summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/priv/msgs/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'priv/msgs/gl.po')
-rw-r--r--priv/msgs/gl.po908
1 files changed, 504 insertions, 404 deletions
diff --git a/priv/msgs/gl.po b/priv/msgs/gl.po
index 50b23c1b..c5cfabc0 100644
--- a/priv/msgs/gl.po
+++ b/priv/msgs/gl.po
@@ -7,50 +7,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Galician (galego)\n"
-#: ejabberd_c2s.erl:528 ejabberd_c2s.erl:875
+#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
-#: ejabberd_c2s.erl:626
+#: ejabberd_c2s.erl:604
msgid "No resource provided"
msgstr "Non se proporcionou recurso"
-#: ejabberd_c2s.erl:1401
+#: ejabberd_c2s.erl:1349
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por unha nova conexión"
-#: ejabberd_c2s.erl:1405 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:474
-#: mod_muc_log.erl:477
+#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427
+#: mod_muc_log.erl:430
msgid "has been kicked"
msgstr "foi expulsado"
-#: ejabberd_c2s.erl:2490
+#: ejabberd_c2s.erl:2112
+msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+msgstr ""
+
+#: ejabberd_c2s.erl:2427
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr ""
-#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297
+#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Introduza o texto que ves"
-#: ejabberd_captcha.erl:154
+#: ejabberd_captcha.erl:147
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"
-#: ejabberd_captcha.erl:199
+#: ejabberd_captcha.erl:192
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
-#: ejabberd_captcha.erl:234
+#: ejabberd_captcha.erl:227
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
-#: ejabberd_captcha.erl:400
+#: ejabberd_captcha.erl:381
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "O CAPTCHA é válido."
-#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338
-#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
+#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
+#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuario"
@@ -59,9 +63,9 @@ msgstr "Usuario"
msgid "Server"
msgstr "Servidor ~b"
-#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398
-#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124
-#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272
+#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
+#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
+#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
@@ -78,279 +82,280 @@ msgstr "Non autorizado"
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Ejabberd Administrador Web"
-#: ejabberd_web_admin.erl:605 ejabberd_web_admin.erl:616
+#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
-#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:709 mod_configure.erl:196
+#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196
#: mod_configure.erl:532
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Control de Acceso"
-#: ejabberd_web_admin.erl:677 ejabberd_web_admin.erl:713
-#: ejabberd_web_admin.erl:779 ejabberd_web_admin.erl:812
-#: ejabberd_web_admin.erl:853 ejabberd_web_admin.erl:1329
-#: ejabberd_web_admin.erl:1614 ejabberd_web_admin.erl:1774
-#: ejabberd_web_admin.erl:1808 ejabberd_web_admin.erl:1888
-#: ejabberd_web_admin.erl:2058 ejabberd_web_admin.erl:2087
-#: ejabberd_web_admin.erl:2184 mod_offline.erl:787 mod_roster.erl:1494
-#: mod_shared_roster.erl:1171 mod_shared_roster.erl:1266
+#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
+#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
+#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
+#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
+#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
+#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
+#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
+#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
-#: ejabberd_web_admin.erl:678 ejabberd_web_admin.erl:714
-#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:813
-#: ejabberd_web_admin.erl:854 ejabberd_web_admin.erl:1330
-#: ejabberd_web_admin.erl:1615 ejabberd_web_admin.erl:1775
-#: ejabberd_web_admin.erl:2059 ejabberd_web_admin.erl:2088 mod_roster.erl:1495
-#: mod_shared_roster.erl:1172 mod_shared_roster.erl:1267
+#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
+#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
+#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
+#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
+#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
+#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
msgid "Bad format"
msgstr "Mal formato"
-#: ejabberd_web_admin.erl:689 ejabberd_web_admin.erl:726
-#: ejabberd_web_admin.erl:791 ejabberd_web_admin.erl:861
-#: ejabberd_web_admin.erl:1877 mod_shared_roster.erl:1274
+#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
+#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
+#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: ejabberd_web_admin.erl:718 ejabberd_web_admin.erl:817
+#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
msgid "Raw"
msgstr "Cru"
-#: ejabberd_web_admin.erl:723 ejabberd_web_admin.erl:823 mod_offline.erl:809
-#: mod_shared_roster.erl:1180
+#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
+#: mod_shared_roster.erl:1175
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar os seleccionados"
-#: ejabberd_web_admin.erl:775 ejabberd_web_admin.erl:808 mod_configure.erl:198
+#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198
#: mod_configure.erl:533
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acceso"
-#: ejabberd_web_admin.erl:849
+#: ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s"
-#: ejabberd_web_admin.erl:867
+#: ejabberd_web_admin.erl:931
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts Virtuais"
-#: ejabberd_web_admin.erl:876 ejabberd_web_admin.erl:884
+#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275
+#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Usuarios conectados"
-#: ejabberd_web_admin.erl:907
+#: ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Última actividade dos usuarios"
-#: ejabberd_web_admin.erl:911
+#: ejabberd_web_admin.erl:975
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "
-#: ejabberd_web_admin.erl:924
+#: ejabberd_web_admin.erl:988
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
-#: ejabberd_web_admin.erl:925
+#: ejabberd_web_admin.erl:989
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
-#: ejabberd_web_admin.erl:927
+#: ejabberd_web_admin.erl:991
msgid "All activity"
msgstr "Toda a actividade"
-#: ejabberd_web_admin.erl:930
+#: ejabberd_web_admin.erl:994
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria"
-#: ejabberd_web_admin.erl:933
+#: ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Táboa Integral"
-#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
+#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: ejabberd_web_admin.erl:950
+#: ejabberd_web_admin.erl:1014
msgid "Not Found"
msgstr "Non atopado"
-#: ejabberd_web_admin.erl:963
+#: ejabberd_web_admin.erl:1027
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo non atopado"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1185 mod_shared_roster.erl:1166
+#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1273
+#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1274
+#: ejabberd_web_admin.erl:1339
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios rexistrados"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
+#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1394
+#: ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensaxes diferidas"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1395 ejabberd_web_admin.erl:1625
+#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Last Activity"
msgstr "Última actividade"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1413 ejabberd_web_admin.erl:1597
-#: mod_configure.erl:1917
+#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
+#: mod_configure.erl:1916
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1431 ejabberd_web_admin.erl:1608
-#: mod_configure.erl:1927
+#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
+#: mod_configure.erl:1926
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1487 ejabberd_web_admin.erl:1506
+#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuarios rexistrados:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1490 ejabberd_web_admin.erl:1509
-#: ejabberd_web_admin.erl:2125
+#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
+#: ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuarios conectados:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1493
+#: ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Conexións S2S saíntes:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1496
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Servidores S2S saíntes:"
+#: ejabberd_web_admin.erl:1559
+#, fuzzy
+msgid "Incoming s2s Connections:"
+msgstr "Conexións S2S saíntes:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1532 ejabberd_web_admin.erl:1732
-#: ejabberd_web_admin.erl:1742 ejabberd_web_admin.erl:2152 mod_roster.erl:1430
+#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
+#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1589 mod_register_web.erl:188
+#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1610
+#: ejabberd_web_admin.erl:1673
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Usuario "
-#: ejabberd_web_admin.erl:1621
+#: ejabberd_web_admin.erl:1684
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Recursos conectados:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239
+#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1630 mod_configure.erl:2118
+#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminar usuario"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1678
+#: ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "No Data"
msgstr "Sen datos"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1751
+#: ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1752 mod_configure.erl:528
+#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nodos funcionando"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1753 mod_configure.erl:529
+#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nodos detidos"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796
+#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Nodo "
-#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
+#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1781 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
+#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
msgid "Backup"
msgstr "Gardar copia de seguridade"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1783
+#: ejabberd_web_admin.erl:1845
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portos de escoita"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1786 ejabberd_web_admin.erl:2199
+#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1790 ejabberd_web_admin.erl:2407
-#: ejabberd_web_admin.erl:2551
+#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
+#: ejabberd_web_admin.erl:2613
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1792 ejabberd_web_admin.erl:2411
-#: ejabberd_web_admin.erl:2555
+#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
+#: ejabberd_web_admin.erl:2617
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1799 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
+#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1804
+#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro na chamada RPC"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1855
+#: ejabberd_web_admin.erl:1917
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Táboas da base de datos en "
-#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
+#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1866
+#: ejabberd_web_admin.erl:1928
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de almacenamiento"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1867
+#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1868
+#: ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1890 ejabberd_web_admin.erl:2061
+#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1893
+#: ejabberd_web_admin.erl:1955
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Copia de seguridade de "
-#: ejabberd_web_admin.erl:1897
+#: ejabberd_web_admin.erl:1959
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
@@ -360,149 +365,149 @@ msgstr ""
"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
"seguridade da súa base de datos SQL por separado."
