summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/msgs/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBadlop <badlop@process-one.net>2009-08-12 10:12:16 +0000
committerBadlop <badlop@process-one.net>2009-08-12 10:12:16 +0000
commit56f525c475d49e6c6e8f37d785b3924e6cca5c4a (patch)
tree97c0c6e1133fd4cb8165c28add316be9f1c19d80 /src/msgs/uk.po
parentAdd support in WebAdmin for the new listener network protocol (diff)
Update translation files
SVN Revision: 2465
Diffstat (limited to 'src/msgs/uk.po')
-rw-r--r--src/msgs/uk.po765
1 files changed, 435 insertions, 330 deletions
diff --git a/src/msgs/uk.po b/src/msgs/uk.po
index 0e5af41e..92d2b7b9 100644
--- a/src/msgs/uk.po
+++ b/src/msgs/uk.po
@@ -9,28 +9,28 @@ msgstr ""
"X-Additional-Translator: Stoune\n"
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
-#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662
+#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS"
-#: ejabberd_c2s.erl:442
+#: ejabberd_c2s.erl:448
msgid "No resource provided"
msgstr "Не вказаний ресурс"
-#: ejabberd_c2s.erl:1067
+#: ejabberd_c2s.erl:1073
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
-#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106
+#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
-#: ejabberd_captcha.erl:78
+#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
-#: ejabberd_captcha.erl:212
+#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
msgstr ""
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хост
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721
+#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1862
msgid "Database"
msgstr "База даних"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Запуск модулів"
msgid "Stop Modules"
msgstr "Зупинка модулів"
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722
+#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
msgid "Backup"
msgstr "Резервне копіювання"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Shut Down Service"
msgstr "Відключити Сервіс"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"
@@ -193,15 +193,13 @@ msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Кор
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів"
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:746
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Списки керування доступом"
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:848
+#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила доступу"
@@ -209,8 +207,8 @@ msgstr "Правила доступу"
msgid "User Management"
msgstr "Управління Користувачами"
-#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308
+#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
msgid "Online Users"
msgstr "Підключені користувачі"
@@ -222,15 +220,15 @@ msgstr "Всі користувачі"
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання"
-#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692
+#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1833
msgid "Running Nodes"
msgstr "Працюючі вузли"
-#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694
+#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1835
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Зупинені вузли"
-#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738
+#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
@@ -362,14 +360,14 @@ msgstr "Правила доступу"
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
-#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922
-#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437
+#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
+#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
-#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364
+#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -385,11 +383,11 @@ msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів
msgid "Number of online users"
msgstr "Кількість Підключених Користувачів"
-#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430
+#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444
+#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
msgid "Online"
msgstr "Підключений"
@@ -421,233 +419,301 @@ msgstr "Дія над користувачем"
msgid "Edit Properties"
msgstr "Змінити параметри"
-#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556
+#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
msgid "Remove User"
msgstr "Видалити користувача"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335
+#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Доступ заборонений політикою служби"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:311
+#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Транспорт"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:323
+#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC модуль"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:441
+#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:448
+#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
-#: mod_irc/mod_irc.erl:453
+#: mod_irc/mod_irc.erl:569
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers"
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
"підключенні до IRC-серверів"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:458
+#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Ім'я користувача IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:468
+#: mod_irc/mod_irc.erl:584
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list "
-"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this "
-"service use \"~s\" encoding."
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
msgstr ""
"Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список "
"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця "
"служба використовує кодування \"~s\"."
-#: mod_irc/mod_irc.erl:478
+#: mod_irc/mod_irc.erl:596
+#, fuzzy
msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
-"\"}]."
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
"\"}]."
