diff options
Diffstat (limited to 'priv/msgs/fr.po')
-rw-r--r-- | priv/msgs/fr.po | 923 |
1 files changed, 508 insertions, 415 deletions
diff --git a/priv/msgs/fr.po b/priv/msgs/fr.po index 4d03a784..f3a58099 100644 --- a/priv/msgs/fr.po +++ b/priv/msgs/fr.po @@ -15,50 +15,54 @@ msgstr "" "X-Additional-Translator: Vincent Ricard\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" -#: ejabberd_c2s.erl:528 ejabberd_c2s.erl:875 +#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "L'utilisation de STARTTLS est impérative" -#: ejabberd_c2s.erl:626 +#: ejabberd_c2s.erl:604 msgid "No resource provided" msgstr "Aucune ressource fournie" -#: ejabberd_c2s.erl:1401 +#: ejabberd_c2s.erl:1349 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Remplacé par une nouvelle connexion" -#: ejabberd_c2s.erl:1405 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:474 -#: mod_muc_log.erl:477 +#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427 +#: mod_muc_log.erl:430 msgid "has been kicked" msgstr "a été expulsé" -#: ejabberd_c2s.erl:2490 +#: ejabberd_c2s.erl:2112 +msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." +msgstr "Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza." + +#: ejabberd_c2s.erl:2427 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "Trop de stanzas sans accusé de réception (ack)" -#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297 +#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284 msgid "Enter the text you see" msgstr "Tapez le texte que vous voyez" -#: ejabberd_captcha.erl:154 +#: ejabberd_captcha.erl:147 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" "Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s" -#: ejabberd_captcha.erl:199 +#: ejabberd_captcha.erl:192 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "SI vous ne voyez pas l'image CAPTCHA ici, visitez la page web." -#: ejabberd_captcha.erl:234 +#: ejabberd_captcha.erl:227 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "Page web de CAPTCHA" -#: ejabberd_captcha.erl:400 +#: ejabberd_captcha.erl:381 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "Le CAPTCHA est valide" -#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1338 -#: ejabberd_web_admin.erl:1393 mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490 +#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403 +#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490 msgid "User" msgstr "Utilisateur" @@ -67,9 +71,9 @@ msgstr "Utilisateur" msgid "Server" msgstr "Serveur :" -#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 -#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 -#: mod_muc_room.erl:3377 mod_register.erl:272 +#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398 +#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123 +#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" @@ -86,275 +90,276 @@ msgstr "Non autorisé" msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Console Web d'administration de ejabberd" -#: ejabberd_web_admin.erl:605 ejabberd_web_admin.erl:616 +#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680 msgid "Administration" msgstr "Administration" -#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:709 mod_configure.erl:196 +#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196 #: mod_configure.erl:532 msgid "Access Control Lists" msgstr "Droits (ACL)" -#: ejabberd_web_admin.erl:677 ejabberd_web_admin.erl:713 -#: ejabberd_web_admin.erl:779 ejabberd_web_admin.erl:812 -#: ejabberd_web_admin.erl:853 ejabberd_web_admin.erl:1329 -#: ejabberd_web_admin.erl:1614 ejabberd_web_admin.erl:1774 -#: ejabberd_web_admin.erl:1808 ejabberd_web_admin.erl:1888 -#: ejabberd_web_admin.erl:2058 ejabberd_web_admin.erl:2087 -#: ejabberd_web_admin.erl:2184 mod_offline.erl:787 mod_roster.erl:1494 -#: mod_shared_roster.erl:1171 mod_shared_roster.erl:1266 +#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777 +#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876 +#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394 +#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836 +#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950 +#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149 +#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493 +#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261 msgid "Submitted" msgstr "Soumis" -#: ejabberd_web_admin.erl:678 ejabberd_web_admin.erl:714 -#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:813 -#: ejabberd_web_admin.erl:854 ejabberd_web_admin.erl:1330 -#: ejabberd_web_admin.erl:1615 ejabberd_web_admin.erl:1775 -#: ejabberd_web_admin.erl:2059 ejabberd_web_admin.erl:2088 mod_roster.erl:1495 -#: mod_shared_roster.erl:1172 mod_shared_roster.erl:1267 +#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778 +#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877 +#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395 +#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837 +#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494 +#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262 msgid "Bad format" msgstr "Mauvais format" -#: ejabberd_web_admin.erl:689 ejabberd_web_admin.erl:726 -#: ejabberd_web_admin.erl:791 ejabberd_web_admin.erl:861 -#: ejabberd_web_admin.erl:1877 mod_shared_roster.erl:1274 +#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790 +#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925 +#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" -#: ejabberd_web_admin.erl:718 ejabberd_web_admin.erl:817 +#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881 msgid "Raw" msgstr "Brut" -#: ejabberd_web_admin.erl:723 ejabberd_web_admin.erl:823 mod_offline.erl:809 -#: mod_shared_roster.erl:1180 +#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824 +#: mod_shared_roster.erl:1175 msgid "Delete Selected" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" -#: ejabberd_web_admin.erl:775 ejabberd_web_admin.erl:808 mod_configure.erl:198 +#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198 #: mod_configure.erl:533 msgid "Access Rules" msgstr "Règles d'accès" -#: ejabberd_web_admin.erl:849 +#: ejabberd_web_admin.erl:913 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Configuration des règles d'accès ~s" -#: ejabberd_web_admin.erl:867 +#: ejabberd_web_admin.erl:931 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Serveurs virtuels" -#: ejabberd_web_admin.erl:876 ejabberd_web_admin.erl:884 +#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" -#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275 +#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340 #: mod_configure.erl:524 msgid "Online Users" msgstr "Utilisateurs en ligne" -#: ejabberd_web_admin.erl:907 +#: ejabberd_web_admin.erl:971 msgid "Users Last Activity" msgstr "Dernière activité des utilisateurs" -#: ejabberd_web_admin.erl:911 +#: ejabberd_web_admin.erl:975 msgid "Period: " msgstr "Période :" -#: ejabberd_web_admin.erl:924 +#: ejabberd_web_admin.erl:988 msgid "Last month" msgstr "Dernier mois" -#: ejabberd_web_admin.erl:925 +#: ejabberd_web_admin.erl:989 msgid "Last year" msgstr "Dernière année" -#: ejabberd_web_admin.erl:927 +#: ejabberd_web_admin.erl:991 msgid "All activity" msgstr "Toute activité" -#: ejabberd_web_admin.erl:930 +#: ejabberd_web_admin.erl:994 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Montrer la table ordinaire" -#: ejabberd_web_admin.erl:933 +#: ejabberd_web_admin.erl:997 msgid "Show Integral Table" msgstr "Montrer la table intégralement" -#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785 +#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847 #: mod_muc_admin.erl:247 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: ejabberd_web_admin.erl:950 +#: ejabberd_web_admin.erl:1014 msgid "Not Found" msgstr "Nœud non trouvé" -#: ejabberd_web_admin.erl:963 +#: ejabberd_web_admin.erl:1027 msgid "Node not found" msgstr "Noeud non trouvé" -#: ejabberd_web_admin.erl:1185 mod_shared_roster.erl:1166 +#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161 msgid "Add New" msgstr "Ajouter" -#: ejabberd_web_admin.erl:1273 +#: ejabberd_web_admin.erl:1338 msgid "Host" msgstr "Serveur" -#: ejabberd_web_admin.erl:1274 +#: ejabberd_web_admin.erl:1339 msgid "Registered Users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" -#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539 +#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539 #: mod_configure.erl:1386 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" -#: ejabberd_web_admin.erl:1394 +#: ejabberd_web_admin.erl:1459 msgid "Offline Messages" msgstr "Messages en attente" -#: ejabberd_web_admin.erl:1395 ejabberd_web_admin.erl:1625 +#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688 msgid "Last Activity" msgstr "Dernière Activité" -#: ejabberd_web_admin.erl:1413 ejabberd_web_admin.erl:1597 -#: mod_configure.erl:1917 +#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660 +#: mod_configure.erl:1916 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ejabberd_web_admin.erl:1431 ejabberd_web_admin.erl:1608 -#: mod_configure.erl:1927 +#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671 +#: mod_configure.erl:1926 msgid "Online" msgstr "En ligne" -#: ejabberd_web_admin.erl:1487 ejabberd_web_admin.erl:1506 +#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569 msgid "Registered Users:" msgstr "Utilisateurs enregistrés:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1490 ejabberd_web_admin.erl:1509 -#: ejabberd_web_admin.erl:2125 +#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572 +#: ejabberd_web_admin.erl:2187 msgid "Online Users:" msgstr "Utilisateurs connectés:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1493 +#: ejabberd_web_admin.erl:1556 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Connexions s2s sortantes:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1496 -msgid "Outgoing s2s Servers:" -msgstr "Serveurs s2s sortants" +#: ejabberd_web_admin.erl:1559 +#, fuzzy +msgid "Incoming s2s Connections:" +msgstr "Connexions s2s sortantes:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1532 ejabberd_web_admin.erl:1732 -#: ejabberd_web_admin.erl:1742 ejabberd_web_admin.erl:2152 mod_roster.erl:1430 +#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794 +#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ejabberd_web_admin.erl:1589 mod_register_web.erl:188 +#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188 #: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379 msgid "Change Password" msgstr "Modifier le mot de passe" -#: ejabberd_web_admin.erl:1610 +#: ejabberd_web_admin.erl:1673 msgid "User ~s" msgstr "Utilisateur ~s" -#: ejabberd_web_admin.erl:1621 +#: ejabberd_web_admin.erl:1684 msgid "Connected Resources:" msgstr "Ressources connectées:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239 +#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239 #: mod_register_web.erl:475 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1630 mod_configure.erl:2118 +#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117 msgid "Remove User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" -#: ejabberd_web_admin.erl:1678 +#: ejabberd_web_admin.erl:1740 msgid "No Data" msgstr "Aucune information disponible" -#: ejabberd_web_admin.erl:1751 +#: ejabberd_web_admin.erl:1813 msgid "Nodes" msgstr "Noeuds" -#: ejabberd_web_admin.erl:1752 mod_configure.erl:528 +#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528 msgid "Running Nodes" msgstr "Noeuds actifs" -#: ejabberd_web_admin.erl:1753 mod_configure.erl:529 +#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Noeuds arrêtés" -#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796 +#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858 msgid "Node ~p" msgstr "Noeud ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611 +#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611 msgid "Database" msgstr "Base de données" -#: ejabberd_web_admin.erl:1781 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648 +#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" -#: ejabberd_web_admin.erl:1783 +#: ejabberd_web_admin.erl:1845 msgid "Listened Ports" msgstr "Ports ouverts" -#: ejabberd_web_admin.erl:1786 ejabberd_web_admin.erl:2199 +#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" -#: ejabberd_web_admin.erl:1790 ejabberd_web_admin.erl:2407 -#: ejabberd_web_admin.erl:2551 +#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469 +#: ejabberd_web_admin.erl:2613 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ejabberd_web_admin.erl:1792 ejabberd_web_admin.erl:2411 -#: ejabberd_web_admin.erl:2555 +#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473 +#: ejabberd_web_admin.erl:2617 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: ejabberd_web_admin.erl:1799 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626 +#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626 msgid "Modules" msgstr "Modules" -#: ejabberd_web_admin.erl:1804 +#: ejabberd_web_admin.erl:1866 msgid "RPC Call Error" msgstr "Erreur d'appel RPC" -#: ejabberd_web_admin.erl:1855 +#: ejabberd_web_admin.erl:1917 msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Tables de base de données sur ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616 +#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ejabberd_web_admin.erl:1866 +#: ejabberd_web_admin.erl:1928 msgid "Storage Type" msgstr "Type de stockage" -#: ejabberd_web_admin.erl:1867 +#: ejabberd_web_admin.erl:1929 msgid "Elements" msgstr "Éléments" -#: ejabberd_web_admin.erl:1868 +#: ejabberd_web_admin.erl:1930 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" -#: ejabberd_web_admin.erl:1890 ejabberd_web_admin.erl:2061 +#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ejabberd_web_admin.erl:1893 +#: ejabberd_web_admin.erl:1955 msgid "Backup of ~p" msgstr "Sauvegarde de ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:1897 +#: ejabberd_web_admin.erl:1959 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " @@ -363,148 +368,148 @@ msgstr "" "Ces options sauvegardent uniquement la base de données interne Mnesia. Si " "vous utilisez le module ODBC vous devez sauvegarde votre base SQL séparément." -#: ejabberd_web_admin.erl:1907 +#: ejabberd_web_admin.erl:1969 msgid "Store binary backup:" msgstr "Sauvegarde binaire:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1914 ejabberd_web_admin.erl:1924 -#: ejabberd_web_admin.erl:1935 ejabberd_web_admin.erl:1944 -#: ejabberd_web_admin.erl:1954 ejabberd_web_admin.erl:1967 -#: ejabberd_web_admin.erl:1979 ejabberd_web_admin.erl:1995 -#: ejabberd_web_admin.erl:2011 ejabberd_web_admin.erl:2022 -#: ejabberd_web_admin.erl:2032 +#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986 +#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006 +#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029 +#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057 +#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084 +#: ejabberd_web_admin.erl:2094 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ejabberd_web_admin.erl:1917 +#: ejabberd_web_admin.erl:1979 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde binaire:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1927 +#: ejabberd_web_admin.erl:1989 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Restauration de la sauvegarde binaire après redémarrage (nécessite moins de " "mémoire):" -#: ejabberd_web_admin.erl:1937 +#: ejabberd_web_admin.erl:1999 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Sauvegarde texte:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1947 +#: ejabberd_web_admin.erl:2009 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde texte:" -#: ejabberd_web_admin.erl:1957 +#: ejabberd_web_admin.erl:2019 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "" "Importer les données utilisateurs à partir d'un fichier PIEFXIS (XEP-0227):" -#: ejabberd_web_admin.erl:1970 +#: ejabberd_web_admin.erl:2032 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Exporter les données de tous les utilisateurs du serveur vers un fichier " "PIEFXIS (XEP-0227):" -#: ejabberd_web_admin.erl:1982 +#: ejabberd_web_admin.erl:2044 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Exporter les données utilisateurs d'un hôte vers un fichier PIEFXIS " "(XEP-0227):" -#: ejabberd_web_admin.erl:1998 +#: ejabberd_web_admin.erl:2060 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "Exporter toutes les tables en tant que requêtes SQL vers un fichier:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2014 +#: ejabberd_web_admin.erl:2076 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2025 +#: ejabberd_web_admin.erl:2087 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:" -#: ejabberd_web_admin.erl:2053 +#: ejabberd_web_admin.erl:2115 msgid "Listened Ports at " msgstr "Ports ouverts sur " -#: ejabberd_web_admin.erl:2082 +#: ejabberd_web_admin.erl:2144 msgid "Modules at ~p" msgstr "Modules sur ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:2113 +#: ejabberd_web_admin.erl:2175 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Statistiques de ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:2117 +#: ejabberd_web_admin.erl:2179 msgid "Uptime:" msgstr "Temps depuis le démarrage :" -#: ejabberd_web_admin.erl:2121 +#: ejabberd_web_admin.erl:2183 msgid "CPU Time:" msgstr "Temps CPU :" -#: ejabberd_web_admin.erl:2129 +#: ejabberd_web_admin.erl:2191 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Transactions commitées :" -#: ejabberd_web_admin.erl:2133 +#: ejabberd_web_admin.erl:2195 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Transactions annulées :" -#: ejabberd_web_admin.erl:2137 +#: ejabberd_web_admin.erl:2199 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Transactions redémarrées :" -#: ejabberd_web_admin.erl:2141 +#: ejabberd_web_admin.erl:2203 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Transactions journalisées :" -#: ejabberd_web_admin.erl:2181 +#: ejabberd_web_admin.erl:2243 msgid "Update ~p" msgstr "Mise à jour de ~p" -#: ejabberd_web_admin.erl:2192 +#: ejabberd_web_admin.erl:2254 msgid "Update plan" msgstr "Plan de mise à jour" -#: ejabberd_web_admin.erl:2193 +#: ejabberd_web_admin.erl:2255 msgid "Modified modules" msgstr "Modules mis à jour" -#: ejabberd_web_admin.erl:2194 +#: ejabberd_web_admin.erl:2256 msgid "Update script" msgstr "Script de mise à jour" -#: ejabberd_web_admin.erl:2195 +#: ejabberd_web_admin.erl:2257 msgid "Low level update script" msgstr "Script de mise à jour de bas-niveau" -#: ejabberd_web_admin.erl:2196 +#: ejabberd_web_admin.erl:2258 msgid "Script check" msgstr "Validation du script" -#: ejabberd_web_admin.erl:2376 +#: ejabberd_web_admin.erl:2438 msgid "IP" msgstr "IP" -#: ejabberd_web_admin.erl:2376 +#: ejabberd_web_admin.erl:2438 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ejabberd_web_admin.erl:2377 +#: ejabberd_web_admin.erl:2439 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" -#: ejabberd_web_admin.erl:2378 ejabberd_web_admin.erl:2533 +#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595 msgid "Module" msgstr "Module" -#: ejabberd_web_admin.erl:2379 ejabberd_web_admin.erl:2534 +#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ejabberd_web_admin.erl:2431 ejabberd_web_admin.erl:2567 +#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629 msgid "Start" msgstr "Démarrer" @@ -793,8 +798,8 @@ msgstr "Règles