-#: ejabberd_web_admin.erl:1907
+#: ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1914 ejabberd_web_admin.erl:1924
-#: ejabberd_web_admin.erl:1935 ejabberd_web_admin.erl:1944
-#: ejabberd_web_admin.erl:1954 ejabberd_web_admin.erl:1967
-#: ejabberd_web_admin.erl:1979 ejabberd_web_admin.erl:1995
-#: ejabberd_web_admin.erl:2011 ejabberd_web_admin.erl:2022
-#: ejabberd_web_admin.erl:2032
+#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
+#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
+#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
+#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
+#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
+#: ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1917
+#: ejabberd_web_admin.erl:1979
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1927
+#: ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
"(require menos memoria que se instantánea):"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1937
+#: ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1947
+#: ejabberd_web_admin.erl:2009
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1957
+#: ejabberd_web_admin.erl:2019
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1970
+#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
"(XEP-0227):"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1982
+#: ejabberd_web_admin.erl:2044
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
"(XEP-0227):"
-#: ejabberd_web_admin.erl:1998
+#: ejabberd_web_admin.erl:2060
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""
-#: ejabberd_web_admin.erl:2014
+#: ejabberd_web_admin.erl:2076
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2025
+#: ejabberd_web_admin.erl:2087
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2053
+#: ejabberd_web_admin.erl:2115
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portos de escoita en "
-#: ejabberd_web_admin.erl:2082
+#: ejabberd_web_admin.erl:2144
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Módulos en "
-#: ejabberd_web_admin.erl:2113
+#: ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estatísticas de ~p"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2117
+#: ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo desde o inicio:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2121
+#: ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo consumido de CPU:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2129
+#: ejabberd_web_admin.erl:2191
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transaccións finalizadas:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2133
+#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transaccións abortadas:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2137
+#: ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccións reiniciadas:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2141
+#: ejabberd_web_admin.erl:2203
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccións rexistradas:"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2181
+#: ejabberd_web_admin.erl:2243
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Actualizar"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2192
+#: ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Plan de actualización"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2193
+#: ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Modified modules"
msgstr "Módulos Modificados"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2194
+#: ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
msgstr "Script de actualización"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2195
+#: ejabberd_web_admin.erl:2257
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de actualización a baixo nivel"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2196
+#: ejabberd_web_admin.erl:2258
msgid "Script check"
msgstr "Comprobación de script"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2376
+#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2376
+#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2377
+#: ejabberd_web_admin.erl:2439
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2378 ejabberd_web_admin.erl:2533
+#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2379 ejabberd_web_admin.erl:2534
+#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: ejabberd_web_admin.erl:2431 ejabberd_web_admin.erl:2567
+#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
@@ -788,8 +793,8 @@ msgstr "Regras de acceso"
#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
-#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1935
-#: mod_configure.erl:1962 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:613
+#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934
+#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
@@ -806,31 +811,31 @@ msgstr "Número de usuarios rexistrados"
msgid "Number of online users"
msgstr "Número de usuarios conectados"
-#: mod_configure.erl:1937
+#: mod_configure.erl:1936
msgid "Last login"
msgstr "Última conexión"
-#: mod_configure.erl:1964
+#: mod_configure.erl:1963
msgid "Roster size"
msgstr "Tamaño da lista de contactos"
-#: mod_configure.erl:1966
+#: mod_configure.erl:1965
msgid "IP addresses"
msgstr "Direccións IP"
-#: mod_configure.erl:1968
+#: mod_configure.erl:1967
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: mod_configure.erl:2096
+#: mod_configure.erl:2095
msgid "Administration of "
msgstr "Administración de "
-#: mod_configure.erl:2101
+#: mod_configure.erl:2100
msgid "Action on user"
msgstr "Acción no usuario"
-#: mod_configure.erl:2109
+#: mod_configure.erl:2108
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propiedades"
@@ -840,29 +845,41 @@ msgid ""
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
+#: mod_http_upload.erl:593
+msgid "Please specify file size."
+msgstr ""
+
+#: mod_http_upload.erl:597
+msgid "Please specify file name."
