diff options
author | Badlop <badlop@process-one.net> | 2010-11-17 22:36:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Badlop <badlop@process-one.net> | 2010-11-17 22:36:56 +0100 |
commit | 36303fb4bec236e1bd29ea91914ec2fe3ed19522 (patch) | |
tree | 640b97ca491b1c9a91848db2c1e07c5749f3d313 /src/msgs/no.po | |
parent | Add extract_translations.beam to gitignore (diff) |
Update strings to translate
Diffstat (limited to 'src/msgs/no.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/no.po | 418 |
1 files changed, 282 insertions, 136 deletions
diff --git a/src/msgs/no.po b/src/msgs/no.po index ecc612ea..35010a75 100644 --- a/src/msgs/no.po +++ b/src/msgs/no.po @@ -7,27 +7,39 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Norwegian (bokmål)\n" -#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676 +#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Bruk av STARTTLS kreves" -#: ejabberd_c2s.erl:452 +#: ejabberd_c2s.erl:464 msgid "No resource provided" msgstr "Ingen ressurs angitt" -#: ejabberd_c2s.erl:1097 +#: ejabberd_c2s.erl:1108 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Erstattet av en ny tilkobling" -#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125 +#: ejabberd_c2s.erl:1790 +msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list" +msgstr "" + +#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176 msgid "Enter the text you see" msgstr "Skriv inn teksten du ser" -#: ejabberd_captcha.erl:97 +#: ejabberd_captcha.erl:99 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s" -#: ejabberd_captcha.erl:235 +#: ejabberd_captcha.erl:132 +msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." +msgstr "" + +#: ejabberd_captcha.erl:144 +msgid "CAPTCHA web page" +msgstr "" + +#: ejabberd_captcha.erl:302 msgid "The captcha is valid." msgstr "Captchaen er ikke gyldig" @@ -359,7 +371,7 @@ msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653 -#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922 +#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1517 msgid "Password" msgstr "Passord" @@ -430,16 +442,16 @@ msgstr "IRC Transport" msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC modul" -#: mod_irc/mod_irc.erl:557 +#: mod_irc/mod_irc.erl:558 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger" -#: mod_irc/mod_irc.erl:564 +#: mod_irc/mod_irc.erl:565 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Registrering i mod_irc for " -#: mod_irc/mod_irc.erl:569 +#: mod_irc/mod_irc.erl:570 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" @@ -447,11 +459,11 @@ msgstr "" "Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for " "tilkobling til IRC servere" -#: mod_irc/mod_irc.erl:574 +#: mod_irc/mod_irc.erl:575 msgid "IRC Username" msgstr "IRC Brukernavn" -#: mod_irc/mod_irc.erl:584 +#: mod_irc/mod_irc.erl:585 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" @@ -462,7 +474,7 @@ msgstr "" "liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password" "\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password." -#: mod_irc/mod_irc.erl:596 +#: mod_irc/mod_irc.erl:597 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." @@ -470,35 +482,35 @@ msgstr "" "Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta." "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." -#: mod_irc/mod_irc.erl:601 +#: mod_irc/mod_irc.erl:602 msgid "Connections parameters" msgstr "Tilkoblings parametere" -#: mod_irc/mod_irc.erl:711 +#: mod_irc/mod_irc.erl:727 msgid "Join IRC channel" msgstr "Bli med i IRC kanal" -#: mod_irc/mod_irc.erl:715 +#: mod_irc/mod_irc.erl:731 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)" -#: mod_irc/mod_irc.erl:720 +#: mod_irc/mod_irc.erl:736 msgid "IRC server" msgstr "IRC server" -#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757 +#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Bli med i IRC kanalen her. " -#: mod_irc/mod_irc.erl:761 +#: mod_irc/mod_irc.erl:777 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s" -#: mod_irc/mod_irc.erl:846 +#: mod_irc/mod_irc.erl:862 msgid "IRC settings" msgstr "IRC instillinger" -#: mod_irc/mod_irc.erl:851 +#: mod_irc/mod_irc.erl:867 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " @@ -508,23 +520,23 @@ msgstr "" "Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre " "innstillingene." -#: mod_irc/mod_irc.erl:857 +#: mod_irc/mod_irc.erl:873 msgid "IRC username" msgstr "IRC brukernavn" -#: mod_irc/mod_irc.erl:906 +#: mod_irc/mod_irc.erl:922 msgid "Password ~b" msgstr "Passord ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:911 +#: mod_irc/mod_irc.erl:927 msgid "Port ~b" msgstr "Port ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:916 +#: mod_irc/mod_irc.erl:932 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Tekstkoding for server ~b" -#: mod_irc/mod_irc.erl:925 +#: mod_irc/mod_irc.erl:941 msgid "Server ~b" msgstr "Server ~b" @@ -562,8 +574,8 @@ msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere" msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" -#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585 +#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person" @@ -613,7 +625,7 @@ msgid "is now known as" msgstr "er nå kjent som" #: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115 msgid " has set the subject to: " msgstr " har satt emnet til: " @@ -717,10 +729,6 @@ msgstr "Rom Konfigurasjon" msgid "Room Occupants" msgstr "Samtalerom Deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898 -msgid "Room title" -msgstr "Romtittel" - #: mod_muc/mod_muc_room.erl:170 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Trafikkmengde grense overskredet" @@ -755,8 +763,8 @@ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen " msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen" @@ -772,207 +780,211 @@ msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til " msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894 msgid "" "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" msgstr "" "Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil " "tilstederværelse" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet." -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke anonymt" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244 msgid "Unable to generate a captcha" msgstr "Umulig å generere en captcha" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Administratorprivilegier kreves" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Redaktørprivilegier