d'accès" #: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441 #: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504 -#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1935 -#: mod_configure.erl:1962 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:613 +#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934 +#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613 #: mod_vcard_ldap.erl:606 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" @@ -811,31 +816,31 @@ msgstr "Nombre d'utilisateurs enregistrés" msgid "Number of online users" msgstr "Nombre d'utilisateurs en ligne" -#: mod_configure.erl:1937 +#: mod_configure.erl:1936 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" -#: mod_configure.erl:1964 +#: mod_configure.erl:1963 msgid "Roster size" msgstr "Taille de la liste de contacts" -#: mod_configure.erl:1966 +#: mod_configure.erl:1965 msgid "IP addresses" msgstr "Adresses IP" -#: mod_configure.erl:1968 +#: mod_configure.erl:1967 msgid "Resources" msgstr "Ressources" -#: mod_configure.erl:2096 +#: mod_configure.erl:2095 msgid "Administration of " msgstr "Administration de " -#: mod_configure.erl:2101 +#: mod_configure.erl:2100 msgid "Action on user" msgstr "Action sur l'utilisateur" -#: mod_configure.erl:2109 +#: mod_configure.erl:2108 msgid "Edit Properties" msgstr "Modifier les propriétés" @@ -847,28 +852,40 @@ msgstr "" "Trop (~p) d'authentification ont échoué pour cette adresse IP (~s). " "L'adresse sera débloquée à ~s UTC" +#: mod_http_upload.erl:593 +msgid "Please specify file size." +msgstr "" + +#: mod_http_upload.erl:597 +msgid "Please specify file name." +msgstr "" + #: mod_ip_blacklist.erl:121 msgid "This IP address is blacklisted in ~s" msgstr "Cette adresse IP est blacklistée dans ~s" -#: mod_irc.erl:431 +#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467 +msgid "Access denied by service policy" +msgstr "L'accès au service est refusé" + +#: mod_irc.erl:439 msgid "IRC Transport" msgstr "Passerelle IRC" -#: mod_irc.erl:468 +#: mod_irc.erl:476 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "Module IRC ejabberd" -#: mod_irc.erl:636 +#: mod_irc.erl:644 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC" -#: mod_irc.erl:645 +#: mod_irc.erl:653 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Enregistrement du mod_irc pour " -#: mod_irc.erl:651 +#: mod_irc.erl:659 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" @@ -876,11 +893,11 @@ msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur, les encodages, les ports et mots de passe que " "vous souhaitez utiliser pour vous connecter aux serveurs IRC" -#: mod_irc.erl:659 +#: mod_irc.erl:667 msgid "IRC Username" msgstr "Nom d'utilisateur IRC" -#: mod_irc.erl:674 +#: mod_irc.erl:682 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" @@ -892,7 +909,7 @@ msgstr "" "'{\"serveur irc\", \"encodage\", port, \"mot de passe\"}'. Par défaut ce " "service utilise l'encodage \"~s\", port ~p, mot de passe vide." -#: mod_irc.erl:696 +#: mod_irc.erl:704 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." @@ -900,35 +917,35 @@ msgstr "" "Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." -#: mod_irc.erl:705 +#: mod_irc.erl:713 msgid "Connections parameters" msgstr "Paramètres de connexion" -#: mod_irc.erl:874 +#: mod_irc.erl:886 msgid "Join IRC channel" msgstr "Rejoindre un canal IRC" -#: mod_irc.erl:881 +#: mod_irc.erl:893 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "Canal IRC (ne pas insérer le premier caractère #)" -#: mod_irc.erl:891 +#: mod_irc.erl:903 msgid "IRC server" msgstr "Serveur IRC" -#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946 +#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Rejoindre un canal IRC ici" -#: mod_irc.erl:955 +#: mod_irc.erl:967 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Rejoindre un canal IRC avec ce Jabber ID: ~s" -#: mod_irc.erl:1034 +#: mod_irc.erl:1046 msgid "IRC settings" msgstr "Configuration IRC" -#: mod_irc.erl:1039 +#: mod_irc.erl:1051 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " @@ -938,50 +955,81 @@ msgstr "" "pour vous connecter aux serveurs IRC. Appuyez sur 'Suivant' pour pour avoir " "d'autres champs à remplir. Appuyez sur 'Terminer' pour sauver les paramètres." -#: mod_irc.erl:1048 +#: mod_irc.erl:1060 msgid "IRC username" msgstr "Nom d'utilisateur IRC" -#: mod_irc.erl:1114 +#: mod_irc.erl:1126 msgid "Password ~b" msgstr "Mot de passe ~b" -#: mod_irc.erl:1125 +#: mod_irc.erl:1137 msgid "Port ~b" msgstr "Port ~b" -#: mod_irc.erl:1138 +#: mod_irc.erl:1150 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Codage pour le serveur ~b" -#: mod_irc.erl:1159 +#: mod_irc.erl:1171 msgid "Server ~b" msgstr "Serveur ~b" -#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:321 +#: mod_mam.erl:270 +#, fuzzy +msgid "Only members are allowed to query archives of this room" +msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon" + +#: mod_muc.erl:585 +msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" +msgstr "" +"Seuls les administrateurs du service sont autoriser à envoyer des messages " +"de service" + +#: mod_muc.erl:622 +msgid "Room creation is denied by service policy" +msgstr "La création de salons est interdite par le service" + +#: mod_muc.erl:629 +msgid "Conference room does not exist" +msgstr "La salle de conférence n'existe pas" + +#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321 msgid "Chatrooms" msgstr "Salons de discussion" -#: mod_muc.erl:997 +#: mod_muc.erl:779 +msgid "Empty Rooms" +msgstr "" + +#: mod_muc.erl:931 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data pour enregistrer un " "pseudo" -#: mod_muc.erl:1007 +#: mod_muc.erl:941 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Enregistrement d'un pseudo sur " -#: mod_muc.erl:1013 +#: mod_muc.erl:947 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer" -#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4265 mod_roster.erl:1436 -#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621 +#: mod_muc.erl:948 mod_muc_room.erl:4351 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490 +#: mod_vcard.erl:621 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" -#: mod_muc.erl:1177 +#: mod_muc.erl:1060 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843 +msgid "That nickname is registered by another person" +msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne" + +#: mod_muc.erl:1088 +msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" +msgstr "Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire" + +#: mod_muc.erl:1111 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "Module MUC ejabberd" @@ -1006,143 +1054,206 @@ msgstr "Pseudos enregistrés" msgid "List of rooms" msgstr "Liste des salons" -#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454 +#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Configuration du salon modifiée" -#: mod_muc_log.erl:457 +#: mod_muc_log.erl:410 msgid "joins the room" msgstr "rejoint le salon" -#: mod_muc_log.erl:460 mod_muc_log.erl:463 +#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416 msgid "leaves the room" msgstr "quitte le salon" -#: mod_muc_log.erl:467 mod_muc_log.erl:470 +#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423 msgid "has been banned" msgstr "a été banni" -#: mod_muc_log.erl:482 +#: mod_muc_log.erl:435 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "a été éjecté à cause d'un changement d'autorisation" -#: mod_muc_log.erl:487 +#: mod_muc_log.erl:440 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "a été éjecté car la salle est désormais réservée aux membres" -#: mod_muc_log.erl:492 +#: mod_muc_log.erl:445 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "a été éjecté en raison de l'arrêt du système" -#: mod_muc_log.erl:497 +#: mod_muc_log.erl:450 msgid "is now known as" msgstr "est maintenant connu comme" -#: mod_muc_log.erl:500 mod_muc_log.erl:839 +#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792 msgid " has set the subject to: " msgstr " a changé le sujet pour: " -#: mod_muc_log.erl:540 +#: mod_muc_log.erl:493 msgid "Chatroom is created" msgstr "Le salon de discussion est créé" -#: mod_muc_log.erl:542 +#: mod_muc_log.erl:495 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Le salon de discussion est détruit" -#: mod_muc_log.erl:544 +#: mod_muc_log.erl:497 msgid "Chatroom is started" msgstr "Le salon de discussion a démarré" -#: mod_muc_log.erl:546 +#: mod_muc_log.erl:499 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Le salon de discussion est stoppé" -#: mod_muc_log.erl:550 +#: mod_muc_log.erl:503 msgid "Monday" msgstr "Lundi" -#: mod_muc_log.erl:551 +#: mod_muc_log.erl:504 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" -#: mod_muc_log.erl:552 +#: mod_muc_log.erl:505 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" -#: mod_muc_log.erl:553 +#: mod_muc_log.erl:506 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" -#: mod_muc_log.erl:554 +#: mod_muc_log.erl:507 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" -#: mod_muc_log.erl:555 +#: mod_muc_log.erl:508 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" -#: mod_muc_log.erl:556 +#: mod_muc_log.erl:509 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" -#: mod_muc_log.erl:560 +#: mod_muc_log.erl:513 msgid "January" msgstr "Janvier" -#: mod_muc_log.erl:561 +#: mod_muc_log.erl:514 msgid "February" msgstr "Février" -#: mod_muc_log.erl:562 +#: mod_muc_log.erl:515 msgid "March" msgstr "Mars" -#: mod_muc_log.erl:563 +#: mod_muc_log.erl:516 msgid "April" msgstr "Avril" -#: mod_muc_log.erl:564 +#: mod_muc_log.erl:517 msgid "May" msgstr "Mai" -#: mod_muc_log.erl:565 +#: mod_muc_log.erl:518 msgid "June" msgstr "Juin" -#: mod_muc_log.erl:566 +#: mod_muc_log.erl:519 msgid "July" msgstr "Juillet" -#: mod_muc_log.erl:567 +#: mod_muc_log.erl:520 msgid "August" msgstr "Août" -#: mod_muc_log.erl:568 +#: mod_muc_log.erl:521 msgid "September" msgstr "Septembre" -#: mod_muc_log.erl:569 +#: mod_muc_log.erl:522 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: mod_muc_log.erl:570 +#: mod_muc_log.erl:523 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: mod_muc_log.erl:571 +#: mod_muc_log.erl:524 msgid "December" msgstr "Décembre" -#: mod_muc_log.erl:959 +#: mod_muc_log.erl:912 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration du salon" -#: mod_muc_log.erl:979 +#: mod_muc_log.erl:932 msgid "Room Occupants" msgstr "Occupants du salon" -#: mod_muc_room.erl:998 +#: mod_muc_room.erl:163 +msgid "Traffic rate limit is exceeded" +msgstr "La limite de trafic a été dépassée" + +#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059 +msgid "" +"It is not allowed to send error messages to the room. This participant (~s) " +"sent an error message (~s) and gets kicked from the room" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:241 +msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" +msgstr "Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" à la conférence" + +#: mod_muc_room.erl:316 +msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:329 +msgid "Voice requests are disabled in this conference" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:347 +msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:377 +#, fuzzy +msgid "Only moderators can approve voice requests" +msgstr "Permettre aux visiteurs d'envoyer des demandes de 'voice'" + +#: mod_muc_room.erl:389 +msgid "Improper message type" +msgstr "Mauvais type de message" + +#: mod_muc_room.erl:534 +msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" +msgstr "" +"Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés de type \"groupchat\"" + +#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621 +msgid "Recipient is not in the conference room" +msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence" + +#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598 +msgid "It is not allowed to send private messages" +msgstr "L'envoi de messages privés n'est pas autorisé" + +#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4592 +msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" +msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence" + +#: mod_muc_room.erl:644 +msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" +msgstr "" +"Seuls les occupants sont autorisés à envoyer des requêtes à la conférence" + +#: mod_muc_room.erl:657 +msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" +msgstr "" +"Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans ce " +"salon" + +#: mod_muc_room.erl:961 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" @@ -1150,213 +1261,287 @@ msgstr "" "Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce " "salon" -#: mod_muc_room.erl:1003 +#: mod_muc_room.erl:966 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon" -#: mod_muc_room.erl:2752 +#: mod_muc_room.erl:974 +msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" +msgstr "" +"Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les " +"occupants" + +#: mod_muc_room.erl:1080 +msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" +msgstr "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon" + +#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835 +msgid "That nickname is already in use by another occupant" +msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant" + +#: mod_muc_room.erl:1822 +msgid "You have been banned from this room" +msgstr "Vous avez été exclus de ce salon" + +#: mod_muc_room.erl:1826 +msgid "Membership is required to enter this room" +msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon" + +#: mod_muc_room.erl:1872 +msgid "A password is required to enter this room" +msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon" + +#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295 +msgid "Too many CAPTCHA requests" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301 +msgid "Unable to generate a CAPTCHA" +msgstr "Impossible de générer le CAPTCHA" + +#: mod_muc_room.erl:1919 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Mot de passe incorrect" + +#: mod_muc_room.erl:2573 +msgid "Administrator privileges required" +msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires" + +#: mod_muc_room.erl:2586 +msgid "Moderator privileges required" +msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires" + +#: mod_muc_room.erl:2758 msgid "Jabber ID ~s is invalid" msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide" -#: mod_muc_room.erl:2766 +#: mod_muc_room.erl:2772 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon" -#: mod_muc_room.erl:2789 mod_muc_room.erl:3169 +#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Affiliation invalide : ~s" -#: mod_muc_room.erl:2840 +#: mod_muc_room.erl:2846 msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Role invalide : ~s" -#: mod_muc_room.erl:3342 +#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4234 +msgid "Owner privileges required" +msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires" + +#: mod_muc_room.erl:3348 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Configuration pour le salon ~s" -#: mod_muc_room.erl:3353 +#: mod_muc_room.erl:3359 msgid "Room title" msgstr "Titre du salon" -#: mod_muc_room.erl:3355 mod_muc_room.erl:4102 +#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4188 msgid "Room description" msgstr "Description :" -#: mod_muc_room.erl:3363 +#: mod_muc_room.erl:3369 msgid "Make room persistent" msgstr "Rendre le salon persistant" -#: mod_muc_room.erl:3369 +#: mod_muc_room.erl:3375 msgid "Make room public searchable" msgstr "Rendre le salon public" -#: mod_muc_room.erl:3372 +#: mod_muc_room.erl:3378 msgid "Make participants list public" msgstr "Rendre la liste des participants publique" -#: mod_muc_room.erl:3374 +#: mod_muc_room.erl:3380 msgid "Make room password protected" msgstr "Protéger le salon par mot de passe" -#: mod_muc_room.erl:3388 +#: mod_muc_room.erl:3394 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Nombre maximum d'occupants" -#: mod_muc_room.erl:3400 +#: mod_muc_room.erl:3406 msgid "No limit" msgstr "Pas de limite" -#: mod_muc_room.erl:3430 +#: mod_muc_room.erl:3436 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour" -#: mod_muc_room.erl:3444 mod_muc_room.erl:3507 +#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560 msgid "moderators only" msgstr "modérateurs seulement" -#: mod_muc_room.erl:3454 mod_muc_room.erl:3517 +#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570 msgid "anyone" msgstr "tout le monde" -#: mod_muc_room.erl:3460 +#: mod_muc_room.erl:3471 +msgid "Roles for which Presence is Broadcasted" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:3486 +#, fuzzy +msgid "Moderator" +msgstr "modérateurs seulement" + +#: mod_muc_room.erl:3496 +msgid "Participant" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:3506 +msgid "Visitor" +msgstr "" + +#: mod_muc_room.erl:3513 msgid "Make room members-only" msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement" -#: mod_muc_room.erl:3463 +#: mod_muc_room.erl:3516 msgid "Make room moderated" msgstr "Rendre le salon modéré" -#: mod_muc_room.erl:3466 +#: mod_muc_room.erl:3519 msgid "Default users as participants" msgstr "Les utilisateurs sont par défaut participant" -#: mod_muc_room.erl:3469 +#: mod_muc_room.erl:3522 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet" -#: mod_muc_room.erl:3472 +#: mod_muc_room.erl:3525 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés" -#: mod_muc_room.erl:3480 +#: mod_muc_room.erl:3533 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer des messages privés" -#: mod_muc_room.erl:3498 +#: mod_muc_room.erl:3551 msgid "nobody" msgstr "personne" -#: mod_muc_room.erl:3523 +#: mod_muc_room.erl:3576 msgid "Allow users to query other users" msgstr "" "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des requêtes aux autres utilisateurs" -#: mod_muc_room.erl:3526 +#: mod_muc_room.erl:3579 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations" -#: mod_muc_room.erl:3529 +#: mod_muc_room.erl:3582 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence" -#: mod_muc_room.erl:3533 +#: mod_muc_room.erl:3586 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo" -#: mod_muc_room.erl:3536 +#: mod_muc_room.erl:3589 msgid "Allow visitors to send voice requests" msgstr "Permettre aux visiteurs d'envoyer des demandes de 'voice'" -#: mod_muc_room.erl:3539 +#: mod_muc_room.erl:3592 msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" msgstr "Intervalle minimum entre les demandes de 'voice' (en secondes)" -#: mod_muc_room.erl:3546 +#: mod_muc_room.erl:3599 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Protéger le salon par un CAPTCHA" -#: mod_muc_room.erl:3553 +#: mod_muc_room.erl:3606 msgid "Enable message archiving" msgstr "Activer l'archivage de messages" -#: mod_muc_room.erl:3559 +#: mod_muc_room.erl:3612 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" msgstr "Exempter des Jabberd IDs du test CAPTCHA" -#: mod_muc_room.erl:3568 +#: mod_muc_room.erl:3621 msgid "Enable logging" msgstr "Activer l'archivage" -#: mod_muc_room.erl:3578 +#: mod_muc_room.erl:3631 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "" "Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon" -#: mod_muc_room.erl:4104 +#: mod_muc_room.erl:4190 msgid "Number of occupants" msgstr "Nombre d'occupants" -#: mod_muc_room.erl:4174 +#: mod_muc_room.erl:4260 msgid "private, " msgstr "privé" -#: mod_muc_room.erl:4238 +#: mod_muc_room.erl:4324 msgid "Voice request" msgstr "Demande de 