+msgstr ""
+
#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr ""
-#: mod_irc.erl:431
+#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
+msgid "Access denied by service policy"
+msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
+
+#: mod_irc.erl:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transporte IRC"
-#: mod_irc.erl:468
+#: mod_irc.erl:476
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
-#: mod_irc.erl:636
+#: mod_irc.erl:644
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
"mod_irc"
-#: mod_irc.erl:645
+#: mod_irc.erl:653
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
-#: mod_irc.erl:651
+#: mod_irc.erl:659
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
@@ -870,11 +887,11 @@ msgstr ""
"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e "
"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC"
-#: mod_irc.erl:659
+#: mod_irc.erl:667
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
-#: mod_irc.erl:674
+#: mod_irc.erl:682
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
@@ -886,7 +903,7 @@ msgstr ""
"\"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'. Este servizo utiliza por "
"defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal."
-#: mod_irc.erl:696
+#: mod_irc.erl:704
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
@@ -894,35 +911,35 @@ msgstr ""
"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-#: mod_irc.erl:705
+#: mod_irc.erl:713
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parámetros de conexiones"
-#: mod_irc.erl:874
+#: mod_irc.erl:886
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Entrar en canle IRC"
-#: mod_irc.erl:881
+#: mod_irc.erl:893
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
-#: mod_irc.erl:891
+#: mod_irc.erl:903
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
-#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
+#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
-#: mod_irc.erl:955
+#: mod_irc.erl:967
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
-#: mod_irc.erl:1034
+#: mod_irc.erl:1046
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC axustes"
-#: mod_irc.erl:1039
+#: mod_irc.erl:1051
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
@@ -932,50 +949,81 @@ msgstr ""
"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
-#: mod_irc.erl:1048
+#: mod_irc.erl:1060
msgid "IRC username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
-#: mod_irc.erl:1114
+#: mod_irc.erl:1126
msgid "Password ~b"
msgstr "Contrasinal ~b"
-#: mod_irc.erl:1125
+#: mod_irc.erl:1137
msgid "Port ~b"
msgstr "Porto ~b"
-#: mod_irc.erl:1138
+#: mod_irc.erl:1150
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codificación de servidor ~b"
-#: mod_irc.erl:1159
+#: mod_irc.erl:1171
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
-#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321
+#: mod_mam.erl:270
+#, fuzzy
+msgid "Only members are allowed to query archives of this room"
+msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
+
+#: mod_muc.erl:585
+msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+msgstr ""
+"Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
+"servizo"
+
+#: mod_muc.erl:622
+msgid "Room creation is denied by service policy"
+msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"
+
+#: mod_muc.erl:629
+msgid "Conference room does not exist"
+msgstr "A sala de conferencias non existe"
+
+#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de charla"
-#: mod_muc.erl:997
+#: mod_muc.erl:779
+msgid "Empty Rooms"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc.erl:931
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
-#: mod_muc.erl:1007
+#: mod_muc.erl:941
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Rexistro do alcume en "
-#: mod_muc.erl:1013
+#: mod_muc.erl:947
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
-#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436
-#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
+#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
+#: mod_vcard.erl:621
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
-#: mod_muc.erl:1177
+#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
+msgid "That nickname is registered by another person"
+msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
+
+#: mod_muc.erl:1088
+msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"
+
+#: mod_muc.erl:1111
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
@@ -1003,147 +1051,206 @@ msgstr "Usuarios rexistrados"
msgid "List of rooms"
msgstr ""
-#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
+#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuración de la sala modificada"
-#: mod_muc_log.erl:457
+#: mod_muc_log.erl:410
msgid "joins the room"
msgstr "entra en la sala"
-#: mod_muc_log.erl:460 mod_muc_log.erl:463
+#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
msgid "leaves the room"
msgstr "sae da sala"
-#: mod_muc_log.erl:467 mod_muc_log.erl:470
+#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423
msgid "has been banned"
msgstr "foi bloqueado"
-#: mod_muc_log.erl:482
+#: mod_muc_log.erl:435
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "foi expulsado debido a un cambio de afiliación"
-#: mod_muc_log.erl:487
+#: mod_muc_log.erl:440
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "foi expulsado, porque a sala cambiouse a só-membros"
-#: mod_muc_log.erl:492
+#: mod_muc_log.erl:445
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "foi expulsado por mor dun sistema de peche"
-#: mod_muc_log.erl:497
+#: mod_muc_log.erl:450
msgid "is now known as"
msgstr "cámbiase o nome a"
