#: ejabberd_web_admin.erl:1845 msgid "Listened Ports" msgstr "Portos de escoita" -#: ejabberd_web_admin.erl:1786 ejabberd_web_admin.erl:2199 +#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ejabberd_web_admin.erl:1790 ejabberd_web_admin.erl:2407 -#: ejabberd_web_admin.erl:2551 +#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469 +#: ejabberd_web_admin.erl:2613 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ejabberd_web_admin.erl:1792 ejabberd_web_admin.erl:2411 -#: ejabberd_web_admin.erl:2555 +#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473 +#: ejabberd_web_admin.erl:2617 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: ejabberd_web_admin.erl:1799 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626 +#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626 msgid "Modules" msgstr "Módulos" -#: ejabberd_web_admin.erl:1804 +#: ejabberd_web_admin.erl:1866 msgid "RPC Call Error" msgstr "Erro na chamada RPC" -#: ejabberd_web_admin.erl:1855 +#: ejabberd_web_admin.erl:1917 #, fuzzy msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Táboas da base de datos en " -#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616 +#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ejabberd_web_admin.erl:1866 +#: ejabberd_web_admin.erl:1928 msgid "Storage Type" msgstr "Tipo de almacenamiento" -#: ejabberd_web_admin.erl:1867 +#: ejabberd_web_admin.erl:1929 msgid "Elements" msgstr "Elementos" -#: ejabberd_web_admin.erl:1868 +#: ejabberd_web_admin.erl:1930 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: ejabberd_web_admin.erl:1890 ejabberd_web_admin.erl:2061 +#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ejabberd_web_admin.erl:1893 +#: ejabberd_web_admin.erl:1955 #, fuzzy msgid "Backup of ~p" msgstr "Copia de seguridade de " -#: ejabberd_web_admin.erl:1897 +#: ejabberd_web_admin.erl:1959 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " @@ -360,149 +365,149 @@ msgstr "" "Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de " "seguridade da súa base de datos SQL por separado." -#: ejabberd_web_admin.erl:1907 +#: ejabberd_web_admin.erl:1969 msgid "Store binary backup:" msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1914 ejabberd_web_admin.erl:1924 -#: ejabberd_web_admin.erl:1935 ejabberd_web_admin.erl:1944 -#: ejabberd_web_admin.erl:1954 ejabberd_web_admin.erl:1967 -#: ejabberd_web_admin.erl:1979 ejabberd_web_admin.erl:1995 -#: ejabberd_web_admin.erl:2011 ejabberd_web_admin.erl:2022 -#: ejabberd_web_admin.erl:2032 +#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986 +#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006 +#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029 +#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057 +#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084 +#: ejabberd_web_admin.erl:2094 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ejabberd_web_admin.erl:1917 +#: ejabberd_web_admin.erl:1979 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1927 +#: ejabberd_web_admin.erl:1989 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd " "(require menos memoria que se instantánea):" -#: ejabberd_web_admin.erl:1937 +#: ejabberd_web_admin.erl:1999 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1947 +#: ejabberd_web_admin.erl:2009 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1957 +#: ejabberd_web_admin.erl:2019 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS" -#: ejabberd_web_admin.erl:1970 +#: ejabberd_web_admin.erl:2032 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS " "(XEP-0227):" -#: ejabberd_web_admin.erl:1982 +#: ejabberd_web_admin.erl:2044 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS " "(XEP-0227):" -#: ejabberd_web_admin.erl:1998 +#: ejabberd_web_admin.erl:2060 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "" -#: ejabberd_web_admin.erl:2014 +#: ejabberd_web_admin.erl:2076 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2025 +#: ejabberd_web_admin.erl:2087 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2053 +#: ejabberd_web_admin.erl:2115 msgid "Listened Ports at " msgstr "Portos de escoita en " -#: ejabberd_web_admin.erl:2082 +#: ejabberd_web_admin.erl:2144 #, fuzzy msgid "Modules at ~p" msgstr "Módulos en " -#: ejabberd_web_admin.erl:2113 +#: ejabberd_web_admin.erl:2175 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Estatísticas de ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:2117 +#: ejabberd_web_admin.erl:2179 msgid "Uptime:" msgstr "Tempo desde o inicio:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2121 +#: ejabberd_web_admin.erl:2183 