'voice'" -#: mod_muc_room.erl:4243 +#: mod_muc_room.erl:4329 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "Approuver ou refuser la demande de 'voice'" -#: mod_muc_room.erl:4263 +#: mod_muc_room.erl:4349 msgid "User JID" msgstr "JID de l'utilisateur " -#: mod_muc_room.erl:4267 +#: mod_muc_room.erl:4353 msgid "Grant voice to this person?" msgstr "Accorder 'voice' à cet utilisateur" -#: mod_muc_room.erl:4410 +#: mod_muc_room.erl:4496 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s" -#: mod_muc_room.erl:4422 +#: mod_muc_room.erl:4507 msgid "the password is" msgstr "le mot de passe est" -#: mod_multicast.erl:273 +#: mod_multicast.erl:291 msgid "Multicast" msgstr "Multidiffusion" -#: mod_multicast.erl:288 +#: mod_multicast.erl:306 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "Service de Multidiffusion d'ejabberd" -#: mod_offline.erl:783 +#: mod_offline.erl:647 +msgid "" +"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." +msgstr "" +"La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a " +"été détruit." + +#: mod_offline.erl:798 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "~s messages en file d'attente" -#: mod_offline.erl:796 +#: mod_offline.erl:811 msgid "Time" msgstr "Heure" -#: mod_offline.erl:797 +#: mod_offline.erl:812 msgid "From" msgstr "De" -#: mod_offline.erl:798 +#: mod_offline.erl:813 msgid "To" msgstr "A" -#: mod_offline.erl:799 +#: mod_offline.erl:814 msgid "Packet" msgstr "Paquet" -#: mod_offline.erl:977 +#: mod_offline.erl:992 msgid "Offline Messages:" msgstr "Messages en attente :" -#: mod_offline.erl:981 +#: mod_offline.erl:996 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Effacer tous les messages hors ligne" @@ -1364,118 +1549,132 @@ msgstr "Effacer tous les messages hors ligne" msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -#: mod_pubsub.erl:1103 +#: mod_pubsub.erl:1102 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publication-Abonnement" -#: mod_pubsub.erl:1223 +#: mod_pubsub.erl:1222 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd" -#: mod_pubsub.erl:1538 +#: mod_pubsub.erl:1537 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Demande d'abonnement PubSub" -#: mod_pubsub.erl:1544 +#: mod_pubsub.erl:1543 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Accepter cet abonnement ?" -#: mod_pubsub.erl:1560 +#: mod_pubsub.erl:1559 msgid "Node ID" msgstr "Identifiant du nœud" -#: mod_pubsub.erl:1572 +#: mod_pubsub.erl:1571 msgid "Subscriber Address" msgstr "Adresse de l'abonné" -#: mod_pubsub.erl:1585 +#: mod_pubsub.erl:1584 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub" -#: mod_pubsub.erl:3702 +#: mod_pubsub.erl:3745 msgid "Deliver payloads with event notifications" msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification" -#: mod_pubsub.erl:3704 +#: mod_pubsub.erl:3747 msgid "Deliver event notifications" msgstr "Envoyer les notifications d'événement" -#: mod_pubsub.erl:3706 +#: mod_pubsub.erl:3749 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgstr "Avertir les abonnés lorsque la configuration du nœud change" -#: mod_pubsub.erl:3708 +#: mod_pubsub.erl:3751 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgstr "Avertir les abonnés lorsque le nœud est supprimé" -#: mod_pubsub.erl:3710 +#: mod_pubsub.erl:3753 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgstr "Avertir les abonnés lorsque des éléments sont supprimés sur le nœud" -#: mod_pubsub.erl:3712 +#: mod_pubsub.erl:3755 msgid "Persist items to storage" msgstr "Stockage persistant des éléments" -#: mod_pubsub.erl:3714 +#: mod_pubsub.erl:3757 msgid "A friendly name for the node" msgstr "Un nom convivial pour le noeud" -#: mod_pubsub.erl:3716 +#: mod_pubsub.erl:3759 msgid "Max # of items to persist" msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker" -#: mod_pubsub.erl:3718 +#: mod_pubsub.erl:3761 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "Autoriser l'abonnement ?" -#: mod_pubsub.erl:3720 +#: mod_pubsub.erl:3763 msgid "Specify the access model" msgstr "Définir le modèle d'accès" -#: mod_pubsub.erl:3722 +#: mod_pubsub.erl:3765 msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgstr "Groupes de liste de contact autorisés à s'abonner" -#: mod_pubsub.erl:3724 +#: mod_pubsub.erl:3767 msgid "Specify the publisher model" msgstr "Définir le modèle de publication" -#: mod_pubsub.erl:3726 +#: mod_pubsub.erl:3769 msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" msgstr "Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne" -#: mod_pubsub.erl:3728 +#: mod_pubsub.erl:3771 msgid "Specify the event message type" msgstr "Définir le type de message d'événement" -#: mod_pubsub.erl:3730 +#: mod_pubsub.erl:3773 msgid "Max payload size in bytes" msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet" -#: mod_pubsub.erl:3732 +#: mod_pubsub.erl:3775 msgid "When to send the last published item" msgstr "A quel moment envoyer le dernier élément publié" -#: mod_pubsub.erl:3734 +#: mod_pubsub.erl:3777 msgid "Only deliver notifications to available users" msgstr "Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles" -#: mod_pubsub.erl:3736 +#: mod_pubsub.erl:3779 msgid "The collections with which a node is affiliated" msgstr "Les collections avec lesquelle un nœud est affilié" -#: mod_register.erl:250 +#: mod_register.erl:209 +msgid "The CAPTCHA verification has failed" +msgstr "La vérification du CAPTCHA a échoué" + +#: mod_register.erl:253 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "" "Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data et CAPTCHA pour " "enregistrer un pseudo" -#: mod_register.erl:256 mod_register.erl:317 +#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "" "Choisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour s'enregistrer sur ce " "serveur" +#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421 +msgid "The password is too weak" +msgstr "Le mot de passe est trop faible" + +#: mod_register.erl:426 +msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" +msgstr "" +"Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si " +"rapidement" + #: mod_register_web.erl:105 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "Votre compte Jabber a été créé avec succès." @@ -1556,8 +1755,8 @@ msgstr "" #: mod_register_web.erl:252 msgid "" -"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " -"feature only if you trust your computer is safe." +"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " +"do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "Certains