-#: mod_muc_log.erl:500 mod_muc_log.erl:839
+#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792
msgid " has set the subject to: "
msgstr " puxo o asunto: "
-#: mod_muc_log.erl:540
+#: mod_muc_log.erl:493
#, fuzzy
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Salas de charla"
-#: mod_muc_log.erl:542
+#: mod_muc_log.erl:495
#, fuzzy
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Salas de charla"
-#: mod_muc_log.erl:544
+#: mod_muc_log.erl:497
#, fuzzy
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Salas de charla"
-#: mod_muc_log.erl:546
+#: mod_muc_log.erl:499
#, fuzzy
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Salas de charla"
-#: mod_muc_log.erl:550
+#: mod_muc_log.erl:503
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
-#: mod_muc_log.erl:551
+#: mod_muc_log.erl:504
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: mod_muc_log.erl:552
+#: mod_muc_log.erl:505
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
-#: mod_muc_log.erl:553
+#: mod_muc_log.erl:506
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
-#: mod_muc_log.erl:554
+#: mod_muc_log.erl:507
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
-#: mod_muc_log.erl:555
+#: mod_muc_log.erl:508
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: mod_muc_log.erl:556
+#: mod_muc_log.erl:509
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: mod_muc_log.erl:560
+#: mod_muc_log.erl:513
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
-#: mod_muc_log.erl:561
+#: mod_muc_log.erl:514
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
-#: mod_muc_log.erl:562
+#: mod_muc_log.erl:515
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: mod_muc_log.erl:563
+#: mod_muc_log.erl:516
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: mod_muc_log.erl:564
+#: mod_muc_log.erl:517
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: mod_muc_log.erl:565
+#: mod_muc_log.erl:518
msgid "June"
msgstr "Xuño"
-#: mod_muc_log.erl:566
+#: mod_muc_log.erl:519
msgid "July"
msgstr "Xullo"
-#: mod_muc_log.erl:567
+#: mod_muc_log.erl:520
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: mod_muc_log.erl:568
+#: mod_muc_log.erl:521
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: mod_muc_log.erl:569
+#: mod_muc_log.erl:522
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: mod_muc_log.erl:570
+#: mod_muc_log.erl:523
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: mod_muc_log.erl:571
+#: mod_muc_log.erl:524
msgid "December"
msgstr "Decembro"
-#: mod_muc_log.erl:959
+#: mod_muc_log.erl:912
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuración da Sala"
-#: mod_muc_log.erl:979
+#: mod_muc_log.erl:932
msgid "Room Occupants"
msgstr "Ocupantes da sala"
-#: mod_muc_room.erl:998
+#: mod_muc_room.erl:163
+msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"
+
+#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
+msgid ""
+"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) "
+"sent an error message (~s) and gets kicked from the room"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:241
+msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:316
+msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:329
+msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:347
+msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:377
+#, fuzzy
+msgid "Only moderators can approve voice requests"
+msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
+
+#: mod_muc_room.erl:389
+msgid "Improper message type"
+msgstr "Tipo de mensaxe incorrecta"
+
+#: mod_muc_room.erl:534
+msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\""
+
+#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621
+msgid "Recipient is not in the conference room"
+msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
+
+#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598
+msgid "It is not allowed to send private messages"
+msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
+
+#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592
+msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:644
+msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:657
+msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:961
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
@@ -1151,215 +1258,289 @@ msgstr ""
"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
"sala"
-#: mod_muc_room.erl:1003
+#: mod_muc_room.erl:966
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
-#: mod_muc_room.erl:2752
+#: mod_muc_room.erl:974
+msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
+
+#: mod_muc_room.erl:1080
+msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+msgstr ""
+"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
+msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
+
+#: mod_muc_room.erl:1822
+msgid "You have been banned from this room"
+msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:1826
+msgid "Membership is required to enter this room"
+msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"
+
+#: mod_muc_room.erl:1872
+msgid "A password is required to enter this room"
+msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
+msgid "Too many CAPTCHA requests"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
+#, fuzzy
+msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA"
+
+#: mod_muc_room.erl:1919
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contrasinal incorrecta"
+
+#: mod_muc_room.erl:2573
+msgid "Administrator privileges required"
+msgstr "Necesítase privilexios de administrador"
+
+#: mod_muc_room.erl:2586
+msgid "Moderator privileges required"
+msgstr "Necesítase privilexios de moderador"