-#: mod_irc/mod_irc.erl:483
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодування"
+#: mod_irc/mod_irc.erl:601
+msgid "Connections parameters"
+msgstr ""
-#: mod_muc/mod_muc.erl:433
+#: mod_irc/mod_irc.erl:711
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:715
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:720
+#, fuzzy
+msgid "IRC server"
+msgstr "Ім'я користувача IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:761
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:846
+msgid "IRC settings"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:851
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
+"підключенні до IRC-серверів"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:857
+#, fuzzy
+msgid "IRC username"
+msgstr "Ім'я користувача IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:904
+#, fuzzy
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Пароль"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:909
+#, fuzzy
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Порт"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:914
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr ""
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:923
+msgid "Server ~b"
+msgstr ""
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:478
+#: mod_muc/mod_muc.erl:482
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:485
+#: mod_muc/mod_muc.erl:489
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Конференція не існує"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:549
+#: mod_muc/mod_muc.erl:553
msgid "Chatrooms"
msgstr "Кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:668
+#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:674
+#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
-#: mod_muc/mod_muc.erl:678
+#: mod_muc/mod_muc.erl:682
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:442
+#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511
+#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:742
+#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
-#: mod_muc/mod_muc.erl:764
+#: mod_muc/mod_muc.erl:768
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC модуль"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Конфігурація кімнати змінилась"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
msgid "joins the room"
msgstr "увійшов(ла) в кімнату"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
msgid "leaves the room"
msgstr "вийшов(ла) з кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
msgid "has been banned"
msgstr "заборонили вхід в кімнату"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
msgid "has been kicked"
msgstr "вигнали з кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "is now known as"
msgstr "змінив(ла) им'я на"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr " встановив(ла) тему: "
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
msgid "January"
msgstr "січня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
msgid "February"
msgstr "лютого"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
msgid "March"
msgstr "березня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "April"
msgstr "квітня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "May"
msgstr "травня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "June"
msgstr "червня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "July"
msgstr "липня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "August"
msgstr "серпня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "September"
msgstr "вересня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "October"
msgstr "грудня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "November"
msgstr "листопада"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "December"
msgstr "грудня"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
msgid "Room Configuration"
msgstr "Конфігурація кімнати"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
+#, fuzzy
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Кількість присутніх"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "Room title"
msgstr "Назва кімнати"
@@ -686,8 +752,8 @@ msgstr "Не дозволяється надсилати приватні пов
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Адресата немає в конференції"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
@@ -703,350 +769,354 @@ msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправ
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
msgid "private, "
msgstr "приватна, "
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
"помилковий статус присутності"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ця кімната не анонімна"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr ""
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Необхідні права адміністратора"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Необхідні права модератора"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Недопустима роль: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Необхідні права власника"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Конфігурація "
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
#, fuzzy
msgid "Room description"
msgstr "Опис:"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make room persistent"
msgstr "Зробити кімнату постійною"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
msgid "Make participants list public"
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
msgid "Make room password protected"
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Максимальна кількість учасників"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
msgid "No limit"
msgstr "Без обмежень"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "moderators only"
msgstr "тільки модераторам"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
msgid "anyone"
msgstr "всім учасникам"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
msgid "Make room members-only"
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
msgid "Make room moderated"
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
msgid "Default users as participants"
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
msgid "Enable logging"
msgstr "Включити журнал роботи"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
msgid "Number of occupants"
msgstr "Кількість присутніх"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
msgid "the password is"
msgstr "пароль:"
-#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303
+#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було "
"збережено."
-#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358
+#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
-#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866
-#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
+#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
+#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
+#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1687
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1857 web/ejabberd_web_admin.erl:1889
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2056
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2169
msgid "Submitted"
msgstr "Відправлено"
-#: mod_offline.erl:511
+#: mod_offline.erl:569
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: mod_offline.erl:512
+#: mod_offline.erl:570
msgid "From"
msgstr "Від кого"
-#: mod_offline.erl:513
+#: mod_offline.erl:571
msgid "To"
msgstr "Кому"
-#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369
+#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
msgid "Packet"
msgstr "Пакет"
-#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858
+#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
msgid "Delete Selected"
msgstr "Видалити виділені"
-#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
+#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
-#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447
+#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Офлайнові повідомлення"
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209
+#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Опублікувати-Абонувати"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Запит на абонування PubSub"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450
msgid "Node ID"
msgstr "ID вузла"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Адреса абонента"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Доставляти сповіщення про події"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3223 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3224 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3225 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Зберегати публікації до сховища"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3226 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Псевдонім для вузла"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3227 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3228 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Дозволити передплату"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
msgid "Specify the access model"
msgstr "Визначити модель доступу"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Дозволені для абонування групи ростера"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Умови публікації"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3260
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3262
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr ""
+
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
@@ -1056,51 +1126,51 @@ msgstr "Виберіть назву користувача та пароль д
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
-#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
+#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924
+#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"
-#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925
+#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
-#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926
+#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953
+#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
msgid "Validate"
msgstr "Затвердити"
-#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961
+#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964
+#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
