diff options
author | Badlop <badlop@process-one.net> | 2009-08-12 10:12:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Badlop <badlop@process-one.net> | 2009-08-12 10:12:16 +0000 |
commit | 56f525c475d49e6c6e8f37d785b3924e6cca5c4a (patch) | |
tree | 97c0c6e1133fd4cb8165c28add316be9f1c19d80 /src/msgs/uk.po | |
parent | Add support in WebAdmin for the new listener network protocol (diff) |
Update translation files
SVN Revision: 2465
Diffstat (limited to 'src/msgs/uk.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/uk.po | 765 |
1 files changed, 435 insertions, 330 deletions
diff --git a/src/msgs/uk.po b/src/msgs/uk.po index 0e5af41e..92d2b7b9 100644 --- a/src/msgs/uk.po +++ b/src/msgs/uk.po @@ -9,28 +9,28 @@ msgstr "" "X-Additional-Translator: Stoune\n" "X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n" -#: ejabberd_c2s.erl:358 ejabberd_c2s.erl:662 +#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS" -#: ejabberd_c2s.erl:442 +#: ejabberd_c2s.erl:448 msgid "No resource provided" msgstr "Не вказаний ресурс" -#: ejabberd_c2s.erl:1067 +#: ejabberd_c2s.erl:1073 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Замінено новим з'єднанням" -#: ejabberd_captcha.erl:74 ejabberd_captcha.erl:106 +#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 #, fuzzy msgid "Enter the text you see" msgstr "Введіть шлях до текстового файла" -#: ejabberd_captcha.erl:78 +#: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" -#: ejabberd_captcha.erl:212 +#: ejabberd_captcha.erl:235 msgid "The captcha is valid." msgstr "" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хост msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" -#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1721 +#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1862 msgid "Database" msgstr "База даних" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Запуск модулів" msgid "Stop Modules" msgstr "Зупинка модулів" -#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1722 +#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1863 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Shut Down Service" msgstr "Відключити Сервіс" #: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1371 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" @@ -193,15 +193,13 @@ msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Кор msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів" -#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:631 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:649 web/ejabberd_web_admin.erl:706 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:746 +#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:852 msgid "Access Control Lists" msgstr "Списки керування доступом" -#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:633 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:651 web/ejabberd_web_admin.erl:813 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:848 +#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:956 msgid "Access Rules" msgstr "Правила доступу" @@ -209,8 +207,8 @@ msgstr "Правила доступу" msgid "User Management" msgstr "Управління Користувачами" -#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:654 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:925 web/ejabberd_web_admin.erl:1308 +#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443 msgid "Online Users" msgstr "Підключені користувачі" @@ -222,15 +220,15 @@ msgstr "Всі користувачі" msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Вихідні s2s-з'єднання" -#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1692 +#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1833 msgid "Running Nodes" msgstr "Працюючі вузли" -#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1694 +#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1835 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Зупинені вузли" -#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1738 +#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1879 msgid "Modules" msgstr "Модулі" @@ -362,14 +360,14 @@ msgstr "Правила доступу" #: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202 #: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243 #: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670 -#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:822 mod_roster_odbc.erl:922 -#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:546 mod_vcard_odbc.erl:437 +#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049 +#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 -#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2801 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1364 +#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -385,11 +383,11 @@ msgstr "Кількість Зареєстрованих Користувачів msgid "Number of online users" msgstr "Кількість Підключених Користувачів" -#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1430 +#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1444 +#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581 msgid "Online" msgstr "Підключений" @@ -421,233 +419,301 @@ msgstr "Дія над користувачем" msgid "Edit Properties" msgstr "Змінити параметри" -#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1556 +#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1695 msgid "Remove User" msgstr "Видалити користувача" -#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:335 +#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Доступ заборонений політикою служби" -#: mod_irc/mod_irc.erl:311 +#: mod_irc/mod_irc.erl:400 msgid "IRC Transport" msgstr "IRC Транспорт" -#: mod_irc/mod_irc.erl:323 +#: mod_irc/mod_irc.erl:427 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC модуль" -#: mod_irc/mod_irc.erl:441 +#: mod_irc/mod_irc.erl:557 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт" -#: mod_irc/mod_irc.erl:448 +#: mod_irc/mod_irc.erl:564 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Реєстрація в mod_irc для " -#: mod_irc/mod_irc.erl:453 +#: mod_irc/mod_irc.erl:569 +#, fuzzy msgid "" -"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers" +"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " +"connecting to IRC servers" msgstr "" "Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при " "підключенні до IRC-серверів" -#: mod_irc/mod_irc.erl:458 +#: mod_irc/mod_irc.erl:574 msgid "IRC Username" msgstr "Ім'я користувача IRC" -#: mod_irc/mod_irc.erl:468 +#: mod_irc/mod_irc.erl:584 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list " -"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this " -"service use \"~s\" encoding." +"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " +"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" +"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " +"~p, empty password." msgstr "" "Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список " "значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця " "служба використовує кодування \"~s\"." -#: mod_irc/mod_irc.erl:478 +#: mod_irc/mod_irc.erl:596 +#, fuzzy msgid "" -"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" -"\"}]." +"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." +"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" "\"}]." -#: mod_irc/mod_irc.erl:483 