diff options
author | Badlop <badlop@process-one.net> | 2009-08-19 09:40:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Badlop <badlop@process-one.net> | 2009-08-19 09:40:40 +0000 |
commit | 6952aae506a8049a6baa459d86587f29930915fb (patch) | |
tree | 4bc3578427c4bda76ac8e996d9ee1b8636963901 /src/msgs/no.po | |
parent | Update Italian translation (thanks to Gabriele Stilli) (diff) |
Update Norwegian translation (thanks to Stian B. Barmen)
SVN Revision: 2502
Diffstat (limited to 'src/msgs/no.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/no.po | 291 |
1 files changed, 122 insertions, 169 deletions
diff --git a/src/msgs/no.po b/src/msgs/no.po index 4f8741d3..446c63fa 100644 --- a/src/msgs/no.po +++ b/src/msgs/no.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" -"Last-Translator: Stian B. Barmen\n" +"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,17 +20,16 @@ msgid "Replaced by new connection" msgstr "Erstattet av en ny tilkobling" #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 -#, fuzzy msgid "Enter the text you see" -msgstr "Skriv inn sti til tekstfil" +msgstr "Skriv inn teksten du ser" #: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" -msgstr "" +msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s" #: ejabberd_captcha.erl:235 msgid "The captcha is valid." -msgstr "" +msgstr "Captchaen er ikke gyldig" #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 msgid "Commands" @@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "Send kunngjøring alle tilkoblede brukere" #: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" -msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle maskiner" +msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle " #: mod_announce.erl:643 msgid "Set message of the day and send to online users" @@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Angi melding for dagen og send til tilkoblede brukere" #: mod_announce.erl:645 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" -msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til tilkoblede brukere" +msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til " #: mod_announce.erl:647 msgid "Update message of the day (don't send)" @@ -360,7 +359,7 @@ msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621 -#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809 +#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 msgid "Password" msgstr "Passord" @@ -432,28 +431,25 @@ msgstr "ejabberd IRC modul" #: mod_irc/mod_irc.erl:557 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" -"Du trenger en klient som støtter x:data for å konfigurere mod_irc " -"instillinger" +"Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger" #: mod_irc/mod_irc.erl:564 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Registrering i mod_irc for " #: mod_irc/mod_irc.erl:569 -#, fuzzy msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" -"Skriv inn brukernavn og tekstkoding du ønsker å bruke for å koble til IRC " -"tjenere" +"Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for " +"tilkobling til IRC servere" #: mod_irc/mod_irc.erl:574 msgid "IRC Username" msgstr "IRC Brukernavn" #: mod_irc/mod_irc.erl:584 -#, fuzzy msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" @@ -461,83 +457,78 @@ msgid "" "~p, empty password." msgstr "" "Om du ønsker å spesifisere tekstkoding for IRC tjenere, fyller du ut en " -"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\"}'. Denne " -"tjenesten bruker \"~s\" som standard." +"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password" +"\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password." #: mod_irc/mod_irc.erl:596 -#, fuzzy msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" -"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-" -"1\"}]." +"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta." +"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: mod_irc/mod_irc.erl:601 msgid "Connections parameters" -msgstr "" +msgstr "Tilkoblings parametere" #: mod_irc/mod_irc.erl:711 msgid "Join IRC channel" -msgstr "" +msgstr "Bli med i IRC kanal" #: mod_irc/mod_irc.erl:715 msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "" +msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)" #: mod_irc/mod_irc.erl:720 -#, fuzzy msgid "IRC server" -msgstr "IRC Brukernavn" +msgstr "IRC server" #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "" +msgstr "Bli med i IRC kanalen her. " #: mod_irc/mod_irc.erl:761 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "" +msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s" #: mod_irc/mod_irc.erl:846 msgid "IRC settings" -msgstr "" +msgstr "IRC instillinger" #: mod_irc/mod_irc.erl:851 -#, fuzzy msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" -"Skriv inn brukernavn og tekstkoding du ønsker å bruke for å koble til IRC " -"tjenere" +"Angi brukernavn og kodinger du ønsker å bruke for å koble til IRC servere. " +"Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre " +"innstillingene." #: mod_irc/mod_irc.erl:857 -#, fuzzy msgid "IRC username" -msgstr "IRC Brukernavn" +msgstr "IRC brukernavn" -#: mod_irc/mod_irc.erl:904 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:906 msgid "Password ~b" -msgstr "Passord" +msgstr "Passord ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:909 -#, fuzzy +#: mod_irc/mod_irc.erl:911 msgid "Port ~b" -msgstr "Port" +msgstr "Port ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:914 +#: mod_irc/mod_irc.erl:916 msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "" +msgstr "Tekstkoding for server ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:923 +#: mod_irc/mod_irc.erl:925 msgid "Server ~b" -msgstr "" +msgstr "Server ~b" #: mod_muc/mod_muc.erl:437 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste meldinger" +msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste " #: mod_muc/mod_muc.erl:482 msgid "Room creation is denied by service policy" @@ -553,7 +544,7 @@ msgstr "Samtalerom" #: mod_muc/mod_muc.erl:672 msgid "You need an x:data capable client to register nickname" -msgstr "Du trenger en klient som søtter x:data for å registrere kallenavn" +msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " #: mod_muc/mod_muc.erl:678 msgid "Nickname Registration at " @@ -571,9 +562,8 @@ msgstr "Kallenavn" #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513 -#, fuzzy msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "Kallenavnet er reservert av en annen person" +msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person" #: mod_muc/mod_muc.erl:748 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" @@ -620,97 +610,96 @@ msgstr "har blitt kastet ut på grunn av at systemet avslutter" msgid "is now known as" msgstr "er nå kjent som" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040 msgid " has set the subject to: " msgstr " har satt emnet til: " -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 msgid "Monday" msgstr "mandag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 msgid "Friday" msgstr "fredag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454 msgid "Sunday" msgstr "søndag" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458 msgid "January" msgstr "januar" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 msgid "February" msgstr "februar" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 msgid "March" msgstr "mars" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 msgid "April" msgstr "april" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 msgid "May" msgstr "mai" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 msgid "June" msgstr "juni" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 msgid "July" msgstr "juli" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 msgid "August" msgstr "august" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466 msgid "September" msgstr "september" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467 msgid "October" msgstr "oktober" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468 msgid "November" msgstr "november" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469 msgid "December" msgstr "desember" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740 msgid "Room Configuration" msgstr "Rom Konfigurasjon" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749 msgid "Room Occupants" -msgstr "Antall deltakere" +msgstr "Samtalerom Deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825 msgid "Room title" msgstr "Romtittel" @@ -726,7 +715,7 @@ msgstr "" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:248 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til konferansen" +msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:293 msgid "Improper message type" @@ -742,14 +731,14 @@ msgstr "" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:416 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen \"groupchat\"" +msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen" @@ -759,28 +748,25 @@ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:503 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til konferansen" +msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:515 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr "" -"Det er ikke tillatt å sende forespørsler til deltakerene i dette rommet" +msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:601 msgid "private, " msgstr "privat, " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801 -#, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806 -#, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" -msgstr "Bare redaktører kan endre emnet i dette rommet" +msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:816 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" @@ -795,34 +781,31 @@ msgstr "" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:902 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette rommet" +msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505 -#, fuzzy msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk av en annen bruker" +msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet." #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497 -#, fuzzy msgid "Membership is required to enter this room" -msgstr "Du må være medlem for å gå inn i dette rommet" +msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke anonymt" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559 -#, fuzzy msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "Passord kreves for å komme inn i dette rommet" +msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581 msgid "Unable to generate a captcha" -msgstr "" +msgstr "Umulig å generere en captcha" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591 msgid "Incorrect password" @@ -844,7 +827,7 @@ msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s" msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Ugyldig rang: ~s" @@ -852,115 +835,111 @@ msgstr "Ugyldig rang: ~s" msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Ugyldig rolle: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696 msgid "Owner privileges required" msgstr "Eierprivilegier kreves" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820 msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Konfigurasjon for " +msgstr "Konfigurasjon for rom ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246 msgid "Room description" -msgstr "Beskrivelse:" +msgstr "Rom beskrivelse" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 msgid "Make room persistent" msgstr "Gjør rommet permanent" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840 msgid "Make room public searchable" msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 msgid "Make participants list public" msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846 msgid "Make room password protected" msgstr "Passordbeskytt rommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Maksimum