+
+#: mod_muc_room.erl:2758
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"
-#: mod_muc_room.erl:2766
+#: mod_muc_room.erl:2772
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
-#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169
+#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Afiliación non válida: ~s"
-#: mod_muc_room.erl:2840
+#: mod_muc_room.erl:2846
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Rol non válido: ~s"
-#: mod_muc_room.erl:3342
+#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234
+msgid "Owner privileges required"
+msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
+
+#: mod_muc_room.erl:3348
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Configuración para a sala ~s"
-#: mod_muc_room.erl:3353
+#: mod_muc_room.erl:3359
msgid "Room title"
msgstr "Título da sala"
-#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102
+#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188
msgid "Room description"
msgstr "Descrición da sala"
-#: mod_muc_room.erl:3363
+#: mod_muc_room.erl:3369
msgid "Make room persistent"
msgstr "Sala permanente"
-#: mod_muc_room.erl:3369
+#: mod_muc_room.erl:3375
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Sala publicamente visible"
-#: mod_muc_room.erl:3372
+#: mod_muc_room.erl:3378
msgid "Make participants list public"
msgstr "A lista de participantes é pública"
-#: mod_muc_room.erl:3374
+#: mod_muc_room.erl:3380
msgid "Make room password protected"
msgstr "Protexer a sala con contrasinal"
-#: mod_muc_room.erl:3388
+#: mod_muc_room.erl:3394
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número máximo de ocupantes"
-#: mod_muc_room.erl:3400
+#: mod_muc_room.erl:3406
msgid "No limit"
msgstr "Sen límite"
-#: mod_muc_room.erl:3430
+#: mod_muc_room.erl:3436
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"
-#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507
+#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560
msgid "moderators only"
msgstr "só moderadores"
-#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517
+#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570
msgid "anyone"
msgstr "calquera"
-#: mod_muc_room.erl:3460
+#: mod_muc_room.erl:3471
+msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:3486
+#, fuzzy
+msgid "Moderator"
+msgstr "só moderadores"
+
+#: mod_muc_room.erl:3496
+msgid "Participant"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:3506
+msgid "Visitor"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc_room.erl:3513
msgid "Make room members-only"
msgstr "Sala só para membros"
-#: mod_muc_room.erl:3463
+#: mod_muc_room.erl:3516
msgid "Make room moderated"
msgstr "Facer sala moderada"
-#: mod_muc_room.erl:3466
+#: mod_muc_room.erl:3519
msgid "Default users as participants"
msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"
-#: mod_muc_room.erl:3469
+#: mod_muc_room.erl:3522
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
-#: mod_muc_room.erl:3472
+#: mod_muc_room.erl:3525
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
-#: mod_muc_room.erl:3480
+#: mod_muc_room.erl:3533
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
-#: mod_muc_room.erl:3498
+#: mod_muc_room.erl:3551
msgid "nobody"
msgstr ""
-#: mod_muc_room.erl:3523
+#: mod_muc_room.erl:3576
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"
-#: mod_muc_room.erl:3526
+#: mod_muc_room.erl:3579
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
-#: mod_muc_room.erl:3529
+#: mod_muc_room.erl:3582
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"
-#: mod_muc_room.erl:3533
+#: mod_muc_room.erl:3586
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
-#: mod_muc_room.erl:3536
+#: mod_muc_room.erl:3589
#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
-#: mod_muc_room.erl:3539
+#: mod_muc_room.erl:3592
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr ""
-#: mod_muc_room.erl:3546
+#: mod_muc_room.erl:3599
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Protexer a sala con CAPTCHA"
-#: mod_muc_room.erl:3553
+#: mod_muc_room.erl:3606
msgid "Enable message archiving"
msgstr ""
-#: mod_muc_room.erl:3559
+#: mod_muc_room.erl:3612
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr ""
-#: mod_muc_room.erl:3568
+#: mod_muc_room.erl:3621
msgid "Enable logging"
msgstr "Gardar históricos"
-#: mod_muc_room.erl:3578
+#: mod_muc_room.erl:3631
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
-#: mod_muc_room.erl:4104
+#: mod_muc_room.erl:4190
msgid "Number of occupants"
msgstr "Número de ocupantes"
-#: mod_muc_room.erl:4174
+#: mod_muc_room.erl:4260
msgid "private, "
msgstr "privado"
-#: mod_muc_room.erl:4238
+#: mod_muc_room.erl:4324
msgid "Voice request"
msgstr ""
-#: mod_muc_room.erl:4243
+#: mod_muc_room.erl:4329
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr ""
-#: mod_muc_room.erl:4263
+#: mod_muc_room.erl:4349
#, fuzzy
msgid "User JID"
msgstr "Usuario "
-#: mod_muc_room.erl:4267
+#: mod_muc_room.erl:4353
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr ""
-#: mod_muc_room.erl:4410
+#: mod_muc_room.erl:4496
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invítache á sala ~s"
-#: mod_muc_room.erl:4422
+#: mod_muc_room.erl:4507
msgid "the password is"
msgstr "a contrasinal é"
-#: mod_multicast.erl:273
+#: mod_multicast.erl:291
msgid "Multicast"
msgstr ""
-#: mod_multicast.erl:288
+#: mod_multicast.erl:306
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""
-#: mod_offline.erl:783
+#: mod_offline.erl:647
+msgid ""
+"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
+msgstr ""
+"A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
+"descartouse."
