diff options
author | Badlop <badlop@process-one.net> | 2008-08-17 16:35:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Badlop <badlop@process-one.net> | 2008-08-17 16:35:58 +0000 |
commit | 61a639d5d99416cdb5743413230fb9ddc36ecf91 (patch) | |
tree | 48c8678173ee05be1dbbb7bee0668b6e41d4aa90 /src/msgs/no.po | |
parent | * src/msgs/sv.msg: Fixed formatting typos (diff) |
* contrib/extract_translations/extract_translations.erl: Use
Gettext PO for translators, export to ejabberd MSG (EJAB-468)
* contrib/extract_translations/prepare-translation.sh: Likewise
* doc/guide.tex: Likewise
* doc/guide.html: Likewise
* src/Makefile.in: New option 'make translations'
* src/msgs/ejabberd.pot: Template translation file
* src/msgs/*.po: Generated from old MSG files
* src/msgs/*.msg: Automatic exported from PO files
SVN Revision: 1527
Diffstat (limited to 'src/msgs/no.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/no.po | 1493 |
1 files changed, 1493 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/msgs/no.po b/src/msgs/no.po new file mode 100644 index 00000000..7a8448ee --- /dev/null +++ b/src/msgs/no.po @@ -0,0 +1,1493 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" +"Last-Translator: Stian B. Barmen\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Language: Norwegian (bokmål)\n" + +#: ejabberd_c2s.erl:350 ejabberd_c2s.erl:651 +msgid "Use of STARTTLS required" +msgstr "Bruk av STARTTLS kreves" + +#: ejabberd_c2s.erl:434 +msgid "No resource provided" +msgstr "Ingen ressurs angitt" + +#: ejabberd_c2s.erl:1045 +msgid "Replaced by new connection" +msgstr "Erstattet av en ny tilkobling" + +#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: mod_adhoc.erl:260 +msgid "Pong" +msgstr "Pong" + +#: mod_announce.erl:505 +msgid "Really delete message of the day?" +msgstr "Virkelig slette melding for dagen?" + +#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1034 mod_configure.erl:1079 +msgid "Subject" +msgstr "Tittel" + +#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1039 mod_configure.erl:1084 +msgid "Message body" +msgstr "Meldingskropp" + +#: mod_announce.erl:598 +msgid "No body provided for announce message" +msgstr "Ingen meldingskropp gitt for kunngjørings melding" + +#: mod_announce.erl:633 +msgid "Announcements" +msgstr "Kunngjøringer" + +#: mod_announce.erl:635 +msgid "Send announcement to all users" +msgstr "Send kunngjøring til alle brukere" + +#: mod_announce.erl:637 +msgid "Send announcement to all users on all hosts" +msgstr "Send kunngjøring til alle brukere på alle maskiner" + +#: mod_announce.erl:639 +msgid "Send announcement to all online users" +msgstr "Send kunngjøring alle tilkoblede brukere" + +#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1074 +msgid "Send announcement to all online users on all hosts" +msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle maskiner" + +#: mod_announce.erl:643 +msgid "Set message of the day and send to online users" +msgstr "Angi melding for dagen og send til tilkoblede brukere" + +#: mod_announce.erl:645 +msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" +msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til tilkoblede brukere" + +#: mod_announce.erl:647 +msgid "Update message of the day (don't send)" +msgstr "Oppdater melding for dagen (ikke send)" + +#: mod_announce.erl:649 +msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" +msgstr "Oppdater melding for dagen på alle maskiner (ikke send)" + +#: mod_announce.erl:651 +msgid "Delete message of the day" +msgstr "Slett melding for dagen" + +#: mod_announce.erl:653 +msgid "Delete message of the day on all hosts" +msgstr "Slett melding for dagen på alle maskiner" + +#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280 +#: mod_configure.erl:453 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurasjon" + +#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:531 web/ejabberd_web_admin.erl:1673 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:545 +msgid "Start Modules" +msgstr "Start Moduler" + +#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:546 +msgid "Stop Modules" +msgstr "Stop Moduler" + +#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:554 web/ejabberd_web_admin.erl:1674 +msgid "Backup" +msgstr "Sikkerhetskopier" + +#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:555 +msgid "Restore" +msgstr "Gjenopprett" + +#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:556 +msgid "Dump to Text File" +msgstr "Dump til Tekstfil" + +#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:565 +msgid "Import File" +msgstr "Importer File" + +#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:566 +msgid "Import Directory" +msgstr "Importer Katalog" + +#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:536 mod_configure.erl:1008 +msgid "Restart Service" +msgstr "Start Tjeneste på Nytt" + +#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:537 mod_configure.erl:1053 +msgid "Shut Down Service" +msgstr "Avslutt Tjeneste" + +#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:473 mod_configure.erl:1148 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1338 +msgid "Add User" +msgstr "Legg til Bruker" + +#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:474 mod_configure.erl:1170 +msgid "Delete User" +msgstr "Slett Bruker" + +#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:475 mod_configure.erl:1182 +msgid "End User Session" +msgstr "Avslutt Bruker Sesjon" + +#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:476 mod_configure.erl:1194 +#: mod_configure.erl:1206 +msgid "Get User Password" +msgstr "Hent Brukers Passord" + +#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:477 +msgid "Change User