clients Jabber peuvent stocker votre mot de passe sur votre " "ordinateur. N'utilisez cette fonctionnalité que si vous avez confiance en la " @@ -1597,60 +1796,60 @@ msgstr "Cette page permet d'effacer un compte Jabber sur ce serveur Jabber." msgid "Unregister" msgstr "Effacer" -#: mod_roster.erl:1437 +#: mod_roster.erl:1436 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" -#: mod_roster.erl:1438 +#: mod_roster.erl:1437 msgid "Pending" msgstr "En suspens" -#: mod_roster.erl:1439 +#: mod_roster.erl:1438 msgid "Groups" msgstr "Groupes" -#: mod_roster.erl:1477 +#: mod_roster.erl:1476 msgid "Validate" msgstr "Valider" -#: mod_roster.erl:1486 +#: mod_roster.erl:1485 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: mod_roster.erl:1491 +#: mod_roster.erl:1490 msgid "Roster of " msgstr "Liste de contact de " -#: mod_roster.erl:1505 +#: mod_roster.erl:1504 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Ajouter un Jabber ID" -#: mod_roster.erl:1623 +#: mod_roster.erl:1622 msgid "Roster" msgstr "Liste de contacts" -#: mod_shared_roster.erl:1125 mod_shared_roster.erl:1167 -#: mod_shared_roster.erl:1261 +#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162 +#: mod_shared_roster.erl:1256 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Groupes de liste de contacts partagée" -#: mod_shared_roster.erl:1237 +#: mod_shared_roster.erl:1232 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: mod_shared_roster.erl:1241 +#: mod_shared_roster.erl:1236 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: mod_shared_roster.erl:1248 +#: mod_shared_roster.erl:1243 msgid "Members:" msgstr "Membres :" -#: mod_shared_roster.erl:1255 +#: mod_shared_roster.erl:1250 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Groupes affichés :" -#: mod_shared_roster.erl:1264 +#: mod_shared_roster.erl:1259 msgid "Group " msgstr "Groupe " @@ -1727,50 +1926,20 @@ msgstr "Résultats de recherche pour " msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" msgstr "Remplissez les champs pour rechercher un utilisateur Jabber" +#~ msgid "Outgoing s2s Servers:" +#~ msgstr "Serveurs s2s sortants" + #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "This room is not anonymous" #~ msgstr "Ce salon n'est pas anonyme" -#~ msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." -#~ msgstr "Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza." - -#~ msgid "Access denied by service policy" -#~ msgstr "L'accès au service est refusé" - -#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -#~ msgstr "" -#~ "Seuls les administrateurs du service sont autoriser à envoyer des " -#~ "messages de service" - -#~ msgid "Room creation is denied by service policy" -#~ msgstr "La création de salons est interdite par le service" - -#~ msgid "Conference room does not exist" -#~ msgstr "La salle de conférence n'existe pas" - -#~ msgid "That nickname is registered by another person" -#~ msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne" - -#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" -#~ msgstr "Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire" - -#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded" -#~ msgstr "La limite de trafic a été dépassée" - #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "" #~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée" -#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -#~ msgstr "" -#~ "Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" à la conférence" - -#~ msgid "Improper message type" -#~ msgstr "Mauvais type de message" - #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" @@ -1778,87 +1947,11 @@ msgstr "Remplissez les champs pour rechercher un utilisateur Jabber" #~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée " #~ "à un autre participant" -#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -#~ msgstr "" -#~ "Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés de type \"groupchat\"" - -#~ msgid "Recipient is not in the conference room" -#~ msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence" - -#~ msgid "It is not allowed to send private messages" -#~ msgstr "L'envoi de messages privés n'est pas autorisé" - -#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" -#~ msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence" - -#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -#~ msgstr "" -#~ "Seuls les occupants sont autorisés à envoyer des requêtes à la conférence" - -#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -#~ msgstr "" -#~ "Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans " -#~ "ce salon" - -#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" -#~ msgstr "" -#~ "Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les " -#~ "occupants" - #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "" #~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erronée" -#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -#~ msgstr "" -#~ "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon" - -#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant" -#~ msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant" - -#~ msgid "You have been banned from this room" -#~ msgstr "Vous avez été exclus de ce salon" - -#~ msgid "Membership is required to enter this room" -#~ msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon" - -#~ msgid "A password is required to enter this room" -#~ msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon" - -#~ msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -#~ msgstr "Impossible de générer le CAPTCHA" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Mot de passe incorrect" - -#~ msgid "Administrator privileges required" -#~ msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires" - -#~ msgid "Moderator privileges required" -#~ msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires" - -#~ msgid "Owner privileges required" -#~ msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires" - -#~ msgid "" -#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a " -#~ "été détruit." - -#~ msgid "The CAPTCHA verification has failed" -#~ msgstr "La vérification du CAPTCHA a échoué" - -#~ msgid "The password is too weak" -#~ msgstr "Le mot de passe est trop faible" - -#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -#~ msgstr "" -#~ "Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si " -#~ "rapidement" - #, fuzzy #~ msgid "Captcha test failed" #~ msgstr "Le CAPTCHA est valide" |