+
+#: mod_offline.erl:798
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
-#: mod_offline.erl:796
+#: mod_offline.erl:811
msgid "Time"
msgstr "Data"
-#: mod_offline.erl:797
+#: mod_offline.erl:812
msgid "From"
msgstr "De"
-#: mod_offline.erl:798
+#: mod_offline.erl:813
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: mod_offline.erl:799
+#: mod_offline.erl:814
msgid "Packet"
msgstr "Paquete"
-#: mod_offline.erl:977
+#: mod_offline.erl:992
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Mensaxes sen conexión:"
-#: mod_offline.erl:981
+#: mod_offline.erl:996
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
@@ -1367,118 +1548,132 @@ msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-#: mod_pubsub.erl:1103
+#: mod_pubsub.erl:1102
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publicar-Subscribir"
-#: mod_pubsub.erl:1223
+#: mod_pubsub.erl:1222
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
-#: mod_pubsub.erl:1538
+#: mod_pubsub.erl:1537
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
-#: mod_pubsub.erl:1544
+#: mod_pubsub.erl:1543
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
-#: mod_pubsub.erl:1560
+#: mod_pubsub.erl:1559
msgid "Node ID"
msgstr "Nodo IDE"
-#: mod_pubsub.erl:1572
+#: mod_pubsub.erl:1571
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Dirección do subscriptor"
-#: mod_pubsub.erl:1585
+#: mod_pubsub.erl:1584
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
-#: mod_pubsub.erl:3702
+#: mod_pubsub.erl:3745
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
-#: mod_pubsub.erl:3704
+#: mod_pubsub.erl:3747
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Entregar notificacións de eventos"
-#: mod_pubsub.erl:3706
+#: mod_pubsub.erl:3749
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
-#: mod_pubsub.erl:3708
+#: mod_pubsub.erl:3751
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
-#: mod_pubsub.erl:3710
+#: mod_pubsub.erl:3753
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
-#: mod_pubsub.erl:3712
+#: mod_pubsub.erl:3755
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
-#: mod_pubsub.erl:3714
+#: mod_pubsub.erl:3757
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Un nome para o nodo"
-#: mod_pubsub.erl:3716
+#: mod_pubsub.erl:3759
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
-#: mod_pubsub.erl:3718
+#: mod_pubsub.erl:3761
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Permitir subscripciones"
-#: mod_pubsub.erl:3720
+#: mod_pubsub.erl:3763
msgid "Specify the access model"
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
-#: mod_pubsub.erl:3722
+#: mod_pubsub.erl:3765
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
-#: mod_pubsub.erl:3724
+#: mod_pubsub.erl:3767
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
-#: mod_pubsub.erl:3726
+#: mod_pubsub.erl:3769
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr ""
-#: mod_pubsub.erl:3728
+#: mod_pubsub.erl:3771
#, fuzzy
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
-#: mod_pubsub.erl:3730
+#: mod_pubsub.erl:3773
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
-#: mod_pubsub.erl:3732
+#: mod_pubsub.erl:3775
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
-#: mod_pubsub.erl:3734
+#: mod_pubsub.erl:3777
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
-#: mod_pubsub.erl:3736
+#: mod_pubsub.erl:3779
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
-#: mod_register.erl:250
+#: mod_register.erl:209
+#, fuzzy
+msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+msgstr "O CAPTCHA é válido."
+
+#: mod_register.erl:253
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
-#: mod_register.erl:256 mod_register.erl:317
+#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
+#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
+#, fuzzy
+msgid "The password is too weak"
+msgstr "a contrasinal é"
+
+#: mod_register.erl:426
+msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
+
#: mod_register_web.erl:105
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr ""
@@ -1552,8 +1747,8 @@ msgstr ""
#: mod_register_web.erl:252
msgid ""
-"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
-"feature only if you trust your computer is safe."
+"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
+"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
#: mod_register_web.erl:256
@@ -1591,60 +1786,60 @@ msgstr ""
msgid "Unregister"
msgstr ""
-#: mod_roster.erl:1437
+#: mod_roster.erl:1436
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripción"
-#: mod_roster.erl:1438
+#: mod_roster.erl:1437
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
-#: mod_roster.erl:1439
+#: mod_roster.erl:1438
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: mod_roster.erl:1477
+#: mod_roster.erl:1476
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
-#: mod_roster.erl:1486
+#: mod_roster.erl:1485
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
-#: mod_roster.erl:1491
+#: mod_roster.erl:1490
msgid "Roster of "
msgstr "Lista de contactos de "
-#: mod_roster.erl:1505
+#: mod_roster.erl:1504
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Engadir ID Jabber"
-#: mod_roster.erl:1623
+#: mod_roster.erl:1622
msgid "Roster"
msgstr "Lista de contactos"
-#: mod_shared_roster.erl:1125 mod_shared_roster.erl:1167
-#: mod_shared_roster.erl:1261
+#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162
+#: mod_shared_roster.erl:1256
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Grupos Compartidos"
-#: mod_shared_roster.erl:1237
+#: mod_shared_roster.erl:1232
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: mod_shared_roster.erl:1241
+#: mod_shared_roster.erl:1236
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: mod_shared_roster.erl:1248
+#: mod_shared_roster.erl:1243
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
-#: mod_shared_roster.erl:1255
+#: mod_shared_roster.erl:1250
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Mostrar grupos:"
-#: mod_shared_roster.erl:1264
+#: mod_shared_roster.erl:1259
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
@@ -1720,46 +1915,20 @@ msgstr "Buscar resultados por "
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
+#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
+#~ msgstr "Servidores S2S saíntes:"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "This room is not anonymous"
#~ msgstr "Sala non anónima"
-#~ msgid "Access denied by service policy"
-#~ msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
-
-#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
-#~ "servizo"
-
-#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
-#~ msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"
-
-#~ msgid "Conference room does not exist"
-#~ msgstr "A sala de conferencias non existe"
-
-#~ msgid "That nickname is registered by another person"
-#~ msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
-
-#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-#~ msgstr "Debes encher o campo \"Alcumo\" no formulario"
-
-#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-#~ msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"
-
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante é expulsado da sala, xa que enviou unha mensaxe de erro"
-#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-#~ msgstr "Impedir o envio de mensaxes privadas á sala"
-
-#~ msgid "Improper message type"
-#~ msgstr "Tipo de mensaxe incorrecta"
-
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
@@ -1767,81 +1936,12 @@ msgstr "Rechea campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou unha mensaxe de "
#~ "erro a outro participante"
-#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-#~ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\""
-
-#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
-#~ msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
-
-#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
-#~ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas"
-
-#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-#~ msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
-
-#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-#~ msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala"
-
-#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-#~ msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
-
-#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-#~ msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
-
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de "
#~ "presenza"
-#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta "
-#~ "sala"
-
-#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-#~ msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
-
-#~ msgid "You have been banned from this room"
-#~ msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
-
-#~ msgid "Membership is required to enter this room"
-#~ msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"
-
-#~ msgid "A password is required to enter this room"
-#~ msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-#~ msgstr "Non se pode xerar un CAPTCHA"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecta"
-
-#~ msgid "Administrator privileges required"
-#~ msgstr "Necesítase privilexios de administrador"
-
-#~ msgid "Moderator privileges required"
-#~ msgstr "Necesítase privilexios de moderador"
-
-#~ msgid "Owner privileges required"
-#~ msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
-#~ "discarded."
-#~ msgstr ""
-#~ "A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
-#~ "descartouse."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The password is too weak"
-#~ msgstr "a contrasinal é"
-
-#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
-
#, fuzzy
#~ msgid "CAPTCHA test failed"
#~ msgstr "O CAPTCHA é válido."