Password" +msgstr "Endre Brukers Passord" + +#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:478 mod_configure.erl:1223 +msgid "Get User Last Login Time" +msgstr "Vis Brukers Siste Påloggings Tidspunkt" + +#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:479 mod_configure.erl:1235 +msgid "Get User Statistics" +msgstr "Vis Bruker Statistikk" + +#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:480 +msgid "Get Number of Registered Users" +msgstr "Vis Antall Registrerte Brukere" + +#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:481 +msgid "Get Number of Online Users" +msgstr "Vis Antall Tilkoblede Brukere" + +#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:464 web/ejabberd_web_admin.erl:135 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:190 web/ejabberd_web_admin.erl:605 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:624 web/ejabberd_web_admin.erl:679 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:722 +msgid "Access Control Lists" +msgstr "Tilgangskontrollister" + +#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:465 web/ejabberd_web_admin.erl:136 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:191 web/ejabberd_web_admin.erl:607 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:626 web/ejabberd_web_admin.erl:790 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:828 +msgid "Access Rules" +msgstr "Tilgangsregler" + +#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:454 +msgid "User Management" +msgstr "Bruker Behandling" + +#: mod_configure.erl:455 web/ejabberd_web_admin.erl:193 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:629 web/ejabberd_web_admin.erl:905 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1275 +msgid "Online Users" +msgstr "Tilkoblede Brukere" + +#: mod_configure.erl:456 +msgid "All Users" +msgstr "Alle Brukere" + +#: mod_configure.erl:457 +msgid "Outgoing s2s Connections" +msgstr "Utgående s2s Koblinger" + +#: mod_configure.erl:458 web/ejabberd_web_admin.erl:1644 +msgid "Running Nodes" +msgstr "Kjørende Noder" + +#: mod_configure.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1646 +msgid "Stopped Nodes" +msgstr "Stoppede Noder" + +#: mod_configure.erl:532 web/ejabberd_web_admin.erl:1690 +msgid "Modules" +msgstr "Moduler" + +#: mod_configure.erl:533 +msgid "Backup Management" +msgstr "Håndtere Sikkerehetskopiering" + +#: mod_configure.erl:534 +msgid "Import Users From jabberd 1.4 Spool Files" +msgstr "Importer Brukere Fra jabberd 1.4 Spoolfiler" + +#: mod_configure.erl:649 +msgid "To ~s" +msgstr "Til ~s" + +#: mod_configure.erl:667 +msgid "From ~s" +msgstr "Fra ~s" + +#: mod_configure.erl:864 +msgid "Database Tables Configuration at " +msgstr "Database Tabell Konfigurasjon på " + +#: mod_configure.erl:869 +msgid "Choose storage type of tables" +msgstr "Velg lagringstype for tabeller" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "Disc only copy" +msgstr "Kun diskkopi" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "RAM and disc copy" +msgstr "RAM og diskkopi" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "RAM copy" +msgstr "RAM kopi" + +#: mod_configure.erl:877 mod_configure.erl:879 +msgid "Remote copy" +msgstr "Lagres ikke lokalt" + +#: mod_configure.erl:901 +msgid "Stop Modules at " +msgstr "Stopp Moduler på " + +#: mod_configure.erl:905 +msgid "Choose modules to stop" +msgstr "Velg hvilke moduler som skal stoppes" + +#: mod_configure.erl:920 +msgid "Start Modules at " +msgstr "Start Moduler på " + +#: mod_configure.erl:924 +msgid "Enter list of {Module, [Options]}" +msgstr "Skriv inn en liste av {Module, [Options]}" + +#: mod_configure.erl:925 +msgid "List of modules to start" +msgstr "Liste over moduler som skal startes" + +#: mod_configure.erl:934 +msgid "Backup to File at " +msgstr "Sikkerhetskopiere til Fil på " + +#: mod_configure.erl:938 mod_configure.erl:952 +msgid "Enter path to backup file" +msgstr "Skriv inn sti til sikkerhetskopi filen" + +#: mod_configure.erl:939 mod_configure.erl:953 mod_configure.erl:967 +#: mod_configure.erl:981 +msgid "Path to File" +msgstr "Sti til Fil" + +#: mod_configure.erl:948 +msgid "Restore Backup from File at " +msgstr "Gjenopprett fra Sikkerhetsopifil på " + +#: mod_configure.erl:962 +msgid "Dump Backup to Text File at " +msgstr "Dump Sikkerhetskopi til Tekstfil på " + +#: mod_configure.erl:966 +msgid "Enter path to text file" +msgstr "Skriv inn sti til tekstfil" + +#: mod_configure.erl:976 +msgid "Import User from File at " +msgstr "Importer Bruker fra Fil på " + +#: mod_configure.erl:980 +msgid "Enter path to jabberd1.4 spool file" +msgstr "Skriv inn sti til jabberd1.4 spoolfil" + +#: mod_configure.erl:990 +msgid "Import Users from Dir at " +msgstr "Importer Brukere fra Katalog på " + +#: mod_configure.erl:994 +msgid "Enter path to jabberd1.4 spool dir" +msgstr "Skriv inn sti til jabberd1.4 spoolkatalog" + +#: mod_configure.erl:995 +msgid "Path to Dir" +msgstr "Sti til Katalog" + +#: mod_configure.erl:1011 mod_configure.erl:1056 +msgid "Time delay" +msgstr "Tids forsinkelse" + +#: mod_configure.erl:1094 +msgid "Access Control List Configuration" +msgstr "Konfigurasjon for Tilgangskontroll lister" + +#: mod_configure.erl:1098 +msgid "Access control lists" +msgstr "Tilgangskontroll lister" + +#: mod_configure.erl:1122 +msgid "Access Configuration" +msgstr "Tilgangskonfigurasjon" + +#: mod_configure.erl:1126 +msgid "Access rules" +msgstr "Tilgangsregler" + +#: mod_configure.erl:1151 mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1185 +#: mod_configure.erl:1197 mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1226 +#: mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1599 mod_configure.erl:1647 +#: mod_configure.erl:1667 mod_roster.erl:803 mod_roster_odbc.erl:910 +#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:544 mod_vcard_odbc.erl:457 +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber ID" + +#: mod_configure.erl:1156 mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1600 +#: mod_configure.erl:1809 mod_muc/mod_muc_room.erl:2702 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1331 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: mod_configure.erl:1161 +msgid "Password Verification" +msgstr "Passord Bekreftelse" + +#: mod_configure.erl:1252 +msgid "Number of registered users" +msgstr "Antall registrerte brukere" + +#: mod_configure.erl:1266 +msgid "Number of online users" +msgstr "Antall tilkoblede brukere" + +#: mod_configure.erl:1629 web/ejabberd_web_admin.erl:1397 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: mod_configure.erl:1643 web/ejabberd_web_admin.erl:1411 +msgid "Online" +msgstr "Tilkoblet" + +#: mod_configure.erl:1648 +msgid "Last login" +msgstr "Siste pålogging" + +#: mod_configure.erl:1668 +msgid "Roster size" +msgstr "Kontaktliste størrelse" + +#: mod_configure.erl:1669 +msgid "IP addresses" +msgstr "IP adresser" + +#: mod_configure.erl:1670 +msgid "Resources" +msgstr "Ressurser" + +#: mod_configure.erl:1796 +msgid "Administration of " +msgstr "Administrasjon av " + +#: mod_configure.erl:1799 +msgid "Action on user" +msgstr "Handling på bruker" + +#: mod_configure.erl:1803 +msgid "Edit Properties" +msgstr "Redigere Egenskaper" + +#: mod_configure.erl:1806 web/ejabberd_web_admin.erl:1514 +msgid "Remove User" +msgstr "Fjern Bruker" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:198 mod_muc/mod_muc.erl:305 +msgid "Access denied by service policy" +msgstr "Tilgang nektes på grunn av en tjeneste regel" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:311 +msgid "IRC Transport" +msgstr "IRC Transport" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:325 +msgid "ejabberd IRC module" +msgstr "ejabberd IRC modul" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:443 +msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" +msgstr "" +"Du trenger en klient som støtter x:data for å konfigurere mod_irc " +"instillinger" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:450 +msgid "Registration in mod_irc for " +msgstr "Registrering i mod_irc for " + +#: mod_irc/mod_irc.erl:455 +msgid "" +"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers" +msgstr "" +"Skriv inn brukernavn og tekstkoding du ønsker å bruke for å koble til IRC " +"tjenere" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:460 +msgid "IRC Username" +msgstr "IRC Brukernavn" + +#: mod_irc/mod_irc.erl:470 +msgid "" +"If you want to specify different encodings for IRC servers, fill this list " +"with values in format '{\"irc server\", \"encoding\"}'. By default this " +"service use \"~s\" encoding." +msgstr "" +"Om du ønsker å spesifisere tekstkoding for IRC tjenere, fyller du ut en " +"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\"}'. Denne " +"tjenesten bruker \"~s\" som standard." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:480 +msgid "" +"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1" +"\"}]." +msgstr "" +"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-" +"1\"}]." + +#: mod_irc/mod_irc.erl:485 +msgid "Encodings" +msgstr "Tekstkodinger" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:403 +msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" +msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste meldinger" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:446 +msgid "Room creation is denied by service policy" +msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjenste regel" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:453 +msgid "Conference room does not exist" +msgstr "Konferanserommet finnes ikke" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:510 +msgid "Chatrooms" +msgstr "Samtalerom" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:561 +msgid "You need an x:data capable client to register nickname" +msgstr "Du trenger en klient som søtter x:data for å registrere kallenavn" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:567 +msgid "Nickname Registration at " +msgstr "Registrer Kallenavn på " + +#: mod_muc/mod_muc.erl:571 +msgid "Enter nickname you want to register" +msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:572 mod_roster.erl:804 mod_roster_odbc.erl:911 +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:465 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:462 +msgid "Nickname" +msgstr "Kallenavn" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:611 +msgid "Specified nickname is already registered" +msgstr "Dette kallenavnet er allerede registrert" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:635 +msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" +msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet" + +#: mod_muc/mod_muc.erl:657 +msgid "ejabberd MUC module" +msgstr "ejabberd MUC modul" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:338 +msgid "Chatroom configuration modified" +msgstr "Samtalerommets konfigurasjon er endret" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:341 +msgid "joins the room" +msgstr "kommer inn i rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:344 mod_muc/mod_muc_log.erl:347 +msgid "leaves the room" +msgstr "forlater rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:350 mod_muc/mod_muc_log.erl:353 +msgid "has been banned" +msgstr "har blitt bannlyst" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:356 mod_muc/mod_muc_log.erl:359 +msgid "has been kicked" +msgstr "har blitt kastet