kreves" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340 msgid "Jabber ID ~s is invalid" msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762 msgid "Invalid affiliation: ~s" msgstr "Ugyldig rang: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437 msgid "Invalid role: ~s" msgstr "Ugyldig rolle: ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775 msgid "Owner privileges required" msgstr "Eierprivilegier kreves" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Konfigurasjon for rom ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904 +msgid "Room title" +msgstr "Romtittel" + +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325 msgid "Room description" msgstr "Rom beskrivelse" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914 msgid "Make room persistent" msgstr "Gjør rommet permanent" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919 msgid "Make room public searchable" msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922 msgid "Make participants list public" msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925 msgid "Make room password protected" msgstr "Passordbeskytt rommet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Maksimum Antall Deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943 msgid "No limit" msgstr "Ingen grense" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954 msgid "Present real Jabber IDs to" msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962 msgid "moderators only" msgstr "kun for redaktører" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964 msgid "anyone" msgstr "hvem som helst" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966 msgid "Make room members-only" msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969 msgid "Make room moderated" msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972 msgid "Default users as participants" msgstr "Standard brukere som deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Tillat brukere å endre emne" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996 msgid "Make room captcha protected" msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005 msgid "Enable logging" msgstr "Slå på logging" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013 msgid "You need an x:data capable client to configure room" msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327 msgid "Number of occupants" msgstr "Antall deltakere" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383 msgid "private, " msgstr "privat, " -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s" -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465 +#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475 msgid "the password is" msgstr "passordet er" -#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353 +#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert." -#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409 +#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger" -#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992 -#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809 -#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829 +#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992 +#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810 +#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829 #: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938 #: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754 @@ -994,20 +1006,20 @@ msgstr "Fra" msgid "To" msgstr "Til" -#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420 +#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419 msgid "Packet" msgstr "Pakke" -#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816 +#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817 #: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982 msgid "Delete Selected" msgstr "Slett valgte" -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520 +#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 msgid "Offline Messages:" msgstr "Frakoblede Meldinger:" -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520 +#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger" @@ -1015,111 +1027,131 @@ msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger" msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publish-Subscribe" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "PubSub abonements forespørsel" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308 msgid "Node ID" msgstr "Node ID" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313 msgid "Subscriber Address" msgstr "Abonnements Adresse" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub " -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231 msgid "Deliver payloads with event notifications" msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232 msgid "Deliver event notifications" msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234 msgid "Notify subscribers when the node is deleted" msgstr "Informer abonnenter når noden slettes" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236 msgid "Persist items to storage" msgstr "Vedvarende elementer til lagring" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237 msgid "A friendly name for the node" msgstr "Et vennlig navn for noden" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238 msgid "Max # of items to persist" msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239 msgid "Whether to allow subscriptions" msgstr "Om man skal tillate abonnenter" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240 msgid "Specify the access model" msgstr "Spesifiser aksess modellen" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243 msgid "Roster groups allowed to subscribe" msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244 msgid "Specify the publisher model" msgstr "Angi publiserings modell" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246 msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" msgstr "Rydd alle elementer når den aktuelle utgiveren logger av" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247 msgid "Specify the event message type" msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjed type" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249 msgid "Max payload size in bytes" msgstr "Største innholdsstørrelse i byte" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250 msgid "When to send the last published item" msgstr "Når skal siste publiserte artikkel sendes" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252 msgid "Only deliver notifications to available users" msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere" -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221 +#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253 msgid "The collections with which a node is affiliated" msgstr "Samlingene som en node er assosiert med" -#: mod_register.erl:198 +#: mod_register.erl:191 +#, fuzzy +msgid "Captcha test failed" +msgstr "Captchaen er ikke gyldig" + +#: mod_register.erl:218 +#, fuzzy +msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register" +msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " + +#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på " -#: mod_register.erl:251 +#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354 +#, fuzzy +msgid "The password is too weak" +msgstr "passordet er" + +#: mod_register.erl:358 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort" @@ -1153,13 +1185,13 @@ msgstr "Fjern" msgid "Roster of " msgstr "Kontaktliste for " -#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810 -#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830 +#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811 +#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830 #: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939 #: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 msgid "Bad format" msgstr "Feil format" @@ -1171,37 +1203,37 @@ msgstr "Legg til Jabber ID" msgid "Roster" msgstr "Kontaktliste" -#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807 -#: mod_shared_roster.erl:907 +#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808 +#: mod_shared_roster.erl:908 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Delte Kontaktgrupper" -#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362 +#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2456 msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" -#: mod_shared_roster.erl:878 +#: mod_shared_roster.erl:879 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: mod_shared_roster.erl:883 +#: mod_shared_roster.erl:884 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: mod_shared_roster.erl:891 +#: mod_shared_roster.erl:892 msgid "Members:" msgstr "Medlemmer:" -#: mod_shared_roster.erl:899 +#: mod_shared_roster.erl:900 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Viste grupper:" -#: mod_shared_roster.erl:908 +#: mod_shared_roster.erl:909 msgid "Group " msgstr "Gruppe " -#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836 +#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836 #: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011 msgid "Submit" @@ -1273,11 +1305,6 @@ msgstr "Organisasjonsenhet" msgid "Search users in " msgstr "Søk etter brukere i " -#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - #: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne " @@ -1400,7 +1427,9 @@ msgstr "Utgående s2s Koblinger" msgid "Outgoing s2s Servers:" msgstr "Utgående s2s Tjenere" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174 +#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376 +#: web/mod_register_web.erl:406 msgid "Change Password" msgstr "Endre Passord" @@ -1412,7 +1441,8 @@ msgstr "Bruker " msgid "Connected Resources:" msgstr "Tilkoblede Ressurser:" -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 +#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226 +#: web/mod_register_web.erl:514 msgid "Password:" msgstr "Passord:" @@ -1620,3 +1650,119 @@ msgstr "Slett" #: web/ejabberd_web_admin.erl:2574 msgid "Start" msgstr "Start" + +#: web/mod_register_web.erl:103 +msgid "Your Jabber account was succesfully created." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:106 +msgid "There was an error creating the account: " +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:114 +msgid "Your Jabber account was succesfully deleted." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:117 +msgid "There was an error deleting the account: " +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:127 +msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:130 +msgid "There was an error changing the password: " +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171 +msgid "Jabber Account Registration" +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191 +#: web/mod_register_web.erl:200 +msgid "Register a Jabber account" +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488 +#: web/mod_register_web.erl:497 +msgid "Unregister a Jabber account" +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:202 +msgid "" +"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " +"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " +"carefully the instructions to fill correctly the fields." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381 +#: web/mod_register_web.erl:504 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "IRC Brukernavn" + +#: web/mod_register_web.erl:216 +msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:217 +msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &" +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386 +#: web/mod_register_web.erl:509 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Server ~b" + +#: web/mod_register_web.erl:231 +msgid "" +"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " +"Jabber server." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:233 +msgid "You can later change your password using a Jabber client." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:234 +msgid "" +"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " +"feature only if you trust your computer is safe." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:236 +msgid "" +"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " +"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " +"it." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401 +#, fuzzy +msgid "Password Verification:" +msgstr "Passord Bekreftelse" + +#: web/mod_register_web.erl:249 +#, fuzzy +msgid "Register" +msgstr "Kontaktliste" + +#: web/mod_register_web.erl:391 +#, fuzzy +msgid "Old Password:" +msgstr "Passord:" + +#: web/mod_register_web.erl:396 +#, fuzzy +msgid "New Password:" +msgstr "Passord:" + +#: web/mod_register_web.erl:499 +msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." +msgstr "" + +#: web/mod_register_web.erl:519 +msgid "Unregister" +msgstr "" |