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодування" +#: mod_irc/mod_irc.erl:601 +msgid "Connections parameters" +msgstr "" -#: mod_muc/mod_muc.erl:433 +#: mod_irc/mod_irc.erl:711 +msgid "Join IRC channel" +msgstr "" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:715 +msgid "IRC channel (don't put the first #)" +msgstr "" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:720 +#, fuzzy +msgid "IRC server" +msgstr "Ім'я користувача IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 +msgid "Join the IRC channel here." +msgstr "" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:761 +msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" +msgstr "" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:846 +msgid "IRC settings" +msgstr "" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:851 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " +"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " +"settings." +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при " +"підключенні до IRC-серверів" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:857 +#, fuzzy +msgid "IRC username" +msgstr "Ім'я користувача IRC" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:904 +#, fuzzy +msgid "Password ~b" +msgstr "Пароль" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:909 +#, fuzzy +msgid "Port ~b" +msgstr "Порт" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:914 +msgid "Encoding for server ~b" +msgstr "" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:923 +msgid "Server ~b" +msgstr "" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:437 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення" -#: mod_muc/mod_muc.erl:478 +#: mod_muc/mod_muc.erl:482 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби" -#: mod_muc/mod_muc.erl:485 +#: mod_muc/mod_muc.erl:489 msgid "Conference room does not exist" msgstr "Конференція не існує" -#: mod_muc/mod_muc.erl:549 +#: mod_muc/mod_muc.erl:553 msgid "Chatrooms" msgstr "Кімнати" -#: mod_muc/mod_muc.erl:668 +#: mod_muc/mod_muc.erl:672 msgid "You need an x:data capable client to register nickname" msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт" -#: mod_muc/mod_muc.erl:674 +#: mod_muc/mod_muc.erl:678 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Реєстрація псевдоніма на " -#: mod_muc/mod_muc.erl:678 +#: mod_muc/mod_muc.erl:682 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати" -#: mod_muc/mod_muc.erl:679 mod_roster.erl:823 mod_roster_odbc.erl:923 -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:442 +#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:445 msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" -#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_room.erl:924 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511 +#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 #, fuzzy msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Псевдонім зареєстрований кимось іншим" -#: mod_muc/mod_muc.erl:742 +#: mod_muc/mod_muc.erl:748 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі" -#: mod_muc/mod_muc.erl:764 +#: mod_muc/mod_muc.erl:768 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC модуль" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:364 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Конфігурація кімнати змінилась" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:367 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381 msgid "joins the room" msgstr "увійшов(ла) в кімнату" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:370 mod_muc/mod_muc_log.erl:373 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387 msgid "leaves the room" msgstr "вийшов(ла) з кімнати" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:376 mod_muc/mod_muc_log.erl:379 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393 msgid "has been banned" msgstr "заборонили вхід в кімнату" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:382 mod_muc/mod_muc_log.erl:385 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399 msgid "has been kicked" msgstr "вигнали з кімнати" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:388 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:391 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:394 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:397 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 msgid "is now known as" msgstr "змінив(ла) им'я на" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:400 mod_muc/mod_muc_log.erl:661 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2032 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040 msgid " has set the subject to: " msgstr " встановив(ла) тему: " -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:431 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:432 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:433 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:434 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:435 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:436 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:437 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:441 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 msgid "January" msgstr "січня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:442 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456 msgid "February" msgstr "лютого" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:443 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457 msgid "March" msgstr "березня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:444 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458 msgid "April" msgstr "квітня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 msgid "May" msgstr "травня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 msgid "June" msgstr "червня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 msgid "July" msgstr "липня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 msgid "August" msgstr "серпня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 msgid "September" msgstr "вересня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 msgid "October" msgstr "грудня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 msgid "November" msgstr "листопада" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466 msgid "December" msgstr "грудня" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:719 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736 msgid "Room Configuration" msgstr "Конфігурація кімнати" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:820 mod_muc/mod_muc_room.erl:2777 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745 +#, fuzzy +msgid "Room Occupants" +msgstr "Кількість присутніх" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 msgid "Room title" msgstr "Назва кімнати" @@ -686,8 +752,8 @@ msgstr "Не дозволяється надсилати приватні пов msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Адресата немає в конференції" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:823 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3388 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію" @@ -703,350 +769,354 @@ msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:600 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601 