Antall Deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864 msgid "No limit" msgstr "Ingen grense" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883 msgid "moderators only" msgstr "kun for redaktører" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885 msgid "anyone" msgstr "hvem som helst" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887 msgid "Make room members-only" msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890 msgid "Make room moderated" msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893 msgid "Default users as participants" msgstr "Standard brukere som deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Tillat brukere å endre emne" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i tilgjengelighets oppdateringer" +msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877 -#, fuzzy +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917 msgid "Make room captcha protected" -msgstr "Passordbeskytt rommet" +msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926 msgid "Enable logging" msgstr "Slå på logging" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934 msgid "You need an x:data capable client to configure room" -msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å konfigurere rommet" +msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248 msgid "Number of occupants" msgstr "Antall deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376 msgid "the password is" msgstr "passordet er" @@ -1011,9 +990,8 @@ msgid "Offline Messages:" msgstr "Frakoblede Meldinger:" #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496 -#, fuzzy msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Frakoblede Meldinger" +msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger" #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" @@ -1045,7 +1023,7 @@ msgstr "Abonnements Adresse" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" -msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub noden?" +msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub " #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244 msgid "Deliver payloads with event notifications" @@ -1109,16 +1087,15 @@ msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere" #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263 msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "" +msgstr "Samlingene som en node er assosiert med" #: mod_register.erl:190 msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på denne serveren" +msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på " #: mod_register.erl:243 -#, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -msgstr "Brukere får ikke lov til å registrere kontoer så fort" +msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort" #: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823 @@ -1277,7 +1254,7 @@ msgstr "Bruker" #: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334 msgid "You need an x:data capable client to search" -msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne søke" +msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne " #: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359 msgid "vCard User Search" @@ -1298,7 +1275,7 @@ msgstr "Fyll inn felt for å søke etter Jabber brukere" #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209 msgid "Unauthorized" -msgstr "" +msgstr "Uautorisert" #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283 msgid "ejabberd Web Admin" @@ -1357,9 +1334,8 @@ msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097 -#, fuzzy msgid "Not Found" -msgstr "Noden finnes ikke" +msgstr "Finnes Ikke" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114 msgid "Node not found" @@ -1457,7 +1433,7 @@ msgstr "Lagringstype" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Elementer" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935 msgid "Memory" @@ -1465,14 +1441,13 @@ msgstr "Minne" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Feil" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955 msgid "Backup of " msgstr "Sikkerhetskopi av " #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957 -#, fuzzy msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " @@ -1514,25 +1489,23 @@ msgstr "Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Importer brukeres data fra en PIEFXIS fil (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):" -msgstr "" +msgstr "Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0277):" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020 -#, fuzzy msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler" +msgstr "Importer bruker data fra jabberd14 spoolfiler:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 -#, fuzzy msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler" +msgstr "Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 msgid "Listened Ports at " @@ -1579,9 +1552,8 @@ msgid "Update plan" msgstr "Oppdaterings plan" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176 -#, fuzzy msgid "Modified modules" -msgstr "Oppdater moduler" +msgstr "Endrede moduler" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2177 msgid "Update script" @@ -1601,12 +1573,11 @@ msgstr "Port" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Port" +msgstr "Protokoll" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477 msgid "Module" @@ -1623,21 +1594,3 @@ msgstr "Slett" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2500 msgid "Start" msgstr "Start" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Tekstkodinger" - -#~ msgid "(Raw)" -#~ msgstr "(Rå)" - -#~ msgid "Virtual Hosts" -#~ msgstr "Virtuelle Maskiner" - -#~ msgid "Specified nickname is already registered" -#~ msgstr "Dette kallenavnet er allerede registrert" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Størrelse" - -#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form" -#~ msgstr "Du må fylle inn feltet \"nick\" i skjemaet" |