msgid "Roster of "
msgstr "Ростер користувача "
-#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779
-#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
+#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
+#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
msgid "Bad format"
msgstr "Неправильний формат"
-#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974
+#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Додати Jabber ID"
-#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073
+#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
msgid "Roster"
msgstr "Ростер"
@@ -1109,8 +1179,8 @@ msgstr "Ростер"
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Спільні групи контактів"
-#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
+#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2382
msgid "Add New"
msgstr "Додати"
@@ -1134,9 +1204,9 @@ msgstr "Видимі групи:"
msgid "Group "
msgstr "Група "
-#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802
+#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1943
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
@@ -1144,28 +1214,28 @@ msgstr "Відправити"
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:443
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:445
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "City"
msgstr "Місто"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:444
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Country"
msgstr "Країна"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:446
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:449
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:441
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:444
msgid "Family Name"
msgstr "Прізвище"
@@ -1177,244 +1247,237 @@ msgstr ""
"Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для "
"пошуку підрядка)"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:438
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:441
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:440
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Middle Name"
msgstr "По-батькові"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:447
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:450
msgid "Organization Name"
msgstr "Назва організації"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
-#: mod_vcard_odbc.erl:448
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard_odbc.erl:451
msgid "Organization Unit"
msgstr "Відділ організації"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "Search users in "
msgstr "Пошук користувачів в "
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334
+#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт"
-#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356
+#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
msgid "vCard User Search"
msgstr "Пошук користувачів по vCard"
-#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410
+#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard модуль"
-#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434
+#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
msgid "Search Results for "
msgstr "Результати пошуку в "
-#: mod_vcard_ldap.erl:457
+#: mod_vcard_ldap.erl:458
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
+msgid "Unauthorized"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652
-msgid "(Raw)"
-msgstr "(Необроблений формат)"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:635
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Віртуальні хости"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691
-msgid "Nodes"
-msgstr "Вузли"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:918
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Останнє підключення"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
msgid "Raw"
msgstr "необроблений формат"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:888
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Конфігурація правила доступу ~s"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:905
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
msgid "ejabberd virtual hosts"
msgstr "віртуальні хости ejabberd"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:944
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Статистика останнього підключення користувачів"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:946
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
msgid "Period: "
msgstr "Період"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
msgid "Last month"
msgstr "За останній місяць"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:957
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
msgid "Last year"
msgstr "За останній рік"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:958
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
msgid "All activity"
msgstr "Вся статистика"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:960
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Показати звичайну таблицю"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:962
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Показати інтегральну таблицю"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:981
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1865
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Вузол не знайдено"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:996
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
msgstr "Вузол не знайдено"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
msgid "Registered Users"
msgstr "Зареєстровані користувачі"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
msgid "Offline Messages"
msgstr "Офлайнові повідомлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Останнє підключення"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
msgid "Registered Users:"
msgstr "Зареєстровані користувачі:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2113
msgid "Online Users:"
msgstr "Підключені користувачі:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1685
msgid "User "
msgstr "Користувач "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1692
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Підключені ресурси:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
msgid "No Data"
msgstr "Немає даних"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1832
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1855 web/ejabberd_web_admin.erl:1877
msgid "Node "
msgstr "Вузол "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1864
msgid "Listened Ports"
msgstr "Відкриті порти"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2181
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369
msgid "Update"
msgstr "Обновити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2490
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2492
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Помилка виклику RPC"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
msgid "Database Tables at "
msgstr "Таблиці бази даних на "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933
msgid "Storage Type"
msgstr "Тип таблиці"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
msgstr ""
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
msgstr ""
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Резервне копіювання "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
@@ -1426,120 +1489,162 @@ msgstr ""
"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити "
"окремо."
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1966 web/ejabberd_web_admin.erl:1973
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981 web/ejabberd_web_admin.erl:1988
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1995 web/ejabberd_web_admin.erl:2002
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 web/ejabberd_web_admin.erl:2017
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2031
msgid "OK"
msgstr "Продовжити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1977
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше "
"пам'яті):"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1984
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Зберегти текстову резервну копію:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
+#, fuzzy
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
+#, fuzzy
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Відкриті порти на "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2078
msgid "Modules at "
msgstr "Модулі на "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2104
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "статистика вузла ~p"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107
msgid "Uptime:"
msgstr "Час роботи:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110
msgid "CPU Time:"
msgstr "Процесорний час:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Транзакції завершені:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2119
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Транзакції відмінені:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2122
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Транзакції перезапущені:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Транзакції запротокольовані:"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2167
msgid "Update "
msgstr "Поновлення "
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Update plan"
msgstr "План поновлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
#, fuzzy
msgid "Modified modules"
msgstr "Поновлені модулі"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
msgstr "Сценарій поновлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
msgid "Low level update script"
msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Script check"
msgstr "Перевірка сценарію"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2347
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
msgstr ""
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
+#, fuzzy
+msgid "Prot"
+msgstr "Порт"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2371
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Кодування"
+
+#~ msgid "(Raw)"
+#~ msgstr "(Необроблений формат)"
+
+#~ msgid "Virtual Hosts"
+#~ msgstr "Віртуальні хости"
+
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований"