summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/priv
diff options
context:
space:
mode:
authorBadlop <badlop@process-one.net>2019-12-24 14:04:18 +0100
committerBadlop <badlop@process-one.net>2019-12-24 14:05:44 +0100
commitbbe404abcc4cf43bce33b90b0e57dc2b73d2f322 (patch)
tree2e209e9d13618b0c3e324ae20b30f07cda71a1ec /priv
parentFix case clause error regarding admin_generated password (#3122) (diff)
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'priv')
-rw-r--r--priv/msgs/ca.msg22
-rw-r--r--priv/msgs/ca.po172
2 files changed, 98 insertions, 96 deletions
diff --git a/priv/msgs/ca.msg b/priv/msgs/ca.msg
index a4a03df3..c71ba2f8 100644
--- a/priv/msgs/ca.msg
+++ b/priv/msgs/ca.msg
@@ -60,6 +60,7 @@
{"Client acknowledged more stanzas than sent by server","El client ha reconegut més paquets dels que ha enviat el servidor"}.
{"Commands","Comandaments"}.
{"Conference room does not exist","La sala de conferències no existeix"}.
+{"Configuration of room ~ts","Configuració de la sala ~ts"}.
{"Configuration","Configuració"}.
{"Connected Resources:","Recursos connectats:"}.
{"Country","Pais"}.
@@ -85,6 +86,7 @@
{"Duplicated groups are not allowed by RFC6121","No estan permesos els grups duplicats al RFC6121"}.
{"Edit Properties","Editar propietats"}.
{"Either approve or decline the voice request.","Aprova o denega la petició de veu."}.
+{"ejabberd HTTP Upload service","ejabberd - servei de HTTP Upload"}.
{"ejabberd MUC module","mòdul ejabberd MUC"}.
{"ejabberd Multicast service","ejabberd - servei de Multicast"}.
{"ejabberd Publish-Subscribe module","ejabberd - Mòdul Publicar-Subscriure"}.
@@ -114,11 +116,13 @@
{"Failed to extract JID from your voice request approval","No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu"}.
{"Failed to map delegated namespace to external component","Ha fallat mapejar la delegació de l'espai de noms al component extern"}.
{"Failed to parse HTTP response","Ha fallat el processat de la resposta HTTP"}.
+{"Failed to process option '~ts'","Ha fallat el processat de la opció '~ts'"}.
{"Family Name","Cognom"}.
{"February","Febrer"}.
{"File larger than ~w bytes","El fitxer es més gran que ~w bytes"}.
{"Fill in the form to search for any matching Jabber User","Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"}.
{"Friday","Divendres"}.
+{"From ~ts","De ~ts"}.
{"From","De"}.
{"Full Name","Nom complet"}.
{"Get Number of Online Users","Obtenir Número d'Usuaris Connectats"}.
@@ -165,12 +169,15 @@
{"Invitations are not allowed in this conference","Les invitacions no estan permeses en aquesta sala de conferència"}.
{"IP addresses","Adreça IP"}.
{"is now known as","ara es conegut com"}.
+{"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) has sent an error message (~ts) and got kicked from the room","No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~ts) ha enviat un missatge d'error (~ts) i ha sigut expulsat de la sala"}.
{"It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"","No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""}.
{"It is not allowed to send private messages to the conference","No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"}.
{"It is not allowed to send private messages","No està permés enviar missatges privats"}.
{"Jabber Account Registration","Registre de compte Jabber"}.
{"Jabber ID","ID Jabber"}.
{"January","Gener"}.
+{"JID normalization denied by service policy","S'ha denegat la normalització del JID per política del servei"}.
+{"JID normalization failed","Ha fallat la normalització del JID"}.
{"joins the room","entra a la sala"}.
{"July","Juliol"}.
{"June","Juny"}.
@@ -193,6 +200,7 @@
{"March","Març"}.
{"Maximum Number of Occupants","Número màxim d'ocupants"}.
{"May","Maig"}.
+{"Members not added (inexistent vhost): ","Membres no afegits (perque el vhost no existeix): "}.
{"Membership is required to enter this room","Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"}.
{"Members:","Membre:"}.