msgid "private, " msgstr "приватна, " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:799 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 #, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 #, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:814 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:882 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" msgstr "" "Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав " "помилковий статус присутності" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:900 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:913 mod_muc/mod_muc_room.erl:1503 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 #, fuzzy msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Псевдонім зайнятий кимось з присутніх" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1492 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1495 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 #, fuzzy msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1531 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ця кімната не анонімна" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1557 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 #, fuzzy msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідний пароль" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 msgid "Unable to generate a captcha" msgstr "" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1589 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2087 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Необхідні права адміністратора" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2102 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Необхідні права модератора" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2257 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265 msgid "Jabber ID ~s is invalid" msgstr "Jabber ID ~s недопустимий" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2271 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2297 mod_muc/mod_muc_room.erl:2673 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Недопустимий ранг: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362 msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Недопустима роль: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2650 mod_muc/mod_muc_room.erl:2686 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694 msgid "Owner privileges required" msgstr "Необхідні права власника" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2772 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 #, fuzzy msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Конфігурація " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 mod_muc/mod_muc_room.erl:3187 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206 #, fuzzy msgid "Room description" msgstr "Опис:" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2787 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 msgid "Make room persistent" msgstr "Зробити кімнату постійною" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2792 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800 msgid "Make room public searchable" msgstr "Зробити кімнату видимою всім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803 msgid "Make participants list public" msgstr "Зробити список учасників видимим всім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2798 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806 msgid "Make room password protected" msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Максимальна кількість учасників" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2816 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824 msgid "No limit" msgstr "Без обмежень" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2827 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 msgid "moderators only" msgstr "тільки модераторам" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2837 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 msgid "anyone" msgstr "всім учасникам" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2839 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847 msgid "Make room members-only" msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2842 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850 msgid "Make room moderated" msgstr "Зробити кімнату модерованою" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853 msgid "Default users as participants" msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2848 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 #, fuzzy msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2851 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Дозволити приватні повідомлення" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2854 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2860 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2863 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2869 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 #, fuzzy msgid "Make room captcha protected" msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2878 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 msgid "Enable logging" msgstr "Включити журнал роботи" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208 msgid "Number of occupants" msgstr "Кількість присутніх" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336 msgid "the password is" msgstr "пароль:" -#: mod_offline.erl:451 mod_offline_odbc.erl:303 +#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було " "збережено." -#: mod_offline.erl:500 mod_offline_odbc.erl:358 +#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s" -#: mod_offline.erl:503 mod_offline_odbc.erl:361 mod_roster.erl:866 -#: mod_roster_odbc.erl:966 mod_shared_roster.erl:778 mod_shared_roster.erl:879 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:708 web/ejabberd_web_admin.erl:748 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:815 web/ejabberd_web_admin.erl:850 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1352 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1548 web/ejabberd_web_admin.erl:1716 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1748 web/ejabberd_web_admin.erl:1810 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1878 web/ejabberd_web_admin.erl:1903 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991 +#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992 +#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778 +#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1687 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1857 web/ejabberd_web_admin.erl:1889 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2056 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2169 msgid "Submitted" msgstr "Відправлено" -#: mod_offline.erl:511 +#: mod_offline.erl:569 msgid "Time" msgstr "Час" -#: mod_offline.erl:512 +#: mod_offline.erl:570 msgid "From" msgstr "Від кого" -#: mod_offline.erl:513 +#: mod_offline.erl:571 msgid "To" msgstr "Кому" -#: mod_offline.erl:514 mod_offline_odbc.erl:369 +#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418 msgid "Packet" msgstr "Пакет" -#: mod_offline.erl:527 mod_offline_odbc.erl:382 mod_shared_roster.erl:785 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:756 