msgid "CPU Time:" msgstr "Tempo consumido de CPU:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2129 +#: ejabberd_web_admin.erl:2191 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Transaccións finalizadas:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2133 +#: ejabberd_web_admin.erl:2195 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Transaccións abortadas:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2137 +#: ejabberd_web_admin.erl:2199 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Transaccións reiniciadas:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2141 +#: ejabberd_web_admin.erl:2203 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Transaccións rexistradas:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2181 +#: ejabberd_web_admin.erl:2243 #, fuzzy msgid "Update ~p" msgstr "Actualizar" -#: ejabberd_web_admin.erl:2192 +#: ejabberd_web_admin.erl:2254 msgid "Update plan" msgstr "Plan de actualización" -#: ejabberd_web_admin.erl:2193 +#: ejabberd_web_admin.erl:2255 msgid "Modified modules" msgstr "Módulos Modificados" -#: ejabberd_web_admin.erl:2194 +#: ejabberd_web_admin.erl:2256 msgid "Update script" msgstr "Script de actualización" -#: ejabberd_web_admin.erl:2195 +#: ejabberd_web_admin.erl:2257 msgid "Low level update script" msgstr "Script de actualización a baixo nivel" -#: ejabberd_web_admin.erl:2196 +#: ejabberd_web_admin.erl:2258 msgid "Script check" msgstr "Comprobación de script" -#: ejabberd_web_admin.erl:2376 +#: ejabberd_web_admin.erl:2438 msgid "IP" msgstr "IP" -#: ejabberd_web_admin.erl:2376 +#: ejabberd_web_admin.erl:2438 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ejabberd_web_admin.erl:2377 +#: ejabberd_web_admin.erl:2439 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ejabberd_web_admin.erl:2378 ejabberd_web_admin.erl:2533 +#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595 msgid "Module" msgstr "Módulo" -#: ejabberd_web_admin.erl:2379 ejabberd_web_admin.erl:2534 +#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: ejabberd_web_admin.erl:2431 ejabberd_web_admin.erl:2567 +#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629 msgid "Start" msgstr "Iniciar" @@ -788,8 +793,8 @@ msgstr "Regras de acceso" #: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441 #: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504 -#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1935 -#: mod_configure.erl:1962 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:613 +#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934 +#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613 #: mod_vcard_ldap.erl:606 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" @@ -806,31 +811,31 @@ msgstr "Número de usuarios rexistrados" msgid "Number of online users" msgstr "Número de usuarios conectados" -#: mod_configure.erl:1937 +#: mod_configure.erl:1936 msgid "Last login" msgstr "Última conexión" -#: mod_configure.erl:1964 +#: mod_configure.erl:1963 msgid "Roster size" msgstr "Tamaño da lista de contactos" -#: mod_configure.erl:1966 +#: mod_configure.erl:1965 msgid "IP addresses" msgstr "Direccións IP" -#: mod_configure.erl:1968 +#: mod_configure.erl:1967 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: mod_configure.erl:2096 +#: mod_configure.erl:2095 msgid "Administration of " msgstr "Administración de " -#: mod_configure.erl:2101 +#: mod_configure.erl:2100 msgid "Action on user" msgstr "Acción no usuario" -#: mod_configure.erl:2109 +#: mod_configure.erl:2108 msgid "Edit Properties" msgstr "Editar propiedades" @@ -840,29 +845,41 @@ msgid "" "will be unblocked at ~s UTC" msgstr "" +#: mod_http_upload.erl:593 +msgid "Please specify file size." +msgstr "" + +#: mod_http_upload.erl:597 +msgid "Please specify file name." +msgstr "" + #: mod_ip_blacklist.erl:121 msgid "This IP address is blacklisted in ~s" msgstr "" -#: mod_irc.erl:431 +#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467 +msgid "Access denied by service policy" +msgstr "Acceso denegado pola política do servizo" + +#: mod_irc.erl:439 msgid "IRC Transport" msgstr "Transporte IRC" -#: mod_irc.erl:468 +#: mod_irc.erl:476 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "Módulo de IRC para ejabberd" -#: mod_irc.erl:636 +#: mod_irc.erl:644 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de " "mod_irc" -#: mod_irc.erl:645 +#: mod_irc.erl:653 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Rexistro en mod_irc para" -#: mod_irc.erl:651 +#: mod_irc.erl:659 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" @@ -870,11 +887,11 @@ msgstr "" "Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e " "contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC" -#: mod_irc.erl:659 +#: mod_irc.erl:667 msgid "IRC Username" msgstr "Nome de usuario en IRC" -#: mod_irc.erl:674 +#: mod_irc.erl:682 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" @@ -886,7 +903,7 @@ msgstr "" "\"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'. Este servizo utiliza por " "defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal." -#: mod_irc.erl:696 +#: mod_irc.erl:704 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." @@ -894,35 +911,35 @@ msgstr "" "Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." -#: mod_irc.erl:705 +#: mod_irc.erl:713 msgid "Connections parameters" msgstr "Parámetros de conexiones" -#: mod_irc.erl:874 +#: mod_irc.erl:886 msgid "Join IRC channel" msgstr "Entrar en canle IRC" -#: mod_irc.erl:881 +#: mod_irc.erl:893 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)" -#: mod_irc.erl:891 +#: mod_irc.erl:903 msgid "IRC server" msgstr "Servidor IRC" -#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946 +#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Únete á canle de IRC aquí." -#: mod_irc.erl:955 +#: mod_irc.erl:967 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s" -#: mod_irc.erl:1034 +#: mod_irc.erl:1046 msgid "IRC settings" msgstr "IRC axustes" -#: mod_irc.erl:1039 +#: mod_irc.erl:1051 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " @@ -932,50 +949,81 @@ msgstr "" "ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más " "campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes." -#: mod_irc.erl:1048 +#: mod_irc.erl:1060 msgid "IRC username" msgstr "Nome de usuario en IRC" -#: mod_irc.erl:1114 +#: mod_irc.erl:1126 msgid "Password ~b" msgstr "Contrasinal ~b" -#: mod_irc.erl:1125 +#: mod_irc.erl:1137 msgid "Port ~b" msgstr "Porto ~b" -#: mod_irc.erl:1138 +#: mod_irc.erl:1150 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Codificación de servidor ~b" -#: mod_irc.erl:1159 +#: mod_irc.erl:1171 msgid "Server ~b" msgstr "Servidor ~b" -#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321 +#: mod_mam.erl:270 +#, fuzzy +msgid "Only members are allowed to query archives of this room" +msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala" + +#: mod_muc.erl:585 +msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" +msgstr "" +"Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de " +"servizo" + +#: mod_muc.erl:622 +msgid "Room creation is denied by service policy" +msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo" + +#: mod_muc.erl:629 +msgid "Conference room does not exist" +msgstr "A sala de conferencias non existe" + +#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321 msgid "Chatrooms" msgstr "Salas de charla" -#: mod_muc.erl:997 +#: mod_muc.erl:779 +msgid "Empty Rooms" +msgstr "" + +#: mod_muc.erl:931 #, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume" -#: mod_muc.erl:1007 +#: mod_muc.erl:941 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Rexistro do alcume en " -#: mod_muc.erl:1013 +#: mod_muc.erl:947 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar" -#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436 -#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621 +#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490 +#: mod_vcard.erl:621 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" -#: mod_muc.erl:1177 +#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843 +msgid "That nickname is registered by another person" +msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa" + +#: mod_muc.erl:1088 +msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" +msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario" + +#: mod_muc.erl:1111 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "Módulo de MUC para ejabberd" @@ -1003,147 +1051,206 @@ msgstr "Usuarios rexistrados" msgid "List of rooms" msgstr "" -#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454 +#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Configuración de la sala modificada" -#: mod_muc_log.erl:457 +#: mod_muc_log.erl:410 msgid "joins the room" msgstr "entra en la sala" -#: mod_muc_log.erl:460 mod_muc_log.erl:463 +#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416 msgid "leaves the room" msgstr "sae da sala" -#: mod_muc_log.erl:467 mod_muc_log.erl:470 +#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423 msgid "has been banned" msgstr "foi bloqueado" -#: mod_muc_log.erl:482 +#: mod_muc_log.erl:435 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "foi expulsado debido a un cambio de afiliación" -#: mod_muc_log.erl:487 +#: mod_muc_log.erl:440 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros" -#: mod_muc_log.erl:492 +#: mod_muc_log.erl:445 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "foi expulsado por mor dun sistema de peche" -#: mod_muc_log.erl:497 +#: mod_muc_log.erl:450 msgid "is now known as" msgstr "cámbiase o nome a" -#: mod_muc_log.erl:500 mod_muc_log.erl:839 +#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792 msgid " has set the subject to: " msgstr " puxo o asunto: " -#: mod_muc_log.erl:540 +#: mod_muc_log.erl:493 #, fuzzy msgid "Chatroom is created" msgstr "Salas de charla" -#: mod_muc_log.erl:542 +#: mod_muc_log.erl:495 #, fuzzy msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Salas de charla" -#: mod_muc_log.erl:544 +#: mod_muc_log.erl:497 #, fuzzy msgid "Chatroom is started" msgstr "Salas de charla" -#: mod_muc_log.erl:546 +#: mod_muc_log.erl:499 #, fuzzy msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Salas de charla" -#: mod_muc_log.erl:550 +#: mod_muc_log.erl:503 msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: mod_muc_log.erl:551 +#: mod_muc_log.erl:504 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: mod_muc_log.erl:552 +#: mod_muc_log.erl:505 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: mod_muc_log.erl:553 +#: mod_muc_log.erl:506 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: mod_muc_log.erl:554 +#: mod_muc_log.erl:507 msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: mod_muc_log.erl:555 +#: mod_muc_log.erl:508 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: mod_muc_log.erl:556 +#: mod_muc_log.erl:509 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: mod_muc_log.erl:560 +#: mod_muc_log.erl:513 msgid "January" msgstr "Xaneiro" -#: mod_muc_log.erl:561 +#: mod_muc_log.erl:514 msgid "February" msgstr "Febreiro" -#: mod_muc_log.erl:562 +#: mod_muc_log.erl:515 msgid "March" msgstr "Marzo" -#: mod_muc_log.erl:563 +#: mod_muc_log.erl:516 msgid "April" msgstr "Abril" -#: mod_muc_log.erl:564 +#: mod_muc_log.erl:517 msgid "May" msgstr "Maio" -#: mod_muc_log.erl:565 +#: mod_muc_log.erl:518 msgid "June" msgstr "Xuño" -#: mod_muc_log.erl:566 +#: mod_muc_log.erl:519 msgid "July" msgstr "Xullo" -#: mod_muc_log.erl:567 +#: mod_muc_log.erl:520 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: mod_muc_log.erl:568 +#: mod_muc_log.erl:521 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: mod_muc_log.erl:569 +#: mod_muc_log.erl:522 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: mod_muc_log.erl:570 +#: mod_muc_log.erl:523 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: mod_muc_log.erl:571 +#: mod_muc_log.erl:524 msgid "December" msgstr "Decembro" -#: mod_muc_log.erl:959 +#: mod_muc_log.erl:912 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración da Sala" -#: mod_muc_log.erl:979 +#: mod_muc_log.erl:932 msgid "Room Occupants" msgstr "Ocupantes da sala" -#: mod_muc_room.erl:998 +#: mod_muc_room.erl:163 +msgid "Traffic rate limit is exceeded" +msgstr "Hase exedido o límite de tráfico" + +#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059 +msgid "" +"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) " +"sent an error message (~s) and gets kicked from the room" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:241 +msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" +msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala" + +#: mod_muc_room.erl:316 +msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:329 +msgid "Voice requests are disabled in this conference" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:347 +msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:377 +#, fuzzy +msgid "Only moderators can approve voice requests" +msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións" + +#: mod_muc_room.erl:389 +msgid "Improper message type" +msgstr "Tipo de mensaxe incorrecta" + +#: mod_muc_room.erl:534 +msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" +msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\"" + +#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621 +msgid "Recipient is not in the conference room" +msgstr "O receptor non está na sala de conferencia" + +#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598 +msgid "It is not allowed to send private messages" +msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas" + +#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592 +msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" +msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala" + +#: mod_muc_room.erl:644 +msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" +msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala" + +#: mod_muc_room.erl:657 +msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" +msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala" + +#: mod_muc_room.erl:961 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" @@ -1151,215 +1258,289 @@ msgstr "" "Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta " "sala" -#: mod_muc_room.erl:1003 +#: mod_muc_room.erl:966 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala" -#: mod_muc_room.erl:2752 +#: mod_muc_room.erl:974 +msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" +msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes" + +#: mod_muc_room.erl:1080 +msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" +msgstr "" +"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala" + +#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835 +msgid "That nickname is already in use by another occupant" +msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante" + +#: mod_muc_room.erl:1822 +msgid "You have been banned from this room" +msgstr "fuches bloqueado nesta sala" + +#: mod_muc_room.erl:1826 +msgid "Membership is required to enter this room" +msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar" + +#: mod_muc_room.erl:1872 +msgid "A password is required to enter this room" +msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala" + +#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295 +msgid "Too many CAPTCHA requests" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301 +#, fuzzy +msgid "Unable to generate a CAPTCHA" +msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA" + +#: mod_muc_room.erl:1919 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contrasinal incorrecta" + +#: mod_muc_room.erl:2573 +msgid "Administrator privileges required" +msgstr "Necesítase privilexios de administrador" + +#: mod_muc_room.erl:2586 +msgid "Moderator privileges required" +msgstr "Necesítase privilexios de moderador" + +#: mod_muc_room.erl:2758 msgid "Jabber ID ~s is invalid" msgstr "O Jabber ID ~s non é válido" -#: mod_muc_room.erl:2766 +#: mod_muc_room.erl:2772 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "O alcume ~s non existe na sala" -#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169 +#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Afiliación non válida: ~s" -#: mod_muc_room.erl:2840 +#: mod_muc_room.erl:2846 msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Rol non válido: ~s" -#: mod_muc_room.erl:3342 +#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234 +msgid "Owner privileges required" +msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala" + +#: mod_muc_room.erl:3348 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Configuración para a sala ~s" -#: mod_muc_room.erl:3353 +#: mod_muc_room.erl:3359 msgid "Room title" msgstr "Título da sala" -#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102 +#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188 msgid "Room description" msgstr "Descrición da sala" -#: mod_muc_room.erl:3363 +#: mod_muc_room.erl:3369 msgid "Make room persistent" msgstr "Sala permanente" -#: mod_muc_room.erl:3369 +#: mod_muc_room.erl:3375 msgid "Make room public searchable" msgstr "Sala publicamente visible" -#: mod_muc_room.erl:3372 +#: mod_muc_room.erl:3378 msgid "Make participants list public" msgstr "A lista de participantes é pública" -#: mod_muc_room.erl:3374 +#: mod_muc_room.erl:3380 msgid "Make room password protected" msgstr "Protexer a sala con contrasinal" -#: mod_muc_room.erl:3388 +#: mod_muc_room.erl:3394 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Número máximo de ocupantes" -#: mod_muc_room.erl:3400 +#: mod_muc_room.erl:3406 msgid "No limit" msgstr "Sen límite" -#: mod_muc_room.erl:3430 +#: mod_muc_room.erl:3436 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Os Jabber ID reais poden velos" -#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507 +#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560 msgid "moderators only" msgstr "só moderadores" -#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517 +#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570 msgid "anyone" msgstr "calquera" -#: mod_muc_room.erl:3460 +#: mod_muc_room.erl:3471 +msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:3486 +#, fuzzy +msgid "Moderator" +msgstr "só moderadores" + +#: mod_muc_room.erl:3496 +msgid "Participant" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:3506 +msgid "Visitor" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:3513 msgid "Make room members-only" msgstr "Sala só para membros" -#: mod_muc_room.erl:3463 +#: mod_muc_room.erl:3516 msgid "Make room moderated" msgstr "Facer sala moderada" -#: mod_muc_room.erl:3466 +#: mod_muc_room.erl:3519 msgid "Default users as participants" msgstr "Os usuarios son participantes por defecto" -#: mod_muc_room.erl:3469 +#: mod_muc_room.erl:3522 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto" -#: mod_muc_room.erl:3472 +#: mod_muc_room.erl:3525 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas" -#: mod_muc_room.erl:3480 +#: mod_muc_room.erl:3533 #, fuzzy msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas" -#: mod_muc_room.erl:3498 +#: mod_muc_room.erl:3551 msgid "nobody" msgstr "" -#: mod_muc_room.erl:3523 +#: mod_muc_room.erl:3576 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios" -#: mod_muc_room.erl:3526 +#: mod_muc_room.erl:3579 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións" -#: mod_muc_room.erl:3529 +#: mod_muc_room.erl:3582 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza" -#: mod_muc_room.erl:3533 +#: mod_muc_room.erl:3586 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume" -#: mod_muc_room.erl:3536 +#: mod_muc_room.erl:3589 #, fuzzy msgid "Allow visitors to send voice requests" msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións" -#: mod_muc_room.erl:3539 +#: mod_muc_room.erl:3592 msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" msgstr "" -#: mod_muc_room.erl:3546 +#: mod_muc_room.erl:3599 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA" -#: mod_muc_room.erl:3553 +#: mod_muc_room.erl:3606 msgid "Enable message archiving" msgstr "" -#: mod_muc_room.erl:3559 +#: mod_muc_room.erl:3612 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" msgstr "" -#: mod_muc_room.erl:3568 +#: mod_muc_room.erl:3621 msgid "Enable logging" msgstr "Gardar históricos" -#: mod_muc_room.erl:3578 +#: mod_muc_room.erl:3631 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala" -#: mod_muc_room.erl:4104 +#: mod_muc_room.erl:4190 msgid "Number of occupants" msgstr "Número de ocupantes" -#: mod_muc_room.erl:4174 +#: mod_muc_room.erl:4260 msgid "private, " msgstr "privado" -#: mod_muc_room.erl:4238 +#: mod_muc_room.erl:4324 msgid "Voice request" msgstr "" -#: mod_muc_room.erl:4243 +#: mod_muc_room.erl:4329 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "" -#: mod_muc_room.erl:4263 +#: mod_muc_room.erl:4349 #, fuzzy msgid "User JID" msgstr "Usuario " -#: mod_muc_room.erl:4267 +#: mod_muc_room.erl:4353 msgid "Grant voice to this person?" msgstr "" -#: mod_muc_room.erl:4410 +#: mod_muc_room.erl:4496 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s invítache á sala ~s" -#: mod_muc_room.erl:4422 +#: mod_muc_room.erl:4507 msgid "the password is" msgstr "a contrasinal é" -#: mod_multicast.erl:273 +#: mod_multicast.erl:291 msgid "Multicast" msgstr "" -#: mod_multicast.erl:288 +#: mod_multicast.erl:306 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "" -#: mod_offline.erl:783 +#: mod_offline.erl:647 +msgid "" +"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." +msgstr "" +"A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe " +"descartouse." + +#: mod_offline.erl:798 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s" -#: mod_offline.erl:796 +#: mod_offline.erl:811 msgid "Time" msgstr "Data" -#: mod_offline.erl:797 +#: mod_offline.erl:812 msgid "From" msgstr "De" -#: mod_offline.erl:798 +#: mod_offline.erl:813 msgid "To" msgstr "Para" -#: mod_offline.erl:799 +#: mod_offline.erl:814 msgid "Packet" msgstr "Paquete" -#: mod_offline.erl:977 +#: mod_offline.erl:992 msgid "Offline Messages:" msgstr "Mensaxes sen conexión:" -#: mod_offline.erl:981 +#: mod_offline.erl:996 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión" @@ -1367,118 +1548,132 @@ msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión" msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -#: mod_pubsub.erl:1103 +#: mod_pubsub.erl:1102 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publicar-Subscribir" -#: mod_pubsub.erl:1223 +#: mod_pubsub.erl:1222 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd" -#: mod_pubsub.erl:1538 +#: mod_pubsub.erl:1537 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Petición de subscriptor de PubSub" -#: mod_pubsub.erl:1544 +#: mod_pubsub.erl:1543 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade." -#: mod_pubsub.erl:1560 +#: mod_pubsub.erl:1559 msgid "Node ID" msgstr "Nodo IDE" -#: mod_pubsub.erl:1572 +#: mod_pubsub.erl:1571 msgid "Subscriber Address" msgstr "Dirección do subscriptor" -#: mod_pubsub.erl:1585 +#: mod_pubsub.erl:1584 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?" -#: mod_pubsub.erl:3702 +#: mod_pubsub.erl:3745 msgid "Deliver payloads with event notifications" msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos" -#: mod_pubsub.erl:3704 +#: mod_pubsub.erl:3747 msgid "Deliver event notifications" msgstr "Entregar notificacións de eventos" -#: mod_pubsub.erl:3706 +#: mod_pubsub.erl:3749 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo" -#: mod_pubsub.erl:3708 +#: mod_pubsub.erl:3751 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase" -#: mod_pubsub.erl:3710 +#: mod_pubsub.erl:3753 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo" -#: mod_pubsub.erl:3712 +#: mod_pubsub.erl:3755 msgid "Persist items to storage" msgstr "Persistir elementos ao almacenar" -#: mod_pubsub.erl:3714 +#: mod_pubsub.erl:3757 msgid "A friendly name for the node" msgstr "Un nome para o nodo" -#: mod_pubsub.erl:3716 +#: mod_pubsub.erl:3759 msgid "Max # of items to persist" msgstr "Máximo # de elementos que persisten" -#: mod_pubsub.erl:3718 +#: mod_pubsub.erl:3761 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "Permitir subscripciones" -#: mod_pubsub.erl:3720 +#: mod_pubsub.erl:3763 msgid "Specify the access model" msgstr "Especifica o modelo de acceso" -#: mod_pubsub.erl:3722 +#: mod_pubsub.erl:3765 msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir" -#: mod_pubsub.erl:3724 +#: mod_pubsub.erl:3767 msgid "Specify the publisher model" msgstr "Especificar o modelo do publicante" -#: mod_pubsub.erl:3726 +#: mod_pubsub.erl:3769 msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" msgstr "" -#: mod_pubsub.erl:3728 +#: mod_pubsub.erl:3771 #, fuzzy msgid "Specify the event message type" msgstr "Especifica o modelo de acceso" -#: mod_pubsub.erl:3730 +#: mod_pubsub.erl:3773 msgid "Max payload size in bytes" msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes" -#: mod_pubsub.erl:3732 +#: mod_pubsub.erl:3775 msgid "When to send the last published item" msgstr "Cando enviar o último elemento publicado" -#: mod_pubsub.erl:3734 +#: mod_pubsub.erl:3777 msgid "Only deliver notifications to available users" msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles" -#: mod_pubsub.erl:3736 +#: mod_pubsub.erl:3779 msgid "The collections with which a node is affiliated" msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado" -#: mod_register.erl:250 +#: mod_register.erl:209 +#, fuzzy +msgid "The CAPTCHA verification has failed" +msgstr "O CAPTCHA é válido." + +#: mod_register.erl:253 #, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "" "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume" -#: mod_register.erl:256 mod_register.erl:317 +#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "" "Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor" +#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421 +#, fuzzy +msgid "The password is too weak" +msgstr "a contrasinal é" + +#: mod_register.erl:426 +msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" +msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez" + #: mod_register_web.erl:105 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "" @@ -1552,8 +1747,8 @@ msgstr "" #: mod_register_web.erl:252 msgid "" -"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " -"feature only if you trust your computer is safe." +"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " +"do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" #: mod_register_web.erl:256 @@ -1591,60 +1786,60 @@ msgstr "" msgid "Unregister" msgstr "" -#: mod_roster.erl:1437 +#: mod_roster.erl:1436 msgid "Subscription" msgstr "Subscripción" -#: mod_roster.erl:1438 +#: mod_roster.erl:1437 msgid "Pending" msgstr "Pendente" -#: mod_roster.erl:1439 +#: mod_roster.erl:1438 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: mod_roster.erl:1477 +#: mod_roster.erl:1476 msgid "Validate" msgstr "Validar" -#: mod_roster.erl:1486 +#: mod_roster.erl:1485 msgid "Remove" msgstr "Borrar" -#: mod_roster.erl:1491 +#: mod_roster.erl:1490 msgid "Roster of " msgstr "Lista de contactos de " -#: mod_roster.erl:1505 +#: mod_roster.erl:1504 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Engadir ID Jabber" -#: mod_roster.erl:1623 +#: mod_roster.erl:1622 msgid "Roster" msgstr "Lista de contactos" -#: mod_shared_roster.erl:1125 mod_shared_roster.erl:1167 -#: mod_shared_roster.erl:1261 +#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162 +#: mod_shared_roster.erl:1256 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Grupos Compartidos" -#: mod_shared_roster.erl:1237 +#: mod_shared_roster.erl:1232 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: mod_shared_roster.erl:1241 +#: mod_shared_roster.erl:1236 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: mod_shared_roster.erl:1248 +#: mod_shared_roster.erl:1243 msgid "Members:" msgstr "Membros:" -#: mod_shared_roster.erl:1255 +#: mod_shared_roster.erl:1250 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Mostrar grupos:" -#: mod_shared_roster.erl:1264 +#: mod_shared_roster.erl:1259 msgid "Group " msgstr "Grupo " @@ -1720,46 +1915,20 @@ msgstr "Buscar resultados por " msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden" +#~ msgid "Outgoing s2s Servers:" +#~ msgstr "Servidores S2S saíntes:" + #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "This room is not anonymous" #~ msgstr "Sala non anónima" -#~ msgid "Access denied by service policy" -#~ msgstr "Acceso denegado pola política do servizo" - -#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -#~ msgstr "" -#~ "Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de " -#~ "servizo" - -#~ msgid "Room creation is denied by service policy" -#~ msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo" - -#~ msgid "Conference room does not exist" -#~ msgstr "A sala de conferencias non existe" - -#~ msgid "That nickname is registered by another person" -#~ msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa" - -#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" -#~ msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario" - -#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded" -#~ msgstr "Hase exedido o límite de tráfico" - #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "" #~ "Este participante é expulsado da sala, xa que enviou unha mensaxe de erro" -#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -#~ msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala" - -#~ msgid "Improper message type" -#~ msgstr "Tipo de mensaxe incorrecta" - #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" @@ -1767,81 +1936,12 @@ msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden" #~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou unha mensaxe de " #~ "erro a outro participante" -#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -#~ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\"" - -#~ msgid "Recipient is not in the conference room" -#~ msgstr "O receptor non está na sala de conferencia" - -#~ msgid "It is not allowed to send private messages" -#~ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas" - -#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" -#~ msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala" - -#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -#~ msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala" - -#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -#~ msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala" - -#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" -#~ msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes" - #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "" #~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de " #~ "presenza" -#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -#~ msgstr "" -#~ "Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta " -#~ "sala" - -#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant" -#~ msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante" - -#~ msgid "You have been banned from this room" -#~ msgstr "fuches bloqueado nesta sala" - -#~ msgid "Membership is required to enter this room" -#~ msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar" - -#~ msgid "A password is required to enter this room" -#~ msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -#~ msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Contrasinal incorrecta" - -#~ msgid "Administrator privileges required" -#~ msgstr "Necesítase privilexios de administrador" - -#~ msgid "Moderator privileges required" -#~ msgstr "Necesítase privilexios de moderador" - -#~ msgid "Owner privileges required" -#~ msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala" - -#~ msgid "" -#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe " -#~ "descartouse." - -#, fuzzy -#~ msgid "The password is too weak" -#~ msgstr "a contrasinal é" - -#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -#~ msgstr "" -#~ "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez" - #, fuzzy #~ msgid "CAPTCHA test failed" #~ msgstr "O CAPTCHA é válido." |