{"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it.","Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva contrasenya si la oblides."}.
@@ -216,6 +224,7 @@
{"New Password:","Nova Contrasenya:"}.
{"Nickname can't be empty","El sobrenom no pot estar buit"}.
{"Nickname Registration at ","Registre del sobrenom en "}.
+{"Nickname ~ts does not exist in the room","El sobrenom ~ts no existeix a la sala"}.
{"Nickname","Sobrenom"}.
{"No address elements found","No s'han trobat elements d'adreces ('address')"}.
{"No addresses element found","No s'ha trobat l'element d'adreces ('addresses')"}.
@@ -320,6 +329,7 @@
{"Remove","Borrar"}.
{"Replaced by new connection","Reemplaçat per una nova connexió"}.
{"Request has timed out","La petició ha caducat"}.
+{"Request is ignored","La petició ha sigut ignorada"}.
{"Resources","Recursos"}.
{"Restart Service","Reiniciar el Servei"}.
{"Restart","Reiniciar"}.
@@ -334,6 +344,7 @@
{"Room Occupants","Nombre d'ocupants"}.
{"Room terminates","La sala està terminant"}.
{"Room title","Títol de la sala"}.
+{"Roster of ~ts","Llista de contactes de ~ts"}.
{"Roster size","Tamany de la llista"}.
{"Roster","Llista de contactes"}.
{"RPC Call Error","Error de cridada RPC"}.
@@ -398,16 +409,20 @@
{"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID (Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully the instructions to fill correctly the fields.","Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar correctament els camps."}.
{"This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server.","Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest servidor Jabber."}.
{"This room is not anonymous","Aquesta sala no és anònima"}.
+{"This service can not process the address: ~ts","Este servei no pot processar la direcció: ~ts"}.
{"Thursday","Dijous"}.
{"Time delay","Temps de retard"}.
{"Timed out waiting for stream resumption","Massa temps esperant que es resumisca la connexió"}.
{"Time","Data"}.
+{"To register, visit ~ts","Per a registrar-te, visita ~ts"}.
+{"To ~ts","A ~ts"}.
{"Token TTL","Token TTL"}.
{"Too many active bytestreams","N'hi ha massa Bytestreams actius"}.
{"Too many CAPTCHA requests","Massa peticions de CAPTCHA"}.
{"Too many child elements","N'hi ha massa subelements"}.
{"Too many <item/> elements","N'hi ha massa elements <item/>"}.
{"Too many <list/> elements","N'hi ha massa elements <list/>"}.
+{"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address will be unblocked at ~ts UTC","Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~ts). L'adreça serà desbloquejada en ~ts UTC"}.
{"Too many receiver fields were specified","S'han especificat massa camps de receptors"}.
{"Too many unacked stanzas","Massa missatges sense haver reconegut la seva recepció"}.
{"Too many users in this conference","N'hi ha massa usuaris en esta sala de conferència"}.
@@ -418,6 +433,8 @@
{"Transactions Committed:","Transaccions Realitzades:"}.
{"Transactions Logged:","Transaccions registrades:"}.
{"Transactions Restarted:","Transaccions reiniciades:"}.
+{"~ts invites you to the room ~ts","~ts et convida a la sala ~ts"}.
+{"~ts's Offline Messages Queue","~ts's cua de missatges offline"}.
{"Tuesday","Dimarts"}.
{"Unable to generate a CAPTCHA","No s'ha pogut generar un CAPTCHA"}.
{"Unable to register route on existing local domain","No s'ha pogut registrar la ruta al domini local existent"}.
@@ -442,6 +459,7 @@
{"User removed","Usuari borrat"}.
{"User session not found","Sessió d'usuari no trobada"}.
{"User session terminated","Sessió d'usuari terminada"}.
+{"User ~ts","Usuari ~ts"}.
{"Username:","Nom d'usuari:"}.
{"Users are not allowed to register accounts so quickly","Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"}.
{"Users Last Activity","Última activitat d'usuari"}.
@@ -449,6 +467,9 @@
{"User","Usuari"}.
{"Validate","Validar"}.
{"Value 'get' of 'type' attribute is not allowed","El valor 'get' a l'atribut 'type' no és permès"}.
+{"Value of '~ts' should be boolean","El valor de '~ts' deuria ser booleà"}.
+{"Value of '~ts' should be datetime string","El valor de '~ts' deuria ser una data"}.
+{"Value of '~ts' should be integer","El valor de '~ts' deuria ser un numero enter"}.
{"Value 'set' of 'type' attribute is not allowed","El valor 'set' a l'atribut 'type' no és permès"}.
{"vCard User Search","vCard recerca d'usuari"}.
{"Virtual Hosting","Hosts virtuals"}.
@@ -473,4 +494,5 @@
{"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded.","La teua cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat."}.
{"Your Jabber account was successfully created.","El teu compte Jabber ha sigut creat correctament."}.
{"Your Jabber account was successfully deleted.","El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament."}.
+{"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To unblock your subscription request, visit ~ts","La teua petició de subscripció i/o missatges a ~ts han sigut bloquejats. Per a desbloquejar-los, visita ~ts"}.
{"You're not allowed to create nodes","No tens permís per a crear nodes"}.
diff --git a/priv/msgs/ca.po b/priv/msgs/ca.po
index a21424ec..aea99b9c 100644
--- a/priv/msgs/ca.po
+++ b/priv/msgs/ca.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-24 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
msgstr " (Afegix * al final d'un camp per a buscar subcadenes)"
-#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:591
+#: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:589
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ha posat l'assumpte: "
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " ha posat l'assumpte: "
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala"
-#: ejabberd_oauth.erl:518
+#: ejabberd_oauth.erl:519
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
@@ -86,31 +86,31 @@ msgstr "Tots els usuaris"
msgid "All activity"
msgstr "Tota l'activitat"
-#: mod_muc_log.erl:812
+#: mod_muc_log.erl:810
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
-#: mod_muc_log.erl:818
+#: mod_muc_log.erl:816
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
-#: mod_muc_log.erl:820
+#: mod_muc_log.erl:818
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
-#: mod_muc_log.erl:814
+#: mod_muc_log.erl:812
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
-#: mod_muc_log.erl:823
+#: mod_muc_log.erl:821
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permetre als visitants canviar el sobrenom"
-#: mod_muc_log.erl:816
+#: mod_muc_log.erl:814
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a"
-#: mod_muc_log.erl:825
+#: mod_muc_log.erl:823
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
msgid "Announcements"
msgstr "Anuncis"
-#: mod_muc_log.erl:480
+#: mod_muc_log.erl:478
msgid "April"
msgstr "Abril"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "L'atribut 'jid' no està permès ací"
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
msgstr "L'atribut 'node' no està permès ací"
-#: mod_muc_log.erl:484
+#: mod_muc_log.erl:482
msgid "August"
msgstr "Agost"
@@ -233,19 +233,19 @@ msgstr "Caràcters no permesos:"
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Configuració de la sala de xat modificada"
-#: mod_muc_log.erl:457
+#: mod_muc_log.erl:455
msgid "Chatroom is created"
msgstr "La sala s'ha creat"
-#: mod_muc_log.erl:459
+#: mod_muc_log.erl:457
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "La sala s'ha destruït"
-#: mod_muc_log.erl:461
+#: mod_muc_log.erl:459
msgid "Chatroom is started"
msgstr "La sala s'ha iniciat"
-#: mod_muc_log.erl:463
+#: mod_muc_log.erl:461
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "La sala s'ha aturat"
@@ -288,9 +288,8 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: mod_muc_room.erl:3489
-#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~ts"
-msgstr "Configuració de la sala ~s"
+msgstr "Configuració de la sala ~ts"
#: ejabberd_web_admin.erl:937
msgid "Connected Resources:"
@@ -328,11 +327,11 @@ msgstr "Taules de la base de dades en ~p"
msgid "Database failure"
msgstr "Error a la base de dades"
-#: mod_muc_log.erl:488
+#: mod_muc_log.erl:486
msgid "December"
msgstr "Decembre"
-#: mod_muc_log.erl:810
+#: mod_muc_log.erl:808
msgid "Default users as participants"
msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Elements"
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: mod_muc_log.erl:821
+#: mod_muc_log.erl:819
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
@@ -491,16 +490,15 @@ msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Ha fallat el processat de la resposta HTTP"
#: mod_muc_room.erl:3632
-#, fuzzy
msgid "Failed to process option '~ts'"
-msgstr "H fallat el processat de la opció '~s'"
+msgstr "Ha fallat el processat de la opció '~ts'"
#: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160
#: mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom"
-#: mod_muc_log.erl:478
+#: mod_muc_log.erl:476
msgid "February"
msgstr "Febrer"
@@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "El fitxer es més gran que ~w bytes"
msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User"
msgstr "Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden"
-#: mod_muc_log.erl:471
+#: mod_muc_log.erl:469
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
@@ -521,9 +519,8 @@ msgid "From"
msgstr "De"
#: mod_configure.erl:678
-#, fuzzy
msgid "From ~ts"
-msgstr "De ~s"
+msgstr "De ~ts"
#: mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:157
#: mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_ldap.erl:340
@@ -685,13 +682,12 @@ msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Les invitacions no estan permeses en aquesta sala de conferència"
#: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~ts) "
"has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
msgstr ""
-"No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~s) ha "
-"enviat un missatge d'error (~s) i ha sigut expulsat de la sala"
+"No està permés enviar missatges d'error a la sala. El participant (~ts) ha "
+"enviat un missatge d'error (~ts) i ha sigut expulsat de la sala"
#: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575
msgid "It is not allowed to send private messages"
@@ -706,13 +702,12 @@ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala"
#: mod_jidprep.erl:143
-#, fuzzy
msgid "JID normalization denied by service policy"
-msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"
+msgstr "S'ha denegat la normalització del JID per política del servei"
#: mod_jidprep.erl:137
msgid "JID normalization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la normalització del JID"
#: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:221
msgid "Jabber Account Registration"
@@ -726,15 +721,15 @@ msgstr "Registre de compte Jabber"
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber"
-#: mod_muc_log.erl:477
+#: mod_muc_log.erl:475
msgid "January"
msgstr "Gener"
-#: mod_muc_log.erl:483
+#: mod_muc_log.erl:481
msgid "July"
msgstr "Juliol"
-#: mod_muc_log.erl:482
+#: mod_muc_log.erl:480
msgid "June"
msgstr "Juny"
@@ -769,31 +764,31 @@ msgstr ""
"Se t'ha denegat la modificació de la preferència de MAM per política del "
"servei"
-#: mod_muc_log.erl:799
+#: mod_muc_log.erl:797
msgid "Make participants list public"
msgstr "Crear una llista de participants pública"
-#: mod_muc_log.erl:827
+#: mod_muc_log.erl:825
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA"
-#: mod_muc_log.erl:806
+#: mod_muc_log.erl:804
msgid "Make room members-only"
msgstr "Crear una sala només per a membres"
-#: mod_muc_log.erl:808
+#: mod_muc_log.erl:806
msgid "Make room moderated"
msgstr "Crear una sala moderada"
-#: mod_muc_log.erl:801
+#: mod_muc_log.erl:799
msgid "Make room password protected"
msgstr "Crear una sala amb contrasenya"
-#: mod_muc_log.erl:795
+#: mod_muc_log.erl:793
msgid "Make room persistent"
msgstr "Crear una sala persistent"
-#: mod_muc_log.erl:797
+#: mod_muc_log.erl:795
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Crear una sala pública"
@@ -801,21 +796,21 @@ msgstr "Crear una sala pública"
msgid "Malformed username"
msgstr "Nom d'usuari mal format"
-#: mod_muc_log.erl:479
+#: mod_muc_log.erl:477
msgid "March"
msgstr "Març"
-#: mod_muc_log.erl:833
+#: mod_muc_log.erl:831
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Número màxim d'ocupants"
-#: mod_muc_log.erl:481
+#: mod_muc_log.erl:479
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: mod_shared_roster.erl:885
msgid "Members not added (inexistent vhost): "
-msgstr ""
+msgstr "Membres no afegits (perque el vhost no existeix): "
#: mod_shared_roster.erl:863
msgid "Members:"
@@ -869,7 +864,7 @@ msgstr "Mòduls modificats"
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "El modul ha fallat al gestionar la petició"
-#: mod_muc_log.erl:467
+#: mod_muc_log.erl:465
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
@@ -926,9 +921,8 @@ msgid "Nickname can't be empty"
msgstr "El sobrenom no pot estar buit"
#: mod_muc_room.erl:2994
-#, fuzzy
msgid "Nickname ~ts does not exist in the room"
-msgstr "El sobrenom ~s no existeix a la sala"
+msgstr "El sobrenom ~ts no existeix a la sala"
#: mod_muc_room.erl:3396
msgid "No 'affiliation' attribute found"
@@ -1090,7 +1084,7 @@ msgstr "No permès"
msgid "Not subscribed"
msgstr "No subscrit"
-#: mod_muc_log.erl:487
+#: mod_muc_log.erl:485
msgid "November"
msgstr "Novembre"
@@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr "Número d'Usuaris Registrats"
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
-#: mod_muc_log.erl:486
+#: mod_muc_log.erl:484
msgid "October"
msgstr "Octubre"
@@ -1217,7 +1211,7 @@ msgstr "S'ha denegat el reenviament del paquet per política del servei"
#: mod_configure.erl:999 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1334
#: mod_configure.erl:1523 ejabberd_web_admin.erl:650 mod_register.erl:240
-#: mod_muc_log.erl:802 ejabberd_oauth.erl:501
+#: mod_muc_log.erl:800 ejabberd_oauth.erl:502
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -1384,9 +1378,8 @@ msgid "Request has timed out"
msgstr "La petició ha caducat"
#: mod_muc_room.erl:739 mod_muc_room.erl:751
-#, fuzzy
msgid "Request is ignored"
-msgstr "La petició ha caducat"
+msgstr "La petició ha sigut ignorada"
#: mod_configure.erl:1407
msgid "Resources"
@@ -1423,11 +1416,11 @@ msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix:"
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:"
-#: mod_muc_log.erl:638
+#: mod_muc_log.erl:636
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuració de la sala"
-#: mod_muc_log.erl:658
+#: mod_muc_log.erl:656
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombre d'ocupants"
@@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr "Nombre d'ocupants"
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei"
-#: mod_muc_log.erl:829
+#: mod_muc_log.erl:827
msgid "Room description"
msgstr "Descripció de la sala"
@@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "Descripció de la sala"
msgid "Room terminates"
msgstr "La sala està terminant"
-#: mod_muc_log.erl:793
+#: mod_muc_log.erl:791
msgid "Room title"
msgstr "Títol de la sala"
@@ -1452,9 +1445,8 @@ msgid "Roster"
msgstr "Llista de contactes"
#: mod_roster.erl:1007
-#, fuzzy
msgid "Roster of ~ts"
-msgstr "Llista de contactes de "
+msgstr "Llista de contactes de ~ts"
#: mod_configure.erl:1403
msgid "Roster size"
@@ -1468,7 +1460,7 @@ msgstr "Nodes funcionant"
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
-#: mod_muc_log.erl:472
+#: mod_muc_log.erl:470
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
@@ -1504,7 +1496,7 @@ msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris"
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris de tots els hosts"
-#: mod_muc_log.erl:485
+#: mod_muc_log.erl:483
msgid "September"
msgstr "Setembre"
@@ -1613,7 +1605,7 @@ msgstr "Subscripció"
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "Les subscripcions no estan permeses"
-#: mod_muc_log.erl:473
+#: mod_muc_log.erl:471
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
@@ -1727,16 +1719,15 @@ msgstr ""
"Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest "
"servidor Jabber."
-#: mod_muc_log.erl:804
+#: mod_muc_log.erl:802
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: mod_multicast.erl:498
-#, fuzzy
msgid "This service can not process the address: ~ts"
-msgstr "Este servei no pot processar la direcció: ~s"
+msgstr "Este servei no pot processar la direcció: ~ts"
-#: mod_muc_log.erl:470
+#: mod_muc_log.erl:468
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
@@ -1757,27 +1748,24 @@ msgid "To"
msgstr "Per a"
#: mod_register.erl:226
-#, fuzzy
msgid "To register, visit ~ts"
-msgstr "Per a registrar-te, visita ~s"
+msgstr "Per a registrar-te, visita ~ts"
#: mod_configure.erl:666
-#, fuzzy
msgid "To ~ts"
-msgstr "A ~s"
+msgstr "A ~ts"
-#: ejabberd_oauth.erl:509
+#: ejabberd_oauth.erl:510
msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"
#: mod_fail2ban.erl:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~ts). The address "
"will be unblocked at ~ts UTC"
msgstr ""
-"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~s). L'adreça "
-"serà desbloquejada en ~s UTC"
+"Massa autenticacions (~p) han fallat des d'aquesta adreça IP (~ts). L'adreça "
+"serà desbloquejada en ~ts UTC"
#: mod_muc_room.erl:2768 mod_muc_room.erl:3402
msgid "Too many <item/> elements"
@@ -1835,7 +1823,7 @@ msgstr "Transaccions registrades:"
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccions reiniciades:"
-#: mod_muc_log.erl:468
+#: mod_muc_log.erl:466
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
@@ -1915,7 +1903,7 @@ msgstr "Temps en marxa:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: ejabberd_oauth.erl:498
+#: ejabberd_oauth.erl:499
msgid "User (jid)"
msgstr "Usuari (jid)"
@@ -1940,9 +1928,8 @@ msgid "User session terminated"
msgstr "Sessió d'usuari terminada"
#: ejabberd_web_admin.erl:926
-#, fuzzy
msgid "User ~ts"
-msgstr "Usuari ~s"
+msgstr "Usuari ~ts"
#: mod_register_web.erl:272 mod_register_web.erl:412 mod_register_web.erl:523
msgid "Username:"
@@ -1983,20 +1970,17 @@ msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "El valor 'set' a l'atribut 'type' no és permès"
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
-#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be boolean"
-msgstr "El valor de '~s' deuria ser booleà"
+msgstr "El valor de '~ts' deuria ser booleà"
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
-#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be datetime string"
-msgstr "El valor de '~s' deuria ser una data"
+msgstr "El valor de '~ts' deuria ser una data"
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
-#, fuzzy
msgid "Value of '~ts' should be integer"
-msgstr "El valor de '~s' deuria ser un numero enter"
+msgstr "El valor de '~ts' deuria ser un numero enter"
#: ejabberd_web_admin.erl:433
msgid "Virtual Hosting"
@@ -2022,7 +2006,7 @@ msgstr "Petició de veu"
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència"
-#: mod_muc_log.erl:469
+#: mod_muc_log.erl:467
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
@@ -2098,22 +2082,20 @@ msgstr ""
"La teua cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat."
#: ejabberd_captcha.erl:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~ts have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~ts"
msgstr ""
-"La teua petició de subscripció i/o missatges a ~s han sigut bloquejats. Per "
-"a desbloquejar-los, visita ~s"
+"La teua petició de subscripció i/o missatges a ~ts han sigut bloquejats. Per "
+"a desbloquejar-los, visita ~ts"
#: mod_disco.erl:438
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd"
#: mod_http_upload.erl:574
-#, fuzzy
msgid "ejabberd HTTP Upload service"
-msgstr "ejabberd - servei de Multicast"
+msgstr "ejabberd - servei de HTTP Upload"
#: mod_muc.erl:584
msgid "ejabberd MUC module"
@@ -2184,14 +2166,12 @@ msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard recerca d'usuari"
#: mod_muc_room.erl:4466
-#, fuzzy
msgid "~ts invites you to the room ~ts"
-msgstr "~s et convida a la sala ~s"
+msgstr "~ts et convida a la sala ~ts"
#: mod_offline.erl:997
-#, fuzzy
msgid "~ts's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's cua de missatges offline"
+msgstr "~ts's cua de missatges offline"
#~ msgid "CAPTCHA web page"
#~ msgstr "Pàgina web del CAPTCHA"