web/ejabberd_web_admin.erl:858 +#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966 msgid "Delete Selected" msgstr "Видалити виділені" -#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 +#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 msgid "Offline Messages:" msgstr "Офлайнові повідомлення:" -#: mod_offline.erl:562 mod_offline_odbc.erl:447 +#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 #, fuzzy msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Офлайнові повідомлення" -#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:209 +#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1022 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Опублікувати-Абонувати" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1118 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1271 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Запит на абонування PubSub" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1273 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1279 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450 msgid "Node ID" msgstr "ID вузла" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1284 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455 msgid "Subscriber Address" msgstr "Адреса абонента" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1290 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3005 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244 msgid "Deliver payloads with event notifications" msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3006 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245 msgid "Deliver event notifications" msgstr "Доставляти сповіщення про події" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3007 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3008 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3223 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3009 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3224 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3010 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3225 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249 msgid "Persist items to storage" msgstr "Зберегати публікації до сховища" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3011 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3226 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250 msgid "A friendly name for the node" msgstr "Псевдонім для вузла" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3012 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3227 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251 msgid "Max # of items to persist" msgstr "Максимальне число збережених публікацій" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3013 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3228 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "Дозволити передплату" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3014 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253 msgid "Specify the access model" msgstr "Визначити модель доступу" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3017 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256 msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgstr "Дозволені для абонування групи ростера" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3018 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257 msgid "Specify the publisher model" msgstr "Умови публікації" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3020 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259 msgid "Max payload size in bytes" msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3021 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3260 msgid "When to send the last published item" msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3023 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3262 msgid "Only deliver notifications to available users" msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам" +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 +msgid "The collections with which a node is affiliated" +msgstr "" + #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері" @@ -1056,51 +1126,51 @@ msgstr "Виберіть назву користувача та пароль д msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи" -#: mod_roster.erl:817 mod_roster_odbc.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:1514 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1671 web/ejabberd_web_admin.erl:1682 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 +#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140 msgid "None" msgstr "Немає" -#: mod_roster.erl:824 mod_roster_odbc.erl:924 +#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051 msgid "Subscription" msgstr "Підписка" -#: mod_roster.erl:825 mod_roster_odbc.erl:925 +#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052 msgid "Pending" msgstr "Очікування" -#: mod_roster.erl:826 mod_roster_odbc.erl:926 +#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: mod_roster.erl:853 mod_roster_odbc.erl:953 +#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080 msgid "Validate" msgstr "Затвердити" -#: mod_roster.erl:861 mod_roster_odbc.erl:961 +#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: mod_roster.erl:864 mod_roster_odbc.erl:964 +#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091 msgid "Roster of " msgstr "Ростер користувача " -#: mod_roster.erl:867 mod_roster_odbc.erl:967 mod_shared_roster.erl:779 -#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:709 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:816 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:851 web/ejabberd_web_admin.erl:891 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1353 web/ejabberd_web_admin.erl:1549 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1717 web/ejabberd_web_admin.erl:1879 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904 web/ejabberd_web_admin.erl:1992 +#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779 +#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1688 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2057 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170 msgid "Bad format" msgstr "Неправильний формат" -#: mod_roster.erl:874 mod_roster_odbc.erl:974 +#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Додати Jabber ID" -#: mod_roster.erl:973 mod_roster_odbc.erl:1073 +#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200 msgid "Roster" msgstr "Ростер" @@ -1109,8 +1179,8 @@ msgstr "Ростер" msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Спільні групи контактів" -#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1222 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 +#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2382 msgid "Add New" msgstr "Додати" @@ -1134,9 +1204,9 @@ msgstr "Видимі групи:" msgid "Group " msgstr "Група " -#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:715 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:758 web/ejabberd_web_admin.erl:822 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:897 web/ejabberd_web_admin.erl:1802 +#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1943 msgid "Submit" msgstr "Відправити" @@ -1144,28 +1214,28 @@ msgstr "Відправити" msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:443 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:446 msgid "Birthday" msgstr "День народження" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:445 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:448 msgid "City" msgstr "Місто" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:444 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:447 msgid "Country" msgstr "Країна" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:446 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:449 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:441 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:444 msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" @@ -1177,244 +1247,237 @@ msgstr "" "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для " "пошуку підрядка)" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:438 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:441 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:440 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:443 msgid "Middle Name" msgstr "По-батькові" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:439 web/ejabberd_web_admin.erl:1791 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1932 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:447 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:450 msgid "Organization Name" msgstr "Назва організації" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334 -#: mod_vcard_odbc.erl:448 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard_odbc.erl:451 msgid "Organization Unit" msgstr "Відділ організації" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "Search users in " msgstr "Пошук користувачів в " -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1359 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1414 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:457 mod_vcard_odbc.erl:334 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт" -#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:356 +#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359 msgid "vCard User Search" msgstr "Пошук користувачів по vCard" -#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:533 mod_vcard_odbc.erl:410 +#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard модуль" -#: mod_vcard.erl:459 mod_vcard_ldap.erl:543 mod_vcard_odbc.erl:434 +#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437 msgid "Search Results for " msgstr "Результати пошуку в " -#: mod_vcard_ldap.erl:457 +#: mod_vcard_ldap.erl:458 msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:151 web/ejabberd_web_admin.erl:168 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 +msgid "Unauthorized" +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:647 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760 msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:632 web/ejabberd_web_admin.erl:634 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:650 web/ejabberd_web_admin.erl:652 -msgid "(Raw)" -msgstr "(Необроблений формат)" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:635 -msgid "Virtual Hosts" -msgstr "Віртуальні хости" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:636 web/ejabberd_web_admin.erl:656 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1691 -msgid "Nodes" -msgstr "Вузли" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:637 web/ejabberd_web_admin.erl:657 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:970 web/ejabberd_web_admin.erl:1724 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:653 web/ejabberd_web_admin.erl:912 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:918 -msgid "Users" -msgstr "Користувачі" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:655 web/ejabberd_web_admin.erl:1416 -msgid "Last Activity" -msgstr "Останнє підключення" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:752 web/ejabberd_web_admin.erl:854 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962 msgid "Raw" msgstr "необроблений формат" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:888 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:997 msgid "~s access rule configuration" msgstr "Конфігурація правила доступу ~s" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:905 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015 msgid "ejabberd virtual hosts" msgstr "віртуальні хости ejabberd" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:944 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058 msgid "Users Last Activity" msgstr "Статистика останнього підключення користувачів" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:946 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060 msgid "Period: " msgstr "Період" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:956 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070 msgid "Last month" msgstr "За останній місяць" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:957 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071 msgid "Last year" msgstr "За останній рік" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072 msgid "All activity" msgstr "Вся статистика" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:960 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Показати звичайну таблицю" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:962 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076 msgid "Show Integral Table" msgstr "Показати інтегральну таблицю" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:981 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1865 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Вузол не знайдено" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:996 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 msgid "Node not found" msgstr "Вузол не знайдено" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1306 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1307 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442 msgid "Registered Users" msgstr "Зареєстровані користувачі" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1415 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552 msgid "Offline Messages" msgstr "Офлайнові повідомлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1472 web/ejabberd_web_admin.erl:1488 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553 +msgid "Last Activity" +msgstr "Останнє підключення" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627 msgid "Registered Users:" msgstr "Зареєстровані користувачі:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1474 web/ejabberd_web_admin.erl:1490 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2113 msgid "Online Users:" msgstr "Підключені користувачі:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1476 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1478 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617 msgid "Outgoing s2s Servers:" msgstr "Вихідні s2s-сервери:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1543 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1546 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1685 msgid "User " msgstr "Користувач " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1692 msgid "Connected Resources:" msgstr "Підключені ресурси:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 msgid "No Data" msgstr "Немає даних" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1714 web/ejabberd_web_admin.erl:1736 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1832 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузли" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1855 web/ejabberd_web_admin.erl:1877 msgid "Node " msgstr "Вузол " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1723 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1864 msgid "Listened Ports" msgstr "Відкриті порти" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1725 web/ejabberd_web_admin.erl:2003 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2164 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2181 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 msgid "Update" msgstr "Обновити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/ejabberd_web_admin.erl:2268 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2490 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1730 web/ejabberd_web_admin.erl:2270 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2492 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1744 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885 msgid "RPC Call Error" msgstr "Помилка виклику RPC" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1785 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 msgid "Database Tables at " msgstr "Таблиці бази даних на " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1792 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 msgid "Storage Type" msgstr "Тип таблиці" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 msgid "Elements" msgstr "" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1794 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1811 web/ejabberd_web_admin.erl:1880 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 msgid "Error" msgstr "" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1813 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 msgid "Backup of " msgstr "Резервне копіювання " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1815 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 #, fuzzy msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " @@ -1426,120 +1489,162 @@ msgstr "" "за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити " "окремо." -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1820 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962 msgid "Store binary backup:" msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1824 web/ejabberd_web_admin.erl:1831 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1846 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1853 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1966 web/ejabberd_web_admin.erl:1973 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981 web/ejabberd_web_admin.erl:1988 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1995 web/ejabberd_web_admin.erl:2002 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 web/ejabberd_web_admin.erl:2017 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2031 msgid "OK" msgstr "Продовжити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1827 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1969 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1835 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1977 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше " "пам'яті):" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1842 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1984 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Зберегти текстову резервну копію:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1849 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1875 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 +msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 +msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 +msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2013 +msgid " " +msgstr "" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 +#, fuzzy +msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" +msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 +#, fuzzy +msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" +msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 msgid "Listened Ports at " msgstr "Відкриті порти на " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2078 msgid "Modules at " msgstr "Модулі на " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2104 msgid "Statistics of ~p" msgstr "статистика вузла ~p" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107 msgid "Uptime:" msgstr "Час роботи:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110 msgid "CPU Time:" msgstr "Процесорний час:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Транзакції завершені:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2119 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Транзакції відмінені:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1944 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2122 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Транзакції перезапущені:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Транзакції запротокольовані:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1989 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2167 msgid "Update " msgstr "Поновлення " -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1997 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2175 msgid "Update plan" msgstr "План поновлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 #, fuzzy msgid "Modified modules" msgstr "Поновлені модулі" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1999 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177 msgid "Update script" msgstr "Сценарій поновлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178 msgid "Low level update script" msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179 msgid "Script check" msgstr "Перевірка сценарію" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2347 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2145 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 msgid "IP" msgstr "" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2146 web/ejabberd_web_admin.erl:2255 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 +#, fuzzy +msgid "Prot" +msgstr "Порт" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 msgid "Module" msgstr "Модуль" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2147 web/ejabberd_web_admin.erl:2256 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2166 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2371 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2278 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500 msgid "Start" msgstr "Запустити" +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Кодування" + +#~ msgid "(Raw)" +#~ msgstr "(Необроблений формат)" + +#~ msgid "Virtual Hosts" +#~ msgstr "Віртуальні хости" + #~ msgid "Specified nickname is already registered" #~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований" |