ut" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:362 +msgid "has been kicked because of an affiliation change" +msgstr "har blitt kastet ut på grunn av en tilknytnings endring" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:365 +msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" +msgstr "" +"har blitt kastet ut på grunn av at rommet er endret til kun-for-medlemmer" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:368 +msgid "has been kicked because of a system shutdown" +msgstr "har blitt kastet ut på grunn av at systemet avslutter" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 +msgid "is now known as" +msgstr "er nå kjent som" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:619 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1973 +msgid " has set the subject to: " +msgstr " har satt emnet til: " + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:406 +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:407 +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:409 +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:410 +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:415 +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:416 +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:418 +msgid "April" +msgstr "april" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:419 +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:420 +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:421 +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:422 +msgid "August" +msgstr "august" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:423 +msgid "September" +msgstr "september" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:424 +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:425 +msgid "November" +msgstr "november" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:426 +msgid "December" +msgstr "desember" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:675 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Rom Konfigurasjon" + +#: mod_muc/mod_muc_log.erl:768 mod_muc/mod_muc_room.erl:2678 +msgid "Room title" +msgstr "Romtittel" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:226 +msgid "Traffic rate limit is exceeded" +msgstr "Trafikkmengde grense overskredet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:303 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error message" +msgstr "" +"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:312 +msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" +msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til konferansen" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:357 +msgid "Improper message type" +msgstr "Feilaktig meldingstype" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:474 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error message to " +"another participant" +msgstr "" +"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding til " +"en annen deltaker" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:487 +msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" +msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen \"groupchat\"" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:499 mod_muc/mod_muc_room.erl:553 +msgid "Recipient is not in the conference room" +msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:519 mod_muc/mod_muc_room.erl:872 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3272 +msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" +msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:528 +msgid "It is not allowed to send private messages" +msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:574 +msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" +msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til konferansen" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:586 +msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" +msgstr "" +"Det er ikke tillatt å sende forespørsler til deltakerene i dette rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:671 +msgid "private, " +msgstr "privat, " + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:848 +msgid "" +"Only moderators and participants are allowed to change subject in this room" +msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:853 +msgid "Only moderators are allowed to change subject in this room" +msgstr "Bare redaktører kan endre emnet i dette rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:863 +msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" +msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:931 +msgid "" +"This participant is kicked from the room because he sent an error presence" +msgstr "" +"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil " +"tilstederværelse" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:949 +msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" +msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:962 mod_muc/mod_muc_room.erl:1484 +msgid "Nickname is already in use by another occupant" +msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk av en annen bruker" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:973 mod_muc/mod_muc_room.erl:1492 +msgid "Nickname is registered by another person" +msgstr "Kallenavnet er reservert av en annen person" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1473 +msgid "You have been banned from this room" +msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet." + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1476 +msgid "Membership required to enter this room" +msgstr "Du må være medlem for å gå inn i dette rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1511 +msgid "This room is not anonymous" +msgstr "Dette rommet er ikke anonymt" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1536 +msgid "Password required to enter this room" +msgstr "Passord kreves for å komme inn i dette rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1545 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Feil passord" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2028 +msgid "Administrator privileges required" +msgstr "Administratorprivilegier kreves" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2043 +msgid "Moderator privileges required" +msgstr "Redaktørprivilegier kreves" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2198 +msgid "JID ~s is invalid" +msgstr "Ugyldig JID ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2212 +msgid "Nickname ~s does not exist in the room" +msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2238 mod_muc/mod_muc_room.erl:2609 +msgid "Invalid affiliation: ~s" +msgstr "Ugyldig rang: ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2295 +msgid "Invalid role: ~s" +msgstr "Ugyldig rolle: ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2586 mod_muc/mod_muc_room.erl:2622 +msgid "Owner privileges required" +msgstr "Eierprivilegier kreves" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2672 +msgid "Configuration for " +msgstr "Konfigurasjon for " + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2681 mod_muc/mod_muc_room.erl:3082 +#, fuzzy +msgid "Room description" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2688 +msgid "Make room persistent" +msgstr "Gjør rommet permanent" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2693 +msgid "Make room public searchable" +msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2696 +msgid "Make participants list public" +msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2699 +msgid "Make room password protected" +msgstr "Passordbeskytt rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2710 +msgid "Maximum Number of Occupants" +msgstr "Maksimum Antall Deltakere" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2723 +msgid "No limit" +msgstr "Ingen grense" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 +msgid "Present real JIDs to" +msgstr "Presenter ekte JIDer til" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2741 +msgid "moderators only" +msgstr "kun for redaktører" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2743 +msgid "anyone" +msgstr "hvem som helst" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2745 +msgid "Make room members-only" +msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2748 +msgid "Make room moderated" +msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2751 +msgid "Default users as participants" +msgstr "Standard brukere som deltakere" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2754 +msgid "Allow users to change subject" +msgstr "Tillat brukere å endre emne" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2757 +msgid "Allow users to send private messages" +msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2760 +msgid "Allow users to query other users" +msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2763 +msgid "Allow users to send invites" +msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2766 +msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" +msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i tilgjengelighets oppdateringer" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2769 +msgid "Allow visitors to change nickname" +msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2777 +msgid "Enable logging" +msgstr "Slå på logging" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2785 +msgid "You need an x:data capable client to configure room" +msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å konfigurere rommet" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3084 +msgid "Number of occupants" +msgstr "Antall deltakere" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3192 +msgid "~s invites you to the room ~s" +msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3201 +msgid "the password is" +msgstr "passordet er" + +#: mod_offline.erl:446 mod_offline_odbc.erl:296 +msgid "" +"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." +msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert." + +#: mod_offline.erl:495 mod_offline_odbc.erl:351 +msgid "~s's Offline Messages Queue" +msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger" + +#: mod_offline.erl:498 mod_offline_odbc.erl:354 mod_roster.erl:847 +#: mod_roster_odbc.erl:954 mod_shared_roster.erl:648 mod_shared_roster.erl:748 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:681 web/ejabberd_web_admin.erl:724 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:792 web/ejabberd_web_admin.erl:830 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:1319 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1668 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1735 web/ejabberd_web_admin.erl:1816 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1839 web/ejabberd_web_admin.erl:1908 +msgid "Submitted" +msgstr "Innsendt" + +#: mod_offline.erl:506 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: mod_offline.erl:507 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: mod_offline.erl:508 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:362 +msgid "Packet" +msgstr "Pakke" + +#: mod_offline.erl:522 mod_offline_odbc.erl:375 mod_shared_roster.erl:655 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:732 web/ejabberd_web_admin.erl:838 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Slett valgte" + +#: mod_offline.erl:557 mod_offline_odbc.erl:440 +msgid "Offline Messages:" +msgstr "Frakoblede Meldinger:" + +#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:192 +msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" +msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:753 +msgid "Publish-Subscribe" +msgstr "Publish-Subscribe" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:846 +msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" +msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:997 +msgid "PubSub subscriber request" +msgstr "PubSub abonements forespørsel" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:999 +msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." +msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1005 +msgid "Node ID" +msgstr "Node ID" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1010 +msgid "Subscriber Address" +msgstr "Abonnements Adresse" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1016 +msgid "Allow this JID to subscribe to this pubsub node?" +msgstr "Tillat denne JID å abonnere på denne pubsub noden?" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2497 +msgid "Deliver payloads with event notifications" +msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2498 +msgid "Deliver event notifications" +msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2499 +msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" +msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2500 +msgid "Notify subscribers when the node is deleted" +msgstr "Informer abonnenter når noden slettes" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2501 +msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" +msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2502 +msgid "Persist items to storage" +msgstr "Vedvarende elementer til lagring" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2503 +msgid "A friendly name for the node" +msgstr "Et vennlig navn for noden" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2504 +msgid "Max # of items to persist" +msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2505 +msgid "Whether to allow subscriptions" +msgstr "Om man skal tillate abonnenter" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2506 +msgid "Specify the access model" +msgstr "Spesifiser aksess modellen" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2510 +msgid "Roster groups allowed to subscribe" +msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2514 +msgid "Specify the publisher model" +msgstr "Angi publiserings modell" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2516 +msgid "Max payload size in bytes" +msgstr "Største innholdsstørrelse i byte" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2517 +msgid "When to send the last published item" +msgstr "Når skal siste publiserte artikkel sendes" + +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:2519 +msgid "Only deliver notifications to available users" +msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere" + +#: mod_register.erl:191 +msgid "Choose a username and password to register with this server" +msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på denne serveren" + +#: mod_register.erl:232 +msgid "Users are not allowed to register accounts so fast" +msgstr "Brukere får ikke lov til å registrere kontoer så fort" + +#: mod_roster.erl:798 mod_roster_odbc.erl:905 web/ejabberd_web_admin.erl:1481 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1634 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: mod_roster.erl:805 mod_roster_odbc.erl:912 +msgid "Subscription" +msgstr "Abonnement" + +#: mod_roster.erl:806 mod_roster_odbc.erl:913 +msgid "Pending" +msgstr "Ventende" + +#: mod_roster.erl:807 mod_roster_odbc.erl:914 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: mod_roster.erl:834 mod_roster_odbc.erl:941 +msgid "Validate" +msgstr "Bekrefte gyldighet" + +#: mod_roster.erl:842 mod_roster_odbc.erl:949 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: mod_roster.erl:845 mod_roster_odbc.erl:952 +msgid "Roster of " +msgstr "Kontaktliste for " + +#: mod_roster.erl:848 mod_roster_odbc.erl:955 mod_shared_roster.erl:649 +#: mod_shared_roster.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:682 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:725 web/ejabberd_web_admin.erl:793 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:831 web/ejabberd_web_admin.erl:871 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1320 web/ejabberd_web_admin.erl:1507 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1669 web/ejabberd_web_admin.erl:1817 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1840 web/ejabberd_web_admin.erl:1909 +msgid "Bad format" +msgstr "Feil format" + +#: mod_roster.erl:855 mod_roster_odbc.erl:962 +msgid "Add Jabber ID" +msgstr "Legg til Jabber ID" + +#: mod_roster.erl:936 mod_roster_odbc.erl:1043 +msgid "Roster" +msgstr "Kontaktliste" + +#: mod_shared_roster.erl:604 mod_shared_roster.erl:646 +#: mod_shared_roster.erl:745 +msgid "Shared Roster Groups" +msgstr "Delte Kontaktgrupper" + +#: mod_shared_roster.erl:642 web/ejabberd_web_admin.erl:1189 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 +msgid "Add New" +msgstr "Legg til ny" + +#: mod_shared_roster.erl:716 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: mod_shared_roster.erl:721 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: mod_shared_roster.erl:729 +msgid "Members:" +msgstr "Medlemmer:" + +#: mod_shared_roster.erl:737 +msgid "Displayed Groups:" +msgstr "Viste grupper:" + +#: mod_shared_roster.erl:746 +msgid "Group " +msgstr "Gruppe " + +#: mod_shared_roster.erl:755 web/ejabberd_web_admin.erl:691 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:734 web/ejabberd_web_admin.erl:802 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:877 web/ejabberd_web_admin.erl:1751 +msgid "Submit" +msgstr "Send" + +#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:235 mod_vcard_odbc.erl:129 +msgid "Erlang Jabber Server" +msgstr "Erlang Jabber Server" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:463 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:465 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:464 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:466 +msgid "Email" +msgstr "Epost" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:464 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:461 +msgid "Family Name" +msgstr "Etternavn" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 +msgid "" +"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " +"field to match substring)" +msgstr "" +"Fyll inn skjemaet for å søke etter Jabber bruker (Legg til * på slutten av " +"feltet for å treffe alle som starter slik)" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:461 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:458 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullstendig Navn" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:463 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:460 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellomnavn" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:459 web/ejabberd_web_admin.erl:1740 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:467 +msgid "Organization Name" +msgstr "Organisasjonsnavn" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:354 +#: mod_vcard_odbc.erl:468 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Organisasjonsenhet" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354 +msgid "Search users in " +msgstr "Søk etter brukere i " + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:354 web/ejabberd_web_admin.erl:1326 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1381 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:455 mod_vcard_odbc.erl:354 +msgid "You need an x:data capable client to search" +msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne søke" + +#: mod_vcard.erl:379 mod_vcard_ldap.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:376 +msgid "vCard User Search" +msgstr "vCard Bruker Søk" + +#: mod_vcard.erl:433 mod_vcard_ldap.erl:531 mod_vcard_odbc.erl:430 +msgid "ejabberd vCard module" +msgstr "ejabberd vCard modul" + +#: mod_vcard.erl:457 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:454 +msgid "Search Results for " +msgstr "Søke Resultater for " + +#: mod_vcard_ldap.erl:455 +msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" +msgstr "Fyll inn felt for å søke etter Jabber brukere" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:115 web/ejabberd_web_admin.erl:166 +msgid "ejabberd Web Admin" +msgstr "ejabberd Web Admin" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:130 web/ejabberd_web_admin.erl:181 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:603 web/ejabberd_web_admin.erl:622 +msgid "Administration" +msgstr "Administrasjon" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:137 web/ejabberd_web_admin.erl:609 +msgid "Virtual Hosts" +msgstr "Virtuelle Maskiner" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:138 web/ejabberd_web_admin.erl:195 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:610 web/ejabberd_web_admin.erl:631 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1643 +msgid "Nodes" +msgstr "Noder" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:139 web/ejabberd_web_admin.erl:196 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:611 web/ejabberd_web_admin.erl:632 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:950 web/ejabberd_web_admin.erl:1676 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:192 web/ejabberd_web_admin.erl:628 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:892 web/ejabberd_web_admin.erl:898 +msgid "Users" +msgstr "Brukere" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:194 web/ejabberd_web_admin.erl:630 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1383 +msgid "Last Activity" +msgstr "Siste Aktivitet" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:606 web/ejabberd_web_admin.erl:608 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:625 web/ejabberd_web_admin.erl:627 +msgid "(Raw)" +msgstr "(Rå)" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:728 web/ejabberd_web_admin.erl:834 +msgid "Raw" +msgstr "Rå" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:868 +msgid "~s access rule configuration" +msgstr "tilgangsregel konfigurasjon for ~s" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:885 +msgid "ejabberd virtual hosts" +msgstr "virtuella ejabberd maskiner" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:924 +msgid "Users Last Activity" +msgstr "Brukers Siste Aktivitet" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:926 +msgid "Period: " +msgstr "Periode: " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:936 +msgid "Last month" +msgstr "Siste måned" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:937 +msgid "Last year" +msgstr "Siste året" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:938 +msgid "All activity" +msgstr "All aktivitet" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:940 +msgid "Show Ordinary Table" +msgstr "Vis Ordinær Tabell" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:942 +msgid "Show Integral Table" +msgstr "Vis Integral Tabell" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:971 +msgid "Node not found" +msgstr "Noden finnes ikke" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1273 +msgid "Host" +msgstr "Maskin" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1274 +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrerte Brukere" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1382 +msgid "Offline Messages" +msgstr "Frakoblede Meldinger" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1439 web/ejabberd_web_admin.erl:1455 +msgid "Registered Users:" +msgstr "Registrerte Brukere:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441 web/ejabberd_web_admin.erl:1457 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 +msgid "Online Users:" +msgstr "Tilkoblede Brukere:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443 +msgid "Outgoing s2s Connections:" +msgstr "Utgående s2s Koblinger" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1445 +msgid "Outgoing s2s Servers:" +msgstr "Utgående s2s Tjenere" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501 +msgid "Change Password" +msgstr "Endre Passord" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1504 +msgid "User " +msgstr "Bruker " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1511 +msgid "Connected Resources:" +msgstr "Tilkoblede Ressurser:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1567 +msgid "No Data" +msgstr "Ingen Data" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1688 +msgid "Node " +msgstr "Node " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1675 +msgid "Listened Ports" +msgstr "Lyttende Porter" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1677 web/ejabberd_web_admin.erl:1913 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2071 +msgid "Update" +msgstr "Oppdatere" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1680 web/ejabberd_web_admin.erl:2148 +msgid "Restart" +msgstr "Starte på nytt" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:2150 +msgid "Stop" +msgstr "Stoppe" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1696 +msgid "RPC Call Error" +msgstr "RPC Kall Feil" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 +msgid "Database Tables at " +msgstr "Database Tabeller på " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741 +msgid "Storage Type" +msgstr "Lagringstype" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1742 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 +msgid "Backup of " +msgstr "Sikkerhetskopi av " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759 +msgid "" +"Remark that these options will only backup the builtin Mnesia database. If " +"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " +"separately." +msgstr "" +"Merk at disse valgene vil bare sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia " +"databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL " +"database." + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 +msgid "Store binary backup:" +msgstr "Lagre binær sikkerhetskopi:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1768 web/ejabberd_web_admin.erl:1775 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1783 web/ejabberd_web_admin.erl:1790 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1797 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1771 +msgid "Restore binary backup immediately:" +msgstr "Gjenopprette binær backup umiddelbart:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1779 +msgid "" +"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" +msgstr "" +"Gjenopprette binær backup etter neste ejabberd omstart (krever mindre minne):" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1786 +msgid "Store plain text backup:" +msgstr "Lagre rentekst sikkerhetskopi:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1793 +msgid "Restore plain text backup immediately:" +msgstr "Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1814 +msgid "Listened Ports at " +msgstr "Lyttende Porter på " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1837 +msgid "Modules at " +msgstr "Moduler på " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1862 +msgid "Statistics of ~p" +msgstr "Statistikk for ~p" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1865 +msgid "Uptime:" +msgstr "Oppetid:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 +msgid "CPU Time:" +msgstr "CPU Tid:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1874 +msgid "Transactions Commited:" +msgstr "Sendte Transaksjoner:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877 +msgid "Transactions Aborted:" +msgstr "Avbrutte Transasksjoner:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 +msgid "Transactions Restarted:" +msgstr "Omstartede Transasksjoner:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1883 +msgid "Transactions Logged:" +msgstr "Loggede Transasksjoner:" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906 +msgid "Update " +msgstr "Oppdater " + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1914 +msgid "Update plan" +msgstr "Oppdaterings plan" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1915 +msgid "Updated modules" +msgstr "Oppdater moduler" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1916 +msgid "Update script" +msgstr "Oppdaterings skript" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1917 +msgid "Low level update script" +msgstr "Lavnivå oppdaterings skript" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1918 +msgid "Script check" +msgstr "Skript sjekk" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2054 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2135 +msgid "Module" +msgstr "Modul" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 web/ejabberd_web_admin.erl:2136 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2158 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form" +#~ msgstr "Du må fylle inn